1016万例文収録!

「"長若"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "長若"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"長若"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 57



例文

子に堤栄山(江家養嗣子)、葉室頼凞。例文帳に追加

Yukinaga TSUTSUMI, Chozan WAKAE (adopted heir of the Wakae family), Yorihiro HAMURO were his sons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 法務大臣は、委員長若しくは委員が心身の故障のため職務の執行ができないと認めるとき、又は委員長若しくは委員に職務上の義務違反その他委員長若しくは委員たるにふさわしくない非行があると認めるときは、両議院の同意を得て、その委員又は委員を罷免することができる。例文帳に追加

(2) The Minister of Justice, after obtaining the consent of both Houses of the Diet, may dismiss the chairman or a member from office when he/she finds that person is incapable of executing his/her duties due to a mental or physical disorder or has committed a violation of his/her obligations in the course of his/her duties or an act unbecoming of the chairman or member of the Commission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 国土交通大臣は、委員長若しくは委員が心身の故障のため職務の執行ができないと認めるとき、又は委員長若しくは委員に職務上の義務違反その他委員長若しくは委員たるに適しない行為があると認めるときは、あらかじめ委員会の意見を聴いた上、両議院の同意を得て、これらを罷免することができる。例文帳に追加

(2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, after consulting with the Board and obtaining the consent of both Houses of the Diet, may dismiss the chairperson or a member from the Board, if he/she finds that person is incapable of executing his/her duties due to mental or physical disorder or has committed a violation of obligations in the course of duties or conduct unbecoming the office.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 監事は、いつでも会長若しくは理事に対して事務の報告を求め、又は協会の事務及び財産の状況を調査することができる。例文帳に追加

(2) The auditors may require the president or directors to report on the affairs or examine the status of the affairs and property of the Association at any time.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(c) 局長若しくはニュージーランド以外の国の政府の権限に基づいて公表された前記明細書の抄録又は要約書例文帳に追加

(c) In any abridgment of or extract from any such specification published under the authority of the Commissioner or of the Government of any country outside New Zealand. - 特許庁


例文

(a) 局長若しくは副局,又は (b) 職員,又は (c) 特許局のために役務を提供する者しくは提供予定の者例文帳に追加

(a) the Commissioner or a Deputy Commissioner; or (b) an employee; or (c) a person providing, or proposing to provide, services for the benefit of the Patent Office.  - 特許庁

記録材料のカットしくは、移動対象物体の停止精度を大幅に向上させることが可能な画像記録装置の提供。例文帳に追加

To provide an image recording device capable of dramatically improving the cut length of a recording material or the stopping accuracy of a substance to be moved. - 特許庁

2 監事は、いつでも会長若しくは理事に対して事務の報告を求め、又は協会の事務及び財産の状況を調査することができる。例文帳に追加

(2) The auditors may require the president or directors to report on the affairs or examine the status of the affairs and property of the Association at any time.  - 経済産業省

三 審査会により、心身の故障のため職務の執行ができないと認められたとき、又は職務上の義務違反その他会長若しくは委員たるに適しない非行があると認められたとき。例文帳に追加

(iii) if one is found incapable to perform duties due to a mental or physical disorder or is found to be guilty of breaching his/her obligation in the course of duties and other malfeasance that renders himself/herself unfitting to be the Chairperson or Board members by the Board.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 身体の拘束を受けている被疑者の指紋しくは足型を採取し、身長若しくは体重を測定し、又は写真を撮影するには、被疑者を裸にしない限り、前項の令状によることを要しない。例文帳に追加

(2) In cases where a suspect is placed under physical restraint, his/her fingerprints or footprints may be taken, his/her height or weight may be measured and his/her photographs may be taken without the warrant set forth in the preceding paragraph, only when he/she is not stripped naked.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

5 前条第一項ただし書の規定により生活扶助を行う場合の保護金品は、被保護者又は施設の長若しくは養護の委託を受けた者に対して交付するものとする。例文帳に追加

(5) The public assistance benefit in the case of providing livelihood assistance pursuant to the provisions of the proviso to paragraph (1) of the preceding Article shall be delivered to the public assistance recipient, the head of the facility, or the person to whom nursing care has been entrusted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 監事は、いつでも理事長若しくは理事に対して事務の報告を求め、又は会員商品取引所の事務及び財産の状況を調査することができる。例文帳に追加

(2) The auditors may require the president or directors to report on the affairs or examine the status of the affairs and property of the Member Commodity Exchange at any time.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3. 商業会社及び民間事業所の場合は,通知は,共同パートナーの1,取締役会の議長若くは代表,又は民間事業所の所有者しくはその代表に送付される。例文帳に追加

3. As for commercial companies and private establishments, the notice shall be delivered to one of the joint partners, the chairman of the board or their representative or to the owner of the private establishment or his representative. - 特許庁

及び副所は,現在,最高裁判所の所長若しくは副所又は1部門のとしての構成員であるか,又はその経歴を有する者でなければならない。例文帳に追加

The president and the vice-president shall be or have been members of the Supreme Court as president or vice-president, or chairman of a division thereof.  - 特許庁

特許出願手数料に関し,納付期限の延長若しくは納付免除を要望しているとき,又はそれが既に認められているときは,出願人は願書にその旨を記載しなければならない。例文帳に追加

If for the payment of a fee for a patent application, an extension of the limit of time or an exemption is desired or has already been granted, the applicant shall note this on the application form.  - 特許庁

この略等間隔の間隔を、繊維1をその後牽切処理を行うときに予め設定したカット長若しくは伸張を見込んださと略等しいさ間隔とする。例文帳に追加

The interval of the constricted parts is set to the length nearly equal to the predetermined cut length or the length taking consideration of the elongation in the stretch breaking of the fiber. - 特許庁

2 監事は、いつでも理事長若しくは理事に対して事務の報告を求め、又は会員商品取引所の事務及び財産の状況を調査することができる。例文帳に追加

(2) The auditors may require the president or directors to report on the affairs or examine the status of the affairs and property of the Member Commodity Exchange at any time.  - 経済産業省

2 前項の場合において、消防長若しくは消防署又はこれらの者から委任を受けて同項の職権を行なう消防吏員しくは消防団員が現場にいないとき又は消防長若しくは消防署から要求があつたときは、警察署は、同項の職権を行なうことができる。この場合において、警察署が当該職権を行なつたときは、警察署は、直ちにその旨を消防又は消防署に通知しなければならない。例文帳に追加

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, a police chief may exercise the authority set forth in the preceding paragraph when no fire chief or fire station chief or no firefighter or fire corps volunteer delegated by a fire chief or fire station chief to exercise the authority set forth in said paragraph is available at the scene of the accident, or when the police chief is required to do so by a fire chief or fire station chief. In this case, when the police chief has exercised said authority, he/she shall immediately give notice to the fire chief or fire station chief to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十 第七十五条の十二第一項(第八十三条の三及び第八十五条の三において準用する場合を含む。以下この号において同じ。)の規定により都道府県労働局長若しくは厚生労働大臣が試験事務しくはコンサルタント試験事務の全部しくは一部しくは登録事務をを自ら行うものとするとき、又は同項の規定により都道府県労働局長若しくは厚生労働大臣が自ら行つていた試験事務しくはコンサルタント試験事務の全部しくは一部しくは登録事務を行わないものとするとき。例文帳に追加

(x) Where the Director of the Prefectural Labor Bureau or the Minister of Health, Labour and Welfare decides to carry out the whole or part of the examination affairs, the consultant examination affairs or registration affairs under the provisions of paragraph (1) of Article 75-12 (including the case where the same provision is applied mutatis mutandis in Article 83-3 and Article 85-3. Hereinafter the same in this item), or where the Director of the Prefectural Labor Bureau or the Minister of Health, Labour and Welfare decides not to carry out the examination affair, the whole or part of the consultant examination affair, or registration affair previously carried out by himself/herself under the said provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十条 当事者が、口頭弁論の指揮に関する裁判の命令又は前条第一項しくは第二項の規定による裁判長若しくは陪席裁判官の処置に対し、異議を述べたときは、裁判所は、決定で、その異議について裁判をする。例文帳に追加

Article 150 When a party has made an objection to a direction issued by the presiding judge with regard to the control of oral argument or the measure taken by the presiding judge or associate judge under the provisions of paragraph (1) or paragraph (2) of the preceding Article, the court, by an order, shall make a judicial decision on such objection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 原子力災害対策副本部及び原子力災害対策本部員以外の原子力災害対策本部の職員は、内閣官房しくは指定行政機関の職員又は指定地方行政機関の長若しくはその職員のうちから、内閣総理大臣が任命する。例文帳に追加

(7) The officials of the nuclear emergency response headquarters other than the vice director-general(s) and the members of the nuclear emergency response headquarters shall be appointed by the Prime Minister from among the officials of the Cabinet Secretariat or designated administrative organs, or the heads or officials of designated local administrative organs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二十七条 この章の規定に基づき、委員会、委員会職員、財務局長若しくは財務支局又は財務局等職員がした処分については、行政不服審査法による不服申立てをすることができない。例文帳に追加

Article 227 Based on the provisions of this Chapter, appeal under the Administrative Appeal Act may not be filed with regard to dispositions taken by the Commission, a Commission Official, the commissioner of a finance bureau or local finance branch bureau, or Officials of a Finance Bureau, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十八条 勾引又は勾留された被告人は、裁判所又は監獄の長若しくはその代理者に弁護士、弁護士法人又は弁護士会を指定して弁護人の選任を申し出ることができる。ただし、被告人に弁護人があるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 78 (1) The accused under subpoena or detention may make a request to the court, the prison warden or his/her deputy for appointment of counsel, specifying an attorney, legal professional corporation or bar association; provided, however, that this shall not apply when the accused already has counsel.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 消防長若しくは消防署又は消防本部を置かない市町村においては消防団のは、火災の際の水利の使用及び管理について当該水利の所有者、管理者又は占有者と予め協定することができる。例文帳に追加

(2) A fire chief or fire station chief, or a fire corps chief of a municipality which has no fire defense headquarters may conclude an agreement with the owner, manager or possessor of water sources, in advance, with regard to the use and management of the water sources in the event of a fire.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 理事又は理事は、その者が理事又は理事となつている会員商品取引所の監事と、監事は、その者が監事となつている会員商品取引所の使用人又は理事長若しくは理事と兼ねてはならない。例文帳に追加

(2) The president or a director shall not hold concurrently the position of an auditor of the Member Commodity Exchange where such person serves as the president or a director, and an auditor shall not hold concurrently the position of an employee or the president or a director of the Member Commodity Exchange where such person serves as an auditor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により船がしなければならない通報は、当該特定船舶のタンカー所有者しくは一般船舶所有者等(以下この章において単に「所有者等」という。)又は船長若しくは所有者等の代理人もすることができる。例文帳に追加

(2) The notification that the captain shall make pursuant to the provision of the preceding paragraph may be made by the Tanker Owner or Owner of General Ship (hereinafter referred to simply as "Shipowner" in this Chapter), or the captain or an agent of Shipowner of the said Specified Ship.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本条に基づいて商品を検査しようとする者は,税関又は税関職員に対し,それらの商品を検査する意図についての72時間以上前に又は税関長若しくは税関職員がその目的で指定するそれより短い期間内に予告通知を出さなければならない。例文帳に追加

Any person who wishes to inspect any goods under this section must give the chief executive or customs officer not less than 72 hours notice of his or her intention to inspect those goods, or any lesser notice period specified by the chief executive or customs officer for that purpose. - 特許庁

植物の生長若しくは分化を制御する薬剤、並びに、標的を明確にした有用な生物活性を有する化学物質の探索手法、即ち、標的部位を化学的に調節する、特定の標的に対する活性で化学物質をスクリーニングする方法等を提供する。例文帳に追加

To provide an agent for controlling growth or differentiation of plants and to provide a technique for searching a chemical substance having useful biological activity clarifying a target, namely a method, etc., for screening the chemical substance with activity to a specific target in order to chemically control the target part. - 特許庁

手すり部と前記手すり部を壁に固定するための壁固定部材とからなるトイレ用手すりにおいて、前記壁固定部材を取り付ける壁からの距離の延しくは手すりのさを延するための継ぎ足し部材を設けた。例文帳に追加

The hand rail for a toilet room consisting of a hand rail part and a wall fixing member for fixing the hand rail part to a wall is provided with an extension member for extending a distance from the wall to which the wall fixing member is fitted or for extending the length of the hand rail. - 特許庁

2 理事又は理事は、その者が理事又は理事となつている会員商品取引所の監事と、監事は、その者が監事となつている会員商品取引所の使用人又は理事長若しくは理事と兼ねてはならない。例文帳に追加

(2) The president or a director shall not hold concurrently the position of an auditor of the Member Commodity Exchange where such person serves as the president or a director, and an auditor shall not hold concurrently the position of an employee or the president or a director of the Member Commodity Exchange where such person serves as an auditor.  - 経済産業省

2 前項の規定により金融庁官に委任された権限並びにこの附則の規定による農林水産大臣及び厚生労働大臣の権限については、政令で定めるところにより、その一部を財務局長若しくは財務支局(農林水産大臣及び厚生労働大臣の権限にあっては、地方支分部局の)に委任することができる。例文帳に追加

(2) The authorities delegated to the Commissioner of the Financial Services Agency pursuant to the provision of the preceding paragraph, and the authorities of the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries and Minister of Health, Labour and Welfare under the present Supplementary Provisions may be delegated in part to the heads of the Regional Financial Bureaus or Regional Financial Offices (or, for the authorities of the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries and Minister of Health, Labour and Welfare, the heads of the Regional Financial Branch Offices), pursuant to the provisions of a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十九条 指定行政機関のは、原子力災害対策本部が設置されたときは、緊急事態応急対策に必要な権限の全部又は一部を当該原子力災害対策本部の職員である当該指定行政機関の職員又は当該指定地方行政機関の長若しくはその職員に委任することができる。例文帳に追加

Article 19 (1) The head of a designated administrative organ may, when the nuclear emergency response headquarters have been established, delegate the whole or a part of his/her authority for emergency response measures to the officials of said designated administrative organ or the head or officials of the relevant designated local administrative organ, who are the officials of said nuclear emergency response headquarters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十九条の六 金融商品会員制法人は、理事長若しくは金融商品会員制法人を代表する理事の職務の執行を停止し、しくはその職務を代行する者を選任する仮処分命令又はその仮処分命令を変更し、しくは取り消す決定があつたときは、主たる事務所及び従たる事務所の所在地において、その登記をしなければならない。例文帳に追加

Article 89-6 When an order for a provisional disposition to suspend the execution of duties of the president or a board member representing a Financial Instruments Membership Corporation or to appoint a person acting for said person has been issued, or when a decision has been made to change or rescind such provisional disposition, the Financial Instruments Membership Corporation shall file registration to that effect in the district of the locations of the principal office and the secondary offices.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十七条の四 会及び委員は、審査会により、心身の故障のため職務の遂行ができないと認められた場合又は職務上の義務違反その他会長若しくは委員たるに適しない非行があると認められた場合を除いては、在任中、その意に反して罷免されることがない。例文帳に追加

Article 37-4 The chairperson or a commissioner may not be dismissed against his/her will, while holding office, except in the case where he/she has been found by the Board to be unable to perform his/her duties due to mental or physical disorder or where he/she has been found by the Board to have violated an obligation in the course of his/her duties or committed a misconduct unbefitting for a chairperson or commissioner.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の申出を受けた裁判所又は監獄の長若しくはその代理者は、直ちに被告人の指定した弁護士、弁護士法人又は弁護士会にその旨を通知しなければならない。被告人が二人以上の弁護士又は二以上の弁護士法人しくは弁護士会を指定して前項の申出をしたときは、そのうちの一人の弁護士又は一の弁護士法人しくは弁護士会にこれを通知すれば足りる。例文帳に追加

(2) The court, the prison warden or his/her deputy requested by the accused as prescribed in the preceding paragraph shall immediately notify the attorney, legal professional corporation or bar association specified by the accused of the request. When the accused has specified two or more attorneys, legal professional corporations or bar associations and made the request as so prescribed in the preceding paragraph, the court, the prison warden or his/her deputy need only notify one of them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 消防長若しくは消防署又は消防本部を置かない市町村においては消防団のは、火勢、気象の状況その他周囲の事情から合理的に判断して延焼防止のためやむを得ないと認めるときは、延焼の虞がある消防対象物及びこれらのものの在る土地を使用し、処分し又はその使用を制限することができる。例文帳に追加

(2) When a fire chief or fire station chief, or a fire corps chief of a municipality which has no fire defense headquarters has made a reasonable judgment from the force of the fire, meteorological conditions and other surrounding circumstances, and finds it unavoidable for the prevention of the spread of the fire, he/she may use, dispose of or restrict the use of the property under fire defense measures which is threatened by the spreading fire and the land on which such property is located.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条 火災の現場に対する給水を維持するために緊急の必要があるときは、消防長若しくは消防署又は消防本部を置かない市町村においては消防団のは、水利を使用し又は用水路の水門、樋門しくは水道の制水弁の開閉を行うことができる。例文帳に追加

Article 30 (1) When it is urgently necessary in order to maintain a water supply at the scene of a fire, a fire chief or fire station chief, or a fire corps chief of a municipality which has no fire defense headquarters may use water sources or open or close an irrigation channel gate, sluice gate, or sluice valve of a waterworks.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により金融庁官に委任された権限並びにこの附則の規定による農林水産大臣及び厚生労働大臣の権限については、政令で定めるところにより、その一部を財務局長若しくは財務支局(農林水産大臣及び労働大臣の権限にあっては、地方支分部局の)に委任することができる。例文帳に追加

(2) A part of the authority delegated to the Commissioner of the Financial Services Agency pursuant to the provisions of the preceding paragraph and the authority of the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries and the Minister of Health, Labour and Welfare under the provisions of these Supplementary Provisions may be delegated to the head of a Local Finance Bureau or the head of a Local Finance Branch Bureau (the head of a Local Branch Office in the case of the authority of the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries and the Minister of Health, Labour and Welfare), pursuant to the provisions of a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

商標登録が何らかの範囲で取り消される場合は,所有者の権利は,その範囲で,次に掲げる日に消滅する。商標登録の取消申請日,又は局長若しくは裁判所が商標登録の取消理由がそれより早い日に存在していたと認めるときは,その該当日商標使用に関する権利の部分放棄例文帳に追加

If the registration of a trade mark is revoked to any extent, the rights of the owner, to that extent, cease on the date of the application for revocation of the registration of the trade mark; or if the Commissioner or the Court is satisfied that the grounds for revocation of the registration of the trade mark existed at an earlier date, that date. Disclaimer of use of trade mark - 特許庁

海底ケーブル内に埋設される光ファイバーの外周に配置され、凹曲面と凸曲面を有する略扇型異形線が組合されて光ファイバーの耐圧層を構成する異形線であって、少なくとも前記凹曲面には軸芯と交差する方向の条溝および/またはクロス溝が、全長若しくは部分的に形成されたものである。例文帳に追加

In the irregular-shaped line arranged in the outer periphery of the optical fiber laid in the submarine cable, and constituting the pressure-resistant layer of the optical fiber by combining nearly fan-shaped irregular lines, lined grooves and/or cross grooves in the direction crossing the axial center are formed over the whole length or partially at least on the recessed face. - 特許庁

五 第五十三条の二(第五十三条の三から第五十四条の二まで及び第七十七条第三項において準用する場合を含む。)の規定により都道府県労働局、労働基準監督署長若しくは厚生労働大臣が製造時等検査、性能検査、個別検定、型式検定しくは技能講習の業務の全部しくは一部を自ら行うものとするとき、又は都道府県労働局、労働基準監督署長若しくは厚生労働大臣が自ら行つていた製造時等検査、性能検査、個別検定、型式検定しくは技能講習の業務の全部しくは一部を行わないものとするとき。例文帳に追加

(v) Where the Director of the Prefectural Labor Bureau, the Chief of the Labor Standards Office, or the Minister of Health, Labour and Welfare decides to carry out the whole or a part of the service of the manufacturing inspection, etc., the performance inspection, the individual examination or the type examination, or the skill training under the provision of 53-2 (including the case where the same provisions are applied mutatis mutandis in Article 53-3 through Article 54-2 and paragraph (3) of Article 77), or where the Director of the Prefectural Labor Bureau, the Chief of the Labor Standards Office, or the Minister of Health, Labour and Welfare decides not to carry out the whole or part of the service of the manufacturing inspection, etc., the performance inspection, the individual examination or the type examination, or the skill training, previously executed by himself/herself.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 指定介護老人福祉施設の開設者又はその長若しくは従業者が、第九十条第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、しくは忌避したとき。ただし、当該指定介護老人福祉施設の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定介護老人福祉施設の開設者又はそのが相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。例文帳に追加

(viii) when the organizer, the chairperson, or an employee of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly is requested to appear pursuant to the provisions of Article 90, paragraph (1), but does not respond or does not reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly performed said act and an organizer or the chairperson of said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly was faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百三十六条 留置業務管理者は、被留置者が、審査の申請等(審査の申請、再審査の申請又は第二百三十一条第一項しくは第二百三十二条第一項の規定による申告をいう。次項及び次条において同じ。)をし、又は警察本部長若しくは監査官に対し苦情の申出をするに当たり、その内容を留置業務に従事する職員に秘密にすることができるように、必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 236 (1) The detention services manager shall take necessary measures so that detainees may, upon filing claim for review, etc. (i.e. claim for review, reclaim for review, or the report pursuant to the provision of paragraph (1) under Article 231 or paragraph (1) under Article 232; hereinafter the same shall apply in the following paragraph and the following Article) or a complaint with the Chief of Police or the inspector, keep their contents secret to the staff members who engage in the affairs of the detention.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 保護観察所のは、更生緊急保護を行う必要があるか否かを判断するに当たっては、その申出をした者の刑事上の手続に関与した検察官又はその者が収容されていた刑事施設(労役場に留置されていた場合には、当該労役場が附置された刑事施設)の長若しくは少年院のの意見を聴かなければならない。ただし、仮釈放の期間の満了によって前条第一項第一号に該当した者又は仮退院の終了により同項第八号に該当した者については、この限りでない。例文帳に追加

(3) When the director of the probation office judges whether or not it is necessary to perform the urgent aftercare of discharged offenders, he/she shall hear the opinion of the public prosecutor who is involved in the penal procedures of the person who has submitted the petition, or of the warden of the penal institution (or, if the person is detained in a workhouse, the penal institution to which said workhouse is attached) or the superintendent of the juvenile training school in which the person is committed; provided, however, that this shall not apply to persons who come to fall under item (i) of paragraph (1) of the preceding Article as a result of expiration of the period of parole or persons who come to fall under item (viii) of said paragraph as a result of the termination of release on parole.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第百一条(第百条第三項において準用する場合を含む。)の規定による労働基準監督官又は女性主管局長若しくはその指定する所属官吏の臨検を拒み、妨げ、しくは忌避し、その尋問に対して陳述をせず、しくは虚偽の陳述をし、帳簿書類の提出をせず、又は虚偽の記載をした帳簿書類の提出をした者例文帳に追加

(iv) A person who has refused, impeded or evaded an inspection by a labor standards inspector or by the Director-General of the Women's Management Bureau or an official of that Bureau designated by the Director-General based on the provisions of Article 101 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of Article 100), a person who has not replied or has made false statements in response to questioning by a labor standards inspector or by the Director-General of the Women's Management Bureau or an official of that Bureau designated by the Director-General, or a person who has not submitted books and records or has submitted books and records containing false entries to a labor standards inspector or to the Director-General of the Women's Management Bureau or an official of that Bureau designated by the Director-General;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 消防長若しくは消防署又は消防本部を置かない市町村においては消防団のは、消火しくは延焼の防止又は人命の救助のために緊急の必要があるときは、前二項に規定する消防対象物及び土地以外の消防対象物及び土地を使用し、処分し又はその使用を制限することができる。この場合においては、そのために損害を受けた者からその損失の補償の要求があるときは、時価により、その損失を補償するものとする。例文帳に追加

(3) A fire chief or fire station chief, or a fire corps chief of a municipality which has no fire defense headquarters, when there is an urgent necessity for the activities of extinguishing a fire or preventing the spread of a fire or rescuing human life, may use, dispose of or restrict the use of a property under fire defense measures and land other than the property under fire defense measures and land prescribed in the preceding two paragraphs. In this case, when a person who has suffered any loss from such measures claims compensation for such loss, the loss shall be compensated for at market value.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十六条の二 弁護士会の懲戒委員会の委員は、弁護士、裁判官、検察官及び学識経験のある者の中から、それぞれ弁護士会の会が委嘱する。この場合において、裁判官又は検察官である委員はその地の高等裁判所しくは地方裁判所又は高等検察庁検事長若しくは地方検察庁検事正の推薦に基づき、その他の委員はその弁護士会の総会の決議に基づき、委嘱しなければならない。例文帳に追加

Article 66-2 (1) The committee members of a Disciplinary Actions Committee of a bar association shall be individually appointed by the president of the bar association from among attorneys, judges, public prosecutors and academic experts. In such a case, the committee members who are judges or public prosecutors shall be appointed based on the recommendations from the High Court or the District Court or by the superintendent public prosecutor of the High Public Prosecutors' Office or the chief public prosecutor of the District Public Prosecutors' Office located within the same jurisdiction, and the other members shall be appointed based on a resolution adopted at a general meeting of the bar association.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2007年10月から2008年3月まで連続テレビ小説「ちりとてちん(朝ドラ)」が放送され、本編内でも幾度か小浜線が登場するほか、観光客の増加が見込まれるため、放送期間中の土曜と休日のみ敦賀→東舞鶴間、東舞鶴→小浜間(小浜から敦賀行き定期列車)で臨時快速、小浜→狭高浜間(敦賀発定期列車の延)、狭高浜→敦賀間で臨時普通列車の運転が行われた。例文帳に追加

The TV novel series 'Chiritotechin' (morning drama series) was broadcast from October 2007 to March 2008 and in the drama Obama Line appeared several times, and as the of number of tourists was expected to increase, special rapid trains ran between Tsuruga and Higashi-Maizuru, between Higashi-Maizuru and Obama (the regular train for Tsuruga from Obama) and special local trains ran between Obama and Wakasa-Takahama (the extension of the regular train from Tsuruga), between Wakasa-Takahama and Tsuruga only on Saturdays and holidays during the broadcast.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

送達が公示により行われた場合は,送達の事実は,印刷者,その作業長若しくは主たる事務員,又は編集者,営業主任しくは公示主任の宣誓供述書に公示内容の写しを添付したものによって,及び当該当事者宛の召喚状及び公示命令の写しを当該当事者の最後に明らかになっている宛先に郵便料金を前納して書留郵便により郵便局に差し出したことを証する宣誓供述書によって証明することができる。例文帳に追加

If the service has been made by publication, service may be proved by the affidavit of the printer, his foreman or principal clerk, or of the editor, business or advertising manager, to which affidavit a copy of the publication shall be attached, and by an affidavit showing the deposit of a copy of the summons and order for publication in the post office, postage prepaid, directed to the party by registered mail to his last known address. - 特許庁

例文

(2) 当事者間に合意がない場合は,登録官は,第45条(3)に基づく通知による申請に基づき,かつ,正当な理由が示されたときは,本規則しくは登録官の命令により定められた又は期間を延長若しくは短縮する命令により決定された期間であって,何れかの手続に関連してある行為を行い又はある措置を取るためのものを,登録官が適切とみなす条件に基づいて,延又は短縮する命令を発出することができる。例文帳に追加

(2) In the absence of an agreement between the parties the Registrar may, upon application on notice in terms of section 45(3) and on good cause shown, make an order extending or abridging any time prescribed by these regulations or by an order of the Registrar or fixed by an order extending or abridging any time for doing any act or taking any step in connection with any proceedings of any nature whatsoever upon such terms as to him seems meet. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS