1016万例文収録!

「out-of-town」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > out-of-townの意味・解説 > out-of-townに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

out-of-townの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 152



例文

She went out to America when she was young and lived in the town of Atlanta, where she married this Hebron, who was a lawyer with a good practice. 例文帳に追加

彼女は若い時、アメリカへいってアトランタの町に住んでいたのですが、そこで当時相当にやっていた弁護士のヘブロンと結婚したんです。 - Conan Doyle『黄色な顔』

So the Swallow picked out the great ruby from the Prince's sword, and flew away with it in his beak over the roofs of the town. 例文帳に追加

そこでツバメは王子の剣から大きなルビーを取り出すと、 くちばしにくわえ、町の屋根を飛び越えて出かけました。 - Oscar Wilde『幸福の王子』

`If THAT doesn't "drum them out of town,"' she thought to herself, 'nothing ever will!' 例文帳に追加

「ライオンも一角獣(ユニコーン)も、あの太鼓で街から叩きだされなければ、もうほかにたたきだしようがないでしょうよ!」とアリスは思いました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

(3) In cases where the officer of the city, town or village performs the acts provided in the preceding paragraph out of the office of the city, town or village, he/she shall carry with him/her an identification card showing his/her official status and present the same upon the request of the alien who has made the application concerned or other persons concerned. 例文帳に追加

3 市町村の職員は、市町村の事務所以外の場所において前項の行為をする場合には、その身分を示す証票を携帯し、当該申請をした外国人その他の関係者の請求があるときは、これを提示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Concerning these common forests, the following movement was carried out since the time when The Municipal Government Act was enforced in 1889: Ministry of Interior (in Japan) promoted the integration of properties owned by each community, including the forests owned by each community, into the corresponding city, town or village property, to establish and strengthen the financial base of each city, town or village property. 例文帳に追加

こうした共有林は、1889年の市制町村制施行当初から、内務省(日本)では財政基盤確立と各市町村の体力強化のため、部落有林をはじめとした部落有財産を各市町村財産に統合することを推進していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Major reasons for this are that most of the raw material is procured from out of town, with internal procurement at less than 1 percent, and that manufacturers that exist within Akasaka hire a few local residents, with only 15.2 percent of employeeswages and salaries being distributed within the town.例文帳に追加

これは原材料の大部分が町外からの調達であり、町内調達は1%に満たないことに加えて、赤坂町に立地している製造業従業者のうち町民が少なく、従業員賃金給与に占める町内への分配が15.2%にすぎないことが大きな要因となっている。 - 経済産業省

The researchers could not find out the purpose of the ancient structural remnants; however, recently it is considered, although there is no definite evidence in both cases, that the remains, as well as the similar remains discovered at the same time in Yamazaki Remains in Awano-cho town (Yusui-cho town), Kagoshima Prefecture, were used for transport of Koryo timbers in the past. 例文帳に追加

当初は利用目的がわからなかったが、同時期に鹿児島県栗野町(湧水町)の山崎遺跡でも同様の遺構が見つかっており、いずれも確証はないが虹梁材の運搬に用いられたものと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It becomes possible that BOG is liquefied and sent out to town under high pressure even in the case where the demand of the town gas in city is small, without using large amount of LNG by using the BOG as the heat source needed for LNG fractionation in a fractionating apparatus 17.例文帳に追加

分留器17でのLNG分留に必要な熱源としてBOGを利用することにより、市中における都市ガスの需要が少ないときにでも、多量のLNGを使用せずにBOGを液化し高圧で市中へ送出することが可能となる。 - 特許庁

To provide an ashtray so designed that even if a cigarette butt which is not put out yet is thrown into, smoke is not blown out at a public place such as on the street or station platform, thus the fine view of a city or town is not spoiled.例文帳に追加

街頭や駅のホーム等の公共の場所において、消火されなかったタバコの吸殻が投入されても煙が噴き出すことなく、街の美観を損ねることのない灰皿を提供する。 - 特許庁

例文

(6) In cases where the mayor of the city or the head of the town or village has received the application under paragraph (2) or the registration card under the preceding paragraph, he/she shall carry out registration of the change in the place of residence in the registration card of the alien concerned. 例文帳に追加

6 市町村の長は、第二項の申請があつたとき、又は前項の規定による登録原票の送付を受けたときは、当該外国人に係る登録原票に居住地変更の登録をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The mayor of the city or the head of the town or village shall, in cases where he/she has carried out the registration provided in the preceding paragraph, prepare a copy of the registration card concerned and send it to the Minister of Justice. 例文帳に追加

2 市町村の長は、前項の登録をした場合には、当該登録原票の写票を作成し、これを法務大臣に送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The descendants of Katsumasa and Katsuhisa became hatamoto (direct retainer of the shogun), and out of them, Izumonokami 'Tokiharu' (died in 1741) and 'Tokitsune' (died in 1762) served as Osaka machi-bugyo (town magistrate of Osaka). 例文帳に追加

勝政、勝尚の子孫は旗本となり、その中から出雲守「時春」(寛保1・1741年卒)「時庸」(ときつね、宝暦12・1762年卒)など大坂町奉行をつとめた者が出ている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Like the city of Kyoto, the streets of the new town district were laid out at right angles (streets are named Ichijo to Kujo from the south to the north, and the names of warships were used from the east to west) and many Naval offices and subsidiary agencies were placed there (Cf. Destroyer "Yukikaze" of the Japanese Navy was built in Maizuru). 例文帳に追加

京都市に模して碁盤目状の市街地が形成され(南北に一条から九条、東西に軍艦の名前が使われる)、多くの海軍官署が設置された(日本海軍の駆逐艦『雪風』は舞鶴での建造である)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the time of the Kansei Reforms (a series of reforms carried out in Kansei era), Shoshiki gakari (a price watchdog) made up of the Edo town magistrate's officials such as yoriki (police sergeant) and doshin (police constables) and the municipal officials was established in order to monitor the prices and it kept functioning until the end of the Edo period. 例文帳に追加

寛政の改革の際には価格監視を目的として江戸町奉行所の与力・同心と町役人による諸色掛(しょしきがかり)が結成されて幕末まで継続されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(7) The mayor of a town or village shall carry out the following matters in order to ensure the appropriate execution of public assistance affairs conducted by the public assistance administrator or the head of the welfare office (hereinafter referred to as the "welfare office director"): 例文帳に追加

7 町村長は、保護の実施機関又は福祉事務所の長(以下「福祉事務所長」という。)が行う保護事務の執行を適切ならしめるため、左に掲げる事項を行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Machi fushin refers to the development of the public infrastructure of a town, though, unlike mura fushin, it was supported financially by chonin or odana and was carried out by a staff of specialists, and therefore was not widely (fu) asked (shin) for. 例文帳に追加

-町の社会基盤の整備であるが、村普請と違う点は出資者が町人や大店であり、労役は専門職の者が行ったので普く請う形ではなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a town house capable of easily carrying out the replacement and reform of a floor and a ceiling, etc. and, at the same time, freely setting the inside space in the vertical direction of a dwelling unit.例文帳に追加

床や天井等の交換やリフォームを容易に実施することができると共に、住戸の上下方向における内部空間の自由な設定を可能にする。 - 特許庁

The Naraha Town Hall later asked them to address the needs of senior citizens living in temporary housing who had no place for shopping, and they agreed to jointly manage a temporary shop, out of the spirit of voluntarism. 例文帳に追加

しかし、楢葉町役場からの「仮設住宅に入居している高齢者は、買い物に行く場所がないため、是非取り組んでほしい。」という依頼を受け、ボランティア的な気持ちで仮設店舗の共同経営に取り組むこととした。 - 経済産業省

When the Chosen Sotoku-fu building was completed, the palace got out of sight from the town, which made the Sotoku-fu building called a symbol of the humiliating history for the Korean people (the Koreans). 例文帳に追加

朝鮮総督府庁舎が完成すると街から宮殿は見えなくなり、これらにより朝鮮民族(朝鮮人)にとって総督府庁舎は屈辱的な歴史の象徴ともいわれるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Akasaka Town of Okayama Prefecture questioned the effect of the existing industrial promotion and other regional revitalization policies and suspected that the reason the policies had minimal effect may be because “more people, goods, and money than expected were flowing out to other regions.”例文帳に追加

岡山県の赤坂町では、従来の産業振興等の地域活性化政策の効果に疑問を抱き、政策効果が小さい原因を「人・物・金の要素が地域外に予想以上に流出している」ことではないかと考えた。 - 経済産業省

In addition to the various statistics, the report includes aninternal and out-of-town trade chart,” based on an interview survey of businesses and individuals. It is used as the basis for creating the “framework.”例文帳に追加

報告書では各種統計に加え、個別企業・個人のインタビュー調査を行った結果から「町内・町際取引表」を作成し、「枠組み」作成のベースとしている。 - 経済産業省

To the city... It depicts the practitioner of austerities (his appearance has changed from a child to Hotei osho (a legendary monk called Hotei, who is said to have lived during the Tang period in China)), who has achieved enlightenment, going out into the town and playing with another child; it represents Hotei osho leading the path to enlightenment. 例文帳に追加

-まちへ... 悟りを得た修行者(童子から布袋和尚の姿になっている)が街へ出て、別の童子と遊ぶ姿を描き、人を導くことを表す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the Ouchi clan accumulated wealth by the tally trade and adopted the culture of the continent, many priests, scholars, and court nobles including an artist monk, Sesshu, gathered at its castle town in Yamaguchi City, where a publishing business called "Ouchi printing" was also carried out. 例文帳に追加

大内氏の場合は、勘合貿易による富や大陸文化の摂取もあって、城下町の山口市には画僧雪舟をはじめ、多くの僧侶・学者・公家が集まり、「大内版」とよばれる出版事業もおこなわれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, the temple became a Shimogyo town society meeting place for the people of Shimogyo as well as a rendezvous point for troops heading out to fight in the various conflicts that afflicted Kyoto such as the peasant uprising and Tenbun Hokke War. 例文帳に追加

また、京都に乱入する土一揆や天文法華の乱などでは出陣する軍勢の集合場所となったり、あるいは下京町組代表の集会所になったりしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the Matsuzaka era, Ujisato brought many merchants and tradespersons from Hino to help build the town, but was transferred out of Aizu before the work was completed and the subsequently assigned Kazutada HATTORI and Shigekatsu FURUTA were left to carry on the work. 例文帳に追加

松坂時代、日野から多くの商人や職人を引き連れて松坂の街づくりを推進したが、会津転封により完成を見届けることは出来ず、あとに入ってきた服部一忠、古田重勝に引き継がれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During his stay in Kyoto in 1559, Kenshin put a lord of an inn in Sakai to death as he was rude, then drove out the citizens who protested against such an act, and furthermore, set fire to the town. 例文帳に追加

永禄12年(1559年)には上洛中、堺で無礼を働いた旅宿の主を手討ちにし、それに抗議した町人たちを追い払い、さらに町に放火したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Aizo was born in a farmer's family in Shirogane Village, Azumi County, Nagano Prefecture (later, Hotaka-cho Town, currently Azumino City) in 1870, and dropped out Matsumoto Fukashi High School, Nagano Prefecture at the 3rd grade, and enrolled in Tokyo Senmon Gakko (the predecessor of Waseda University). 例文帳に追加

愛蔵は、明治3年長野県安曇郡白金村(後に穂高町、現安曇野市)の農家に生まれ、長野県松本深志高等学校を3年で退学し、東京専門学校(早稲田大学の前身)に入学した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because he was burned out by the great fire occurred in Honjo in February 1846, he had to rent a house in Yahata Town, Kodama District; however in the same year, he died at the age of 49 in November and then he was buried in Jogan-ji Temple in the same district. 例文帳に追加

弘化3年(1846年)2月に本庄で大火が起こり、焼き出された為、児玉郡八幡町に借家し、同年11月に49歳で没し、同所、浄眼寺にて葬られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moreover, Mitsuhide formed the foundations for the castle town by carrying out activities such as improving the flow of the Yura-gawa River (which had often caused floods until then), and releasing farmers who were impoverished due to the repeated floods from their obligation towards Jishisen tax, etc. 例文帳に追加

更に光秀はそれまでたびたび氾濫を起こしていた由良川の流れを改善し、度重なる洪水によって疲弊していた農民に対し地子銭を免除するなど善政を敷き、城下町としての基礎を築いたのであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mayor Sangen Kazutaka said, "We have heard a lot of different opinions about our activities. Our town has always lived with whales. We want to send out our own message." 例文帳に追加

三(さん)軒(げん)一(かず)高(たか)町長は,「私たちの活動について多くの異なる意見を耳にした。私たちの町は常にクジラとともに生きてきた。私たち自身のメッセージを発信していきたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

To provide a gas cutoff device which can easily read out data generated by accurately measuring the state of supply facilities up to a gas instrument using town gas, LP gas, etc.例文帳に追加

都市ガスやLPガス等を使用するガス器具迄の供給設備の状態を正確に計測したデータを簡単に読み出せるガス遮断装置を提供する。 - 特許庁

It is, therefore, considered that this building was deliberately built to jut out in the street (Honmachi-suji) in the north with renjimado (window with vertical or horizontal wooden laths or bamboo) of nurigome (painting walls, etc. with thick plaster) style being installed on the northern and eastern sides of zashiki on the second floor making it an ideal place to look out for enemies and to watch movements in town. 例文帳に追加

したがって、本建物は故意に北側の道路上(本町筋)に突出していて、二階座敷北と東の両面に塗籠(ぬりごめ)の連子窓を設け、外敵の見張りあるいは町内の動向をさぐるに格好の場所であったと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3) In the case of the mayor of the city or the head of the town or village receiving an application under paragraph (1), he/she shall carry out registration of the changes in items (xiii) and (xiv) of Article 4, paragraph (1) and registration of those matters specified in items (ix) and (xx) of the same paragraph on the registration card of the alien concerned 例文帳に追加

3 市町村の長は、第一項の申請があつたときは、当該外国人に係る登録原票に、第四条第一項第十三号及び第十四号に掲げる事項の変更並びに同項第九号及び第二十号に掲げる事項を登録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 16 In cases where the mayor of the city or the head of the town or village has carried out the registration of changes under the provisions of Article 8, paragraph (6), Article 9, paragraph (4), Article 9-2, paragraph (3), Article 9-3, paragraph (3) or Article 10, paragraph (1), he/she shall notify the Ministry of Justice to such effect. 例文帳に追加

第十六条 市町村の長は、第八条第六項、第九条第四項、第九条の二第三項、第九条の三第三項又は第十条第一項の規定により変更登録をした場合には、法務大臣にその旨を報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Also working for Ninsokuyoseba were Yoriki (police sergeant), who was sent by the town magistrate's office as Mokudai (Deputy), Doshin (police constable), and Yoseba Sahainin (the kind of sponsor who guarantees the characters of the criminals who were chosen out of the exemplary criminals and whose relatives were living away from Edo), doctors, teachers of Shin school (popularized blend of Buddhist, Shinto and Confucian ethical teachings in the Edo period), boatmen and others. 例文帳に追加

配下には町奉行所から目代として派遣された与力、同心、寄場差配人(模範的な人足の中から選抜された身寄が遠国にいる人足の身元を引き受ける保証人の類)、医師、心学の教師、船頭等が所属していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 17 Excluding the cases as otherwise provided in this Act, the procedures for the enforcement of this Act and other necessary detailed regulations for execution shall be prescribed by the Ministry of Justice Ordinance (by a Cabinet order with respect to the work which should be carried out by the mayor of the city or the head of the town or village). 例文帳に追加

第十七条 この法律に特別の定めがあるもののほか、この法律の実施のための手続その他その執行について必要な細則は、法務省令(市町村の長の行うべき事務については、政令)で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

After entering the Fukuyama Domain, Katsunari hired the highly-respected and resourceful Chikanari MIMURA who was his benefactor during his wandering years as a position of chief retainers by giving him a high salary to carry out domain duties, and he engaged actively in castle town construction, promotion of industrial development, embankment works, and development of new rice fields, and laid the foundation for the present-day Fukuyama City area which was mostly a wetland before. 例文帳に追加

福山入封後は放浪時代の恩人で知謀の名高い三村親成を高禄で家老職に迎え藩政に力を注ぎ、城下町の建設、産業育成、治水工事や新田開発を積極的に行い、それまでは概ね湿地帯であった現在の福山市域の発展の礎を築いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Azamaro stopped his enveloping attack only for Mutsu no suke (assistant governor of Mutsu Province) Matsuna OTOMO and transferred him to Taga-jo Castle, while, the residents in the castle town entering the Taga-jo Castle tried to protect it, however, ISHIKAWA no Kiyotari, the jo (secretary of provincial offices), and Matsuna escaped together secretly from the rear gate then the residents scattered out of necessity. 例文帳に追加

陸奥介大伴真綱だけは囲みを開いて多賀城に護送されたが、城下の住民が多賀城の中に入って城を守ろうとしたのに対し、真綱と掾の石川浄足はともに後門から隠れて逃げ、住民もやむなく散り散りになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Any conflict that occurred within a community, such as a village or town, was supposed to be settled out of court in accordance with the autonomy, rules or custom of the community; in special cases, however, it could be handed over to a person outside of the community for settlement. 例文帳に追加

これまでは村や町などの共同体発生した揉め事は共同体(惣)内部の自治や掟・慣習に従って済ませる「内済」によって解決されることになっていたが、特別な場合に限って共同体外部に解決を委ねた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, there are limitations to using this database: 1) business establishments that have moved in or out of town are inevitably counted as entries and exits; 2) telephone numbers are reported for business establishments, so we cannot determine entry and exit rates on an enterprise basis, and; 3) data such as number of employees and amount of capital cannot be obtained.例文帳に追加

ただし、〔1〕事業所の市外への引越は、開業、廃業としてカウントせざるを得ない、〔2〕電話番号から事業所を捕捉するため、企業ベースでの捕捉ができない、〔3〕従業員数や資本金などといった規模に関するデータを得ることは不可能、などの制約が存在する。 - 経済産業省

However, during his administration, he had to face various difficulties; in addition to the fire that occurred in the center of the town and a great earthquake, the domain was beset by a large-scale ikki (uprising), 'Manzawa sodo' (peasant's revolt in Manzawa) that broke out triggered by the corruption of nanushi (a village headman) and the successive injustice and mismanagement in the post-incident procedures, which provoked further confusions, and even conflicts between the urban wholesale merchants. 例文帳に追加

しかしその治世中、城下町の火事や大地震に見舞われ、名主の不正から大規模な一揆「万沢騒動」が起こり、事後処理で不正や失態がありさらに混乱を招き、市街地では問屋同士の紛争が起こるなど、その藩政においては多難を極めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A 3D map-information superimposing display means 2 reads 3D map data out of a 3D map storage means and displays area information such as town information related to an area displayed in the 3D map over the 3D map for the user.例文帳に追加

3D地図−情報重ね合わせ表示手段2は3D地図蓄積手段3から3D地図データを読取り、その3D地図で表示されている地域と関係のあるタウン情報等の地域情報を3D地図と重ねてユーザへ表示する。 - 特許庁

To provide a fuel reforming apparatus for producing a reformed gas rich in hydrogen from a raw material fuel of a hydrocarbon fuel and the like such as town gas, natural gas, and LPG, which is hard to backfire and flame out, while suppressing noise generation.例文帳に追加

都市ガス、天然ガス、LPG等の炭化水素系燃料等を原燃料として水素に富んだ改質ガスを製造する燃料改質装置において、騒音発生を抑制すると共に逆火や失火が生じにくい燃料改質装置を提供する。 - 特許庁

To provide a scattering-proof net usable easily and safely, enabling preventing motor vehicles, humans, buildings, and the like, from accidents, damage, stains, and the like, attributable to scattering of grass, stone, or the like occurring in carrying out a mowing work using a mower in a town, at a street, or the like.例文帳に追加

街中や道路等にて草刈機を使用して草刈作業する場合に起こる草、石等の飛散で車や、人、建物等に与える事故、損害、汚れの飛散等を防ぐ事のできる簡単、且つ安全に使用できる飛散防止ネットを提供する。 - 特許庁

However, Singapore positioned the tourism industry as a strategic industry that should be cultivated nationally. It selected its island of Sentosa and other areas for individual tourism development, and has carried out event planning and town development considering the entire country as a tourism resource.例文帳に追加

しかし、シンガポールは、国家として育成すべき戦略的産業の1つとして観光産業を位置づけ、シンガポール島内のセントーサ等について個別の観光開発を行うとともに、シンガポール全体を1つの観光資源とみなした街づくりやイベント企画等を行ってきた。 - 経済産業省

This situation suggests that the primary objective of local governmentsinvolvement intown attractivenessactivities to raise the value added of towns is the incorporation of private-sector planning and ideas. Given the existence of substantive collaboration between the public and private sectors, it also appears that, out of the four fields of revitalization business, equal partnerships between the public and private sectors are strongest in this field.例文帳に追加

ここからうかがえる状況としては、まちの付加価値を高める「まちの魅力」分野の取組においては、自治体は民間の企画やアイデアを取り入れることを最大の目的としており、また、実質的な官民の共同作業も行われていることから、「にぎわいビジネス」全4分野の中で、最も官民の対等なパートナーシップが確保されている分野だと言えるだろう。 - 経済産業省

Article 5 (1) The mayor of the city or the head of the town or village shall, when he/she has carried out the registration provided in paragraph (1) of Article 4, prepare an alien registration certificate (hereinafter referred to as "registration certificate") containing a statement of the matters specified in the items of the said paragraph (except items (xviii) and (xix)) with respect to the alien concerned and issue the same to him/her. 例文帳に追加

第五条 市町村の長は、第四条第一項の登録をした場合には、当該申請に係る外国人について同項各号(第十八号及び第十九号を除く。)に掲げる事項を記載した外国人登録証明書(以下「登録証明書」という。)を作成し、これを当該申請をした者に交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the early dawn of March 7 (January 30 in old lunar calendar which is a day called Shogatsu Misoka at the time), a fire broke out at an unoccupied house in Donguri no Zushi in Miyagawa Town on the eastern side of Kamo-gawa River (in the vicinity of modern-day Miyagawasuji, Higashiyama Ward, Kyoto City) and was carried south by strong winds to Gojo-dori Street while sparks also spread to Teramachi-dori Street on the opposite side of Kamo-gawa river and throughout central Kyoto. 例文帳に追加

1月30日(当時の感覚でいえば、「正月晦日」)の未明、賀茂川東側の宮川町団栗辻子(現在の京都市東山区宮川筋付近)の空家から出火、折からの強風に乗って南は五条通にまで達し、更に火の粉が鴨川対岸の寺町通に燃え移って洛中に飛び火した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

So that a planner can properly promote a town preparation projection, etc., this simulation system supports a judgment stage through which the planner can find out important lead factors from various viewpoints and analyze their mutual relation to plan strategic measures while the judging speed of the planner is increased by the pattern recognition of the whole structure of the project and a combination of symbolized symbols.例文帳に追加

計画者がまちづくり事業等を適正に推進するため、様々な視点から重要なリ−ド要因を見出し、その相互関係が分析でき、事業の全体構造についてのパタ−ン認識や象徴化されたシンボルの組み合わせによって計画者の判断速度を上げ、戦略的な対策を立案するための判断過程を支援するシミュレ—ションシステム。 - 特許庁

例文

Article 18 (1) An immigration inspector may, if a vessel or aircraft is in distress and he/she finds it necessary for rescue and protection of alien victims on board the vessel or aircraft or any other emergency measures to be carried out, grant the alien concerned permission for landing due to distress based on an application from the mayor of the city, town or village which is carrying out the rescue and protection work pursuant to the provisions of the Sea Casualties Rescue Act (Act No. 95 of 1899), or upon an application from the captain of the vessel or aircraft which has carried out the rescue and protection of the alien victims, the captain of the vessel or aircraft in distress or the carrier who operates the vessel or aircraft. 例文帳に追加

第十八条 入国審査官は、遭難船舶等がある場合において、当該船舶等に乗つていた外国人の救護のためその他緊急の必要があると認めたときは、水難救護法(明治三十二年法律第九十五号)の規定による救護事務を行う市町村長、当該外国人を救護した船舶等の長、当該遭難船舶等の長又は当該遭難船舶等に係る運送業者の申請に基づき、当該外国人に対し遭難による上陸を許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS