1016万例文収録!

「"which one"」に関連した英語例文の一覧と使い方(69ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "which one"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"which one"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 3491



例文

The semiconductor device includes a first inverter circuit, a second inverter circuit in which an output node is connected to an input node of the first inverter circuit while the input node is connected to the output node of the first inverter circuit, and a first access transistor in which one of a source and a drain is connected to the output node of the first inverter circuit while the other connected to a bit line.例文帳に追加

第1インバータ回路と、出力ノードが前記第1インバータ回路の入力ノードに接続され、入力ノードが前記第1インバータ回路の出力ノードに接続された、第2インバータ回路と、ソース及びドレインの一方が前記第1インバータ回路の出力ノードに接続され、他方がビット線に接続された、第1アクセストランジスタとを具備する。 - 特許庁

The bracket 30 has: a pin through-hole 37 that penetrates from a female screw 36 to the external toward the same direction where the drive-shaft bearing 10 faces to an assembly reference surface 35; and a pin 38 that is press-fitted into the pin through-hole 37 and is pressed by a bolt 34 of which one end is screwed into the female screw 36.例文帳に追加

ブラケット30は、ドライブシャフトベアリング10が組付基準面35に対向する方向と同じ方向に向かって雌ねじ36から外部まで貫通したピン挿通孔37と、このピン挿通孔37に圧入されるとともに、一端部が雌ねじ37に螺着されたボルト34に押圧されたピン38と、を有する。 - 特許庁

To provide a diene based rubber composition which, one suitably usable as a vulcanization molding material for a base tread, a belt cushion, an upper part soft bead filler and the like of a pneumatic tire, can give a vulcanization molding product having low heat build-up, a high elongation at break and excellent heat-aging resistance without inviting an increase of the viscosity and a drop of the elastic modulus.例文帳に追加

空気入りタイヤのベーストレッド、ベルトクッション、上部軟質ビードフィラー等の加硫成形材料として好適に使用し得るジエン系ゴム組成物であって、粘度の上昇や弾性率の低下を招くことなく、低発熱性や高破断伸びを有し、耐熱老化性にすぐれた加硫成形品を与え得るものを提供する。 - 特許庁

In the method for producing the laminated body, having the cured resin layer on the substrate via a curing step, in which one surface of the flexible flat plate lengthy substrate is coated with a coating liquid having self-contraction property at curing, the coating is performed such that width of the coating liquid becomes within a range of 10-80% relative to width of the substrate at the coating.例文帳に追加

硬化時に自己収縮性を有する塗工液を可撓性のある平板長尺基材の片面に塗工し、硬化工程を経て、上記基材上に硬化した樹脂層を有する積層体を製造する方法において、上記塗工に際し、塗工液の幅が上記基材の幅に対して10〜80%の範囲内となるように塗工することを特徴とする積層体の製造方法。 - 特許庁

例文

A joint 82 is fixed through a box nut 83 with a tension side detection bar 81 having a slit provided thereon into which one end of the film sample S penetrates to be held thereby, and an adapter 84 having a screw part formed on the outer face, corresponding to the box nut 83 is fixed on a displacement detector side shaft 85 from a differential transformer transducer 6.例文帳に追加

フィルム状試料Sの一端を通して保持するスリットが設けられた引張り側検出棒81に袋ナット83を通して接手82を固着し、差動トランス6からの変位検出器側軸85に、外面に前記袋ナット83に対応するねじ部を形成したアダプター84を固着する。 - 特許庁


例文

Even if a failure, such as damage to the sealing mechanism is generated in one of the hydraulic cylinders 17, 18, by detaching a cylinder tube from either one of the magnets 17, 18 and by confirming the amount of the metal chip attracted there, the decision, that a failure is generated in which one of the hydraulic cylinders 7, 8, can be made easily.例文帳に追加

これにより、例えば油圧シリンダ7,8のいずれか一方にシール機構の損傷等の故障が発生した場合、各マグネット17,18をシリンダチューブから取外し、そこに吸着されている金属粉の量を確認することにより、どちらの油圧シリンダ7,8に故障が発生したかを容易に判定できる。 - 特許庁

The mold holder which positions, holds two or more molds and arranges them in a mold cleaning bath comprises a securement member equipped with an opening for fit in which one portion of each mold is inserted and a fixing member which makes the molds insert or move into the opening in the condition that the molds are fitted and held by the securement material and thereby the positioning and fixation of the molds are carried out.例文帳に追加

複数の金型を位置決め保持して、金型洗浄槽内に配置する金型保持具であって、各金型の一部が挿入される嵌合用の開口を備えた保持材と、前記保持材に金型を嵌合保持した状態で前記開口内へと挿入あるいは移動させて金型を位置決め固定する固定材とを備えている。 - 特許庁

To provide a method for producing a polyhydric alcohol ester, by which by-products such as a high-order condensate, an intramolecular dehydration condensation compound, etc., are controlled and formation of minute amounts of a coloring compound is suppressed in the production of the polyhydric alcohol ether in which one water molecule is eliminated from two molecules of the polyhydric alcohols by intermolecular dehydration condensation of polyhydric alcohols in the presence of a catalyst.例文帳に追加

触媒の存在下に多価アルコール類の分子間脱水縮合によって該多価アルコール類2分子から水1分子が脱離した多価アルコールエーテル類を製造するに当たり、高次縮合物や分子内脱水縮合化合物等の副生を抑え、更に微量の着色性化合物の生成を抑制できる多価アルコールエーテル類の製造方法の提供。 - 特許庁

To provide an output method and an output device capable of preventing deterioration in the sound quality of the output device such as a terminal device for an IP telephone used in transmission PoC service, in which one device among a plurality of devices acquires a right of transmission for transmitting sound data and the one device transmits the sound data to other devices in broadcast, and to provide a communication system.例文帳に追加

複数の装置の中で、音声データを送信する送信権を一の装置が取得し、他の複数の装置へ同報的に音声データを送信するPoCサービスにて用いられるIP電話用端末装置等の出力装置の音質の劣化を防止する出力方法、出力装置及び通信システムを提供する。 - 特許庁

例文

The package includes: a thermoelectric module 10a, wherein a plurality of thermoelectric elements 17 are serially connected by a pair of electrode plates 14 and 15; a metal bottom plate 11 to which one electrode plate 14 of this thermoelectric module 10a is joined through an insulating resin layer 13; and a metal frame 12 joined to the periphery of this metal bottom plate 11 with a solder 18.例文帳に追加

本発明は、複数の熱電素子17が一対の電極板14,15で直列接続された熱電モジュール10aと、この熱電モジュール10aの一方の電極板14が絶縁樹脂層13を介して接合された金属製底板11と、この金属製底板11の外周囲部にハンダ18により接合された金属製枠体12とからなる。 - 特許庁

例文

A ground conductor layer is formed on one surface of a laminate substrate on which a plurality of dielectric layers and conductor layers are laminated, and resonant pattern conductor layers each having resonant electrode patterns 161a, 161b each of which one end is a short circuit end connected to the conductor layer and the other end is an open end are formed via the dielectric layer so as to oppose the conductor layer.例文帳に追加

誘電体層と導体層が複数積層された積層基板の一方の面側に接地導体層を形成し、一端が接地導体層と接続される短絡端で他端が開放端とされた共振電極パターン161a,161bを有する共振パターン導体層を、誘電体層を介して接地導体層と対向して設ける。 - 特許庁

The plurality of display elements 10 have electrodes 14 and 14 applied with a voltage, and an inter-electrode distance (d) of a display element 10 to which one of the plurality of colors, for example, R, G, and B used for the color image display is allocated is different from inter-electrode distances (d) of display elements 10 to which other colors are allocated.例文帳に追加

上記複数の表示素子10は、電圧が印加される電極14・14を有しており、カラー画像表示に使用する例えばRGBなどの複数の色のうちの一つの色が配色されている表示素子10の電極間距離dが、他の色が配色されている表示素子10の電極間距離dと異なっている。 - 特許庁

The GD3-imitated peptide is a peptide containing an amino acid sequence represented by either of four specific sequences or a peptide containing an amino acid sequence in which one or more amino acid residues are substituted, deleted, added or inserted, and having specific bondability to the anti-GD3 antibody, and the medicine composition contains the peptide.例文帳に追加

特定の4種類の配列のいずれかに示されるアミノ酸配列を含むペプチドまたは該アミノ酸配列において1もしくは複数のアミノ酸残基が置換、欠失、付加もしくは挿入により改変されたアミノ酸配列を含むペプチドであって、抗GD3抗体に特異的結合性を有するペプチドであるGD3模倣ペプチドおよび該ペプチドを含有する医薬組成物。 - 特許庁

Programs refer to "expression of combinations of instructions, by which one can operate a computer to obtain certain results" (Article 2, Paragraph 1, Item 10-2 of the Copyright Law). IDs/Passwords are simply strings of letters, numbers, or symbols, and constitute neither programs nor devices. 例文帳に追加

ここでプログラムとは、「電子計算機を機能させて一の結果を得ることができるようにこれに対する指令を組み合わせたものとして表現したもの」(同法第2条第1項第10号の2)であり、ID・パスワード等は、単なる文字、数字、記号の羅列であって、プログラムには該当しない上、機器にも該当しない。 - 経済産業省

(iii) Revise the current personal guarantee system in which one failure may cause borrowers or guarantors to lose everything, and lead to their experience and know-how to be unutilized. Formulate guidelines which, for example, do not require a personal guarantee of the business owner, if certain conditions such as clear separation between the assets of the business and the personal assets of the business owners, are met. (Formulate as quickly as possible by end of the year) 例文帳に追加

(ⅲ)一度の失敗で全てを失い、経験やノウハウが活いかされない可能性のある個人保証の現状を改める。法人の事業資産と経営者個人の資産が明確に分離されている場合等一定の条件を満たす場合には、経営者の保証を求めないこと等のガイドラインを策定する。 【本年内できるだけ早期に策定】 - 経済産業省

There are basically two ways in which one can become an entrepreneur: by inheriting an existing business, and by starting up a new business. The latter is analyzed in Chapter 3 in relation to the decline in the entry rate in recent years and the problem of the slump in the number of self-employed, and Section 3 in this chapter analyzes primarily the issue of business successions.例文帳に追加

経営者になる途は大別すれば既存企業を承継するか、新たに開業するかであるが、後者については近年の開業率低下及び自営業層の停滞の問題との関連で、第3章において分析することとし、本章では第3節で主として事業承継の問題について分析する。 - 経済産業省

(ii) Where a return form is filed after the due date (including a tax return form to be filed to receive payment of a refund, which is specified by Cabinet Order (hereinafter referred to as a "return form for a refund claim"); hereinafter the same shall apply in this item), the national tax to which such amended return or reassessment pertains, and said amended return form, has been filed, or a written notice of reassessment concerning said reassessment has been given after the day on which one year has elapsed from the filing date of the return form after the due date: the period from the day following the day on which one year has elapsed from filing date of the return form after the due date, until the day on which said amended return form has been filed or the day on which a written notice of reassessment has been given 例文帳に追加

二 その申告又は更正に係る国税について期限後申告書(還付金の還付を受けるための納税申告書で政令で定めるもの(以下「還付請求申告書」という。)を含む。以下この号において同じ。)が提出されている場合において、その期限後申告書の提出があつた日の翌日から起算して一年を経過する日後に当該修正申告書が提出され、又は当該更正に係る更正通知書が発せられたとき。 その期限後申告書の提出があつた日の翌日から起算して一年を経過する日の翌日から当該修正申告書が提出され、又は当該更正に係る更正通知書が発せられた日までの期間 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provision of paragraph (1) shall not apply where a company other than Companies Eligible for Subsidiary Company became a Subsidiary Company of that Insurance Company following any of the events specified by a Cabinet Office Ordinance, such as the acquisition of shares or equity interests as a result of the exercise of security rights by the Insurance Company or its Subsidiaries; provided, however, that the Insurance Company shall take necessary measures for making the company, which became to its Subsidiary Company in a manner as described as above, cease to be its Subsidiary Company by the day on which one year has elapsed from the date on which that event arose. 例文帳に追加

3 第一項の規定は、子会社対象会社以外の会社が、保険会社又はその子会社の担保権の実行による株式又は持分の取得その他の内閣府令で定める事由により当該保険会社の子会社となる場合には、適用しない。ただし、当該保険会社は、その子会社となった会社が当該事由の生じた日から一年を経過する日までに子会社でなくなるよう、所要の措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A Specified Holding Company shall take necessary measures for becoming a company which is no longer a Holding Company having an Insurance Company as its Subsidiary Company by the day on which one year has elapsed from the end of the Business Year including the day on which the cause referred to in the preceding paragraph arose( hereinafter referred to as the "Last Day of the Grace Period" in this paragraph and paragraph (5)); provided, however, that this shall not apply to the cases where said Specified Holding Company has obtained authorization from the Prime Minister to remain as a Holding Company having an Insurance Company as its Subsidiary Company even after the Last Day of the Grace Period. 例文帳に追加

3 特定持株会社は、前項の事由の生じた日の属する事業年度の終了の日から一年を経過する日(以下この項及び第五項において「猶予期限日」という。)までに保険会社を子会社とする持株会社でなくなるよう、所要の措置を講じなければならない。ただし、当該特定持株会社が、猶予期限日後も引き続き保険会社を子会社とする持株会社であることについて内閣総理大臣の認可を受けた場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) In Article 1, the provision deleting Article 17-2 of the Banking Act and the provision revising Article 47, paragraph (2) of that Act (limited to the segment deleting the term "Article 17-2"); in Article 3, the provision deleting Article 112-2 of the Insurance Business Act and the provision revising Article 270-6, paragraph (2), item (i) of that Act; in Article 4, the provision deleting Article 55-3 of that Act; the provisions of Articles 8, 9, 13 and 14; and the provisions of the following Article, Article 9 and Article 13 to 16 inclusive of the Supplementary Provisions: the day on which one month has elapsed from the day of promulgation. 例文帳に追加

一 第一条中銀行法第十七条の二を削る改正規定及び第四十七条第二項の改正規定(「、第十七条の二」を削る部分に限る。)、第三条中保険業法第百十二条の二を削る改正規定及び第二百七十条の六第二項第一号の改正規定、第四条中第五十五条の三を削る改正規定、第八条、第九条、第十三条並びに第十四条の規定並びに次条、附則第九条及び第十三条から第十六条までの規定 公布の日から起算して一月を経過した日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) In the case referred to in the preceding paragraph, such Transferred Juridical Person shall, by the day of which one year have passed described in the same paragraph, transfer the insurance contract of which the person manages the business and property pursuant to the contract with an Insurance Company (including Foreign Insurance Company, etc; hereinafter the same shall apply in this Article) or Small Amount and Short Term Insurance Provider, or entrust the management of the business and property pertaining to such insurance contract pursuant to the contract with an Insurance Company or Small Amount and Short-Term Insurance Provider. 例文帳に追加

6 前項の場合において、当該移行法人は、同項に規定する一年を経過する日までの間に、その業務及び財産の管理を行う保険契約について、保険会社(外国保険会社等を含む。以下この項において同じ。)若しくは少額短期保険業者との契約により当該保険契約を移転し、又は保険会社若しくは少額短期保険業者との契約により当該保険契約に係る業務及び財産の管理の委託を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the event that the offender fails to show up in person, or a part of the returned Seized Articles required to be submitted is not submitted, on the date and at the place required in the proceedings relating to the Incident, the cash collateral shall belong to the national treasury from the date when one month has elapsed counting from the following day of such date; provided, however, that this shall not apply in the event that an application is made, no later than the date on which one month has elapsed counting from the following day of such date, to the effect that the offender will show up in person, or such Seized Articles will be submitted on a specific date earlier than the date on which three months will have elapsed counting from the following day of such date. 例文帳に追加

2 担保金は、事件に関する手続において、違反者がその求められた期日及び場所に出頭せず、又は返還された押収物で提出を求められたものがその求められた期日及び場所に提出されなかったときは、当該期日の翌日から起算して一月を経過した日に、国庫に帰属する。ただし、当該期日の翌日から起算して一月を経過する日までに、当該期日の翌日から起算して三月を経過する日以前の特定の日に出頭し又は当該押収物を提出する旨の申出があったときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) During the period from the time when an order of commencement of bankruptcy proceedings is made until the day on which one month has elapsed since the day on which the order becomes final and binding, the court, upon the petition of the bankrupt or by its own authority, by an order, may expand the scope of property that shall not belong to the bankruptcy estate, while taking into consideration the bankrupt's living conditions, the types of property listed in the items of the preceding paragraph that the bankrupt held at the time of commencement of bankruptcy proceedings and amounts thereof, the likelihood for the bankrupt to earn income and any other circumstances concerned. 例文帳に追加

4 裁判所は、破産手続開始の決定があった時から当該決定が確定した日以後一月を経過する日までの間、破産者の申立てにより又は職権で、決定で、破産者の生活の状況、破産手続開始の時において破産者が有していた前項各号に掲げる財産の種類及び額、破産者が収入を得る見込みその他の事情を考慮して、破産財団に属しない財産の範囲を拡張することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xi) conclusion of a contract in which one of the parties promises to provide the other party with advice on the following matters, orally, in writing (excluding newspapers, magazines, books or others which are issued to be sold to many and unspecified persons and many and unspecified persons can buy as needed) or otherwise, and the other party promises to pay remuneration therefor (such a contract is hereinafter referred to as an "Investment Advisory Contract"), and provision of advice under the Investment Advisory Contract; 例文帳に追加

十一 当事者の一方が相手方に対して次に掲げるものに関し、口頭、文書(新聞、雑誌、書籍その他不特定多数の者に販売することを目的として発行されるもので、不特定多数の者により随時に購入可能なものを除く。)その他の方法により助言を行うことを約し、相手方がそれに対し報酬を支払うことを約する契約(以下「投資顧問契約」という。)を締結し、当該投資顧問契約に基づき、助言を行うこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case where a Commodity or a Commodity Index has become a Listed Commodity (limited to a Commodity prescribed in Article 342, paragraph (1)) or a Listed Commodity Index (limited to a Commodity Index prescribed in the same paragraph) and such fact has been publicly notified pursuant to the provisions of Article 352, if a facility set forth in Article 331, item (ii) pertaining to said Commodity or said Commodity Index has been established at the time of said public notice, an establisher of said facility shall be deemed to have obtained permission under Article 342, paragraph (1) only for the period until the day on which one month has elapsed from the day of said public notice. 例文帳に追加

2 商品又は商品指数が上場商品(第三百四十二条第一項に規定する商品に限る。)又は上場商品指数(同項に規定する商品指数に限る。)となり、かつ、その旨が第三百五十二条の規定により公示された場合において、当該公示の際現に当該商品又は当該商品指数に係る第三百三十一条第二号に掲げる施設が開設されているときは、当該公示の日から起算して一月を経過する日までの間に限り、当該施設の開設者は、第三百四十二条第一項の許可を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case where a person who is deemed to have obtained permission under Article 342, paragraph (1) pursuant to the provisions of the preceding paragraph has not obtained the permission under the same paragraph as of the day on which one month has elapsed from the day of said public notice, and there are transactions similar to Futures Transactions where settlement has not been completed at a facility established by the person who is deemed to have obtained said permission, the provisions of paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to transactions similar to Futures Transactions carried out for the settlement of said transactions and to the establishment of a facility where said transactions are carried out. 例文帳に追加

3 第一項の規定は、前項の規定により第三百四十二条第一項の許可を受けたものとみなされた者が当該公示の日から一月を経過した日において同項の許可を受けておらず、かつ、当該許可を受けたとみなされた者が開設する施設において決済を結了していない先物取引に類似する取引が存する場合における当該取引の決済のためにする先物取引に類似する取引及びその取引がなされる施設の開設について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where the interest on a refund prescribed in Article 58(1) of the Act on General Rules for National Taxes is to be calculated with regard to a refund under the provisions of paragraph (1), the period set forth in Article 58(1) of the said Act to be used as the basis for the calculation shall be the period from the day on which one month has elapsed from the next day of submitting the documents set forth in the preceding paragraph up to the day on which the payment for the refund is determined or the day on which an appropriation is made for the refund (where there has been any day suitable for an appropriation before such day, up to the day which proved to be suitable). 例文帳に追加

3 第一項の規定による還付金について国税通則法第五十八条第一項に規定する還付加算金を計算する場合には、その計算の基礎となる同項の期間は、前項の書面が提出された日の翌日以後一月を経過した日からその還付のための支払決定をする日又はその還付金につき充当する日(同日前に充当をするのに適することとなつた日がある場合には、その適することとなつた日)までの期間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

ii) An overpayment arising from the national tax (including any delinquent tax and tax interest on the national tax) for which the payable tax amount has decreased due to a reassessment (including a determination of the taxation agency, a decision of the National Tax Tribunal or a judgment of a court of justice in an appeal against the disposition made in response to such request): the day on which three months have elapsed from the day following the day on which the request for reassessment was made, or the day on which one month has elapsed from the day following the day on which said reassessment was made, whichever comes earlier (if such day precedes the statutory due date for payment of the national tax, said statutory due date for payment 例文帳に追加

二 更正の請求に基づく更正(当該請求に対する処分に係る不服申立てについての決定若しくは裁決又は判決を含む。)により納付すべき税額が減少した国税(当該国税に係る延滞税及び利子税を含む。)に係る過納金 その更正の請求があつた日の翌日から起算して三月を経過する日と当該更正があつた日の翌日から起算して一月を経過する日とのいずれか早い日(その日が当該国税の法定納期限前である場合には、当該法定納期限) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment have determined that a new chemical substance to which a notification under paragraph (1) of the preceding Article pertains falls under item (vi) of the preceding paragraph, they shall promptly make a determination as to which one of items (i) to (v) of said paragraph the new chemical substance falls under, based on the results of tests conducted on the new chemical substance, and shall notify the result thereof to the person who has given the notification. 例文帳に追加

2 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、前条第一項の届出に係る新規化学物質が前項第六号に該当すると判定したときは、速やかに、その新規化学物質について実施される試験の試験成績に基づいて、その新規化学物質が同項第一号から第五号までのいずれに該当するかを判定し、その結果をその届出をした者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment have determined that the new chemical substance to which a request under paragraph (1) pertains falls under item (iii) of the preceding paragraph, they shall promptly make a determination as to which one of items (i) or (ii) of said paragraph said new chemical substance falls under, based on the results of tests conducted on said new chemical substance, and shall notify the result thereof to the person who has made the request. 例文帳に追加

3 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、第一項の申出に係る新規化学物質が前項第三号に該当すると判定したときは、速やかに、その新規化学物質について実施される試験の試験成績に基づいて、その新規化学物質が同項第一号又は第二号のいずれに該当するかを判定し、その結果をその申出をした者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 167-10 (1) When an obligee effecting a seizure intends to seek any one of an assignment order, transfer order, sale order, administration order, or any other order that orders a realization through a reasonable method (hereinafter referred to as an "assignment order, etc." in this Article) for the monetary claim pertaining to a seizure, he/she shall, by clarifying which one of the assignment order, etc. he/she seeks, file a petition with the execution court seeking transfer of the case to the procedure of execution against a claim. 例文帳に追加

第百六十七条の十 差押えに係る金銭債権について転付命令又は譲渡命令、売却命令、管理命令その他相当な方法による換価を命ずる命令(以下この条において「転付命令等」という。)のいずれかの命令を求めようとするときは、差押債権者は、執行裁判所に対し、転付命令等のうちいずれの命令を求めるかを明らかにして、債権執行の手続に事件を移行させることを求める旨の申立てをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provision of paragraph (1) shall not apply to the case where a company other than Companies Eligible for Subsidiary Companies became a Subsidiary Company of that Bank by acquisition of that company's Shares, etc. by that Bank or its Subsidiary Company through enforcement of security interest or by any other cause specified by a Cabinet Office Ordinance; provided, however, that that Bank shall take necessary measures for making the company, which became to its Subsidiary Company in a manner as described above, cease to be its Subsidiary Company by the day on which one year has elapsed from the date on which that cause arose. 例文帳に追加

3 第一項の規定は、子会社対象会社以外の会社が、銀行又はその子会社の担保権の実行による株式等の取得その他の内閣府令で定める事由により当該銀行の子会社となる場合には、適用しない。ただし、当該銀行は、その子会社となつた会社が当該事由の生じた日から一年を経過する日までに子会社でなくなるよう、所要の措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The provision of the preceding paragraph shall not apply to the cases where a Bank, etc. Eligible for Subsidiary Company became a Subsidiary Company of a Bank by acquisition of its Shares, etc. by the Bank or its Subsidiary Company through enforcement of security interest or by any other cause specified by a Cabinet Office Ordinance; provided, however, that the Bank shall take necessary measures for making the Bank, etc. Eligible for Subsidiary Company cease to be its Subsidiary Company by the day on which one year has elapsed from the date on which that cause arose, except when the Bank has obtained an authorization from the Prime Minister for having the Bank, etc. Eligible for Subsidiary Company, which became to its Subsidiary Company, continue to be its Subsidiary Company. 例文帳に追加

5 前項の規定は、子会社対象銀行等が、銀行又はその子会社の担保権の実行による株式等の取得その他の内閣府令で定める事由により当該銀行の子会社となる場合には、適用しない。ただし、当該銀行は、その子会社となつた子会社対象銀行等を引き続き子会社とすることについて内閣総理大臣の認可を受けた場合を除き、当該子会社対象銀行等が当該事由の生じた日から一年を経過する日までに子会社でなくなるよう、所要の措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A Specified Holding Company shall take necessary measures for becoming a company which is no longer a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company by the day on which one year has elapsed from the end of the Business Year including the day on which the cause referred to in the preceding paragraph arose (hereinafter referred to as the "Last Day of the Grace Period" in this paragraph and paragraph (5)); provided, however, that this shall not apply to the cases where said Specified Holding Company has obtained authorization from the Prime Minister to remain as a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company even after the Last Day of the Grace Period. 例文帳に追加

3 特定持株会社は、前項の事由の生じた日の属する事業年度の終了の日から一年を経過する日(以下この項及び第五項において「猶予期限日」という。)までに銀行を子会社とする持株会社でなくなるよう、所要の措置を講じなければならない。ただし、当該特定持株会社が、猶予期限日後も引き続き銀行を子会社とする持株会社であることについて内閣総理大臣の認可を受けた場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provision of the preceding paragraph shall not apply to the case where a company other than Companies Eligible for Subsidiary Companies became a Subsidiary Company of the Bank Holding Company by acquisition of that company's shares by the Bank Holding Company or its Subsidiary Companies by the enforcement of security interest or by any other cause specified by a Cabinet Office Ordinance; provided, however, that the Bank Holding Company shall take necessary measures for having the company, which became to its Subsidiary Company in a manner as described above, cease to be its Subsidiary Company by the day on which one year has elapsed from the date on which that cause arose. 例文帳に追加

2 前項の規定は、子会社対象会社以外の会社が、銀行持株会社又はその子会社の担保権の実行による株式等の取得その他の内閣府令で定める事由により当該銀行持株会社の子会社となる場合には、適用しない。ただし、当該銀行持株会社は、その子会社となつた会社が当該事由の生じた日から一年を経過する日までに子会社でなくなるよう、所要の措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 104 (1) The provision of Article 16-2(1) of the New Banking Act shall not apply, until the day on which one year has elapsed from the Effective Date, to a company that is not a company eligible for Subsidiary Company as defined by that provision but has been a Subsidiary Company (meaning a Subsidiary Company as defined by Article 2(8) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this Article) of a Bank at the time when this Act comes into effect, if the Bank notifies thereof to the Financial Reconstruction Commission by the day on which three months have elapsed from the Effective Date. 例文帳に追加

第百四条 新銀行法第十六条の二第一項の規定は、この法律の施行の際現に同項に規定する子会社対象会社以外の会社を子会社(新銀行法第二条第八項に規定する子会社をいう。以下この条において同じ。)としている銀行の当該会社については、当該銀行が施行日から起算して三月を経過する日までにその旨を金融再生委員会に届け出たときは、施行日から起算して一年を経過する日までの間は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It has been considered that this corresponded to the exact opposite conclusions drawn by FUJIWARA no Sadaie and MINAMOTO no Mitsuyuki in the context of nearly the same material and with the recognition that 'the existence of different texts make it difficult to find out which one is correct': Sadaie said, 'It was impossible for me to solve the question,' and Mitsuyuki said, 'I was able to solve the question completely after various investigations were conducted.' 例文帳に追加

このことは藤原定家と源光行らが共にほぼ同じ資料を前にして、当時の本文の状況を「さまざまに異なった本文が存在し、その中のどれが正しいのかわからない。」と認識していたにもかかわらず、定家は「その疑問を解決することはできなかった。」という意味のことを述べ、源光行は「さまざまな調査の結果疑問をすっきりと解決することができた。」という意味のことを述べるという正反対の結論に達していることともよく対応していると考えられて来た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Such Japanese policies, in which one-dollar silver coins were exchanged with coins which were not generally circulated in Japan and the buying strength of one-dollar coins in Japan was lowered to one-third, provoked harsh protests from foreign ambassadors including HARRIS and Rutherford ALCOCK, who insisted that such policies violated the treaty, and so the bakufu, admitting its mistake, ordered kaikojo-bugyo (commissioner of treaty port) to exchange a one-dollar silver coin with three ichibu-gin silver coins from June 22, and terminated circulation of Ansei Nishu silver coins on the next day, June 23. 例文帳に追加

交換された貨幣が日本国内において一般に流通するものではなく、かつ1ドル銀貨の日本国内での購買力を1/3に低下させるというこの政策にハリスおよびラザフォード・オールコックら外国人大使は条約違反であると強く抗議し、6月22日、幕府は手落ちを認め以後は1ドル銀貨を一分銀3枚で引き換えるよう開港場奉行に申し渡し翌23日に通用が停止された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3) Where 2 or more applications accompanied by provisional specifications have been filed in respect of inventions which are cognate or of which one is a modification of another, a single complete specification may, subject to the provisions of this section and of section 10 of this Act, be filed in pursuance of those applications, or, if more than one complete specification has been filed, may with the leave of the Commissioner be proceeded with in respect of those applications.例文帳に追加

(3) 仮明細書を添付した2以上の出願が数個の発明であって同一種類に属するもの又はその一方が他方の修正であるものについて提出されるときは,本条及び第10条の規定に従うことを条件として,1の完全明細書をこれらの出願手続において提出することができ,又は2以上の完全明細書が提出された場合は,局長の許可を得てこれらの出願について1の完全明細書により手続をとることができる。 - 特許庁

Where a missing part of the description or a missing drawing is filed with the Office before the expiry of a time limit of two months calculated from the date on which one or more of the conditions pursuant to section 8b(1) of the Patents Act are fulfilled or from the forwarding of the invitation referred to in subsection 4 to the applicant, that part of the description or the drawing shall be included in the application and, subject to subsections 6 and 7, the date of filing shall then be the date on which the Patent and Trademark Office has received the said part of the description or the said drawing. 例文帳に追加

特許法8b条(1)に従う条件の1又は複数が満たされた日から,又は(4)にいう求めを出願人に送付した日から起算して2月の期限の到来前に,説明の欠落部分又は欠落図面が特許商標庁に提出された場合は,説明のその部分又は図面は願書に含めるものとし,(6)及び(7)に従うことを条件として,出願日は,特許商標庁が説明の前記欠落部分又は前記図面を受領した日とする。 - 特許庁

Where the missing part of the description or the missing drawing has been filed as indicated in subsection 5 in order to correct for its omission from an application which, on the date on which one or more of the elements referred to in section 8b(1) of the Patents Act were first received by the Patent and Trademark Office, claims priority from a previously filed application, the date of filing shall, if so requested, be the date on which the conditions in section 8b(1) of the Patents Act are fulfilled, provided that that occurs within a time limit of two months. 例文帳に追加

特許法第8b条(1)にいう1又は複数の要素を特許商標庁が最初に受領した日に先の出願からの優先権を主張する出願からのその欠落を訂正するため,(5)に示した通りに説明の欠落部分又は欠落図面が提出された場合において,その提出日は,請求を受けたときは,特許法第8b条(1)の条件が満たされた日とする。ただし,それが2月の期限内に満たされることを条件とする。 - 特許庁

The method for detecting Paecilomyces saturatus and/or Paecilomyces divaricatus includes a step of identifying Paecilomyces saturatus and/or Paecilomyces divaricatus by using an oligonucleotide comprising a specific sequence or an oligonucleotide in which one or several bases are deleted, substituted, inserted or added in the base sequence, and usable for detecting Paecilomyces saturatus or Paecilomyces divaricatus.例文帳に追加

特定な配列からなるオリゴヌクレオチド、又塩基配列において1若しくは数個の塩基が欠失、置換、挿入若しくは付加されておりかつパエシロマイセスサトゥラタス又はパエシロマイセスディバリカタスの検出に使用できるオリゴヌクレオチドを用いてパエシロマイセスサトゥラタス及び/又はパエシロマイセスディバリカタスの同定を行う工程を含む、パエシロマイセスサトゥラタス及び/又はパエシロマイセスディバリカタスの検出方法。 - 特許庁

To provide a database control device, a database control method, a program and a recording medium that serve to enhance identity among data contents of information searched for among different databases and thereby to enhance the accuracy of information search among a plurality of databases by homogenizing data contents in the same item of information among different databases so that reuse is possible no matter which one of multiple databases may be referenced by whatever service or application.例文帳に追加

どのようなサービスやアプリケーションから、複数のデータベースのいずれが参照されても再利用可能なように、異なるデータベース間の同一の情報におけるデータ内容の均質化を行うことで、異なるデータベース間で検索される情報のデータ内容の同一性を向上させ、複数のデータベース間における情報検索の精度を向上させるデータベース制御装置、データベース制御方法、プログラム及び記録媒体を提供する。 - 特許庁

This air curtain device for delivering an air curtain to the interior of a vehicle includes: an air curtain mechanism 2 for delivering an antibacterial air curtain in which one or more of ozone concentration, ion content, heating and humidification are adjusted by driving an air conditioning mechanism 21 to a predetermined position in the vehicle designated by a given command; and infrared cameras 31 for thermography provided to detect the states of persons in the vehicle.例文帳に追加

車両の内部にエアカーテンを送出するエアカーテン装置は、与えられる指令が指す車両内の所定位置に対して、空調機構21を駆動させてオゾン濃度、イオン含有、加熱、加湿などのうちの1つ以上が調整された抗菌性エアカーテンを送出するエアカーテン機構2と、車両内の人が状態を検出するために車両内の各部に設けられたサーモグラフィの赤外線カメラ31とを備える。 - 特許庁

The glycosaminoglycan decomposition promotor includes a protein comprising an amino acid sequence shown in sequence ID No.1 or a protein comprising an amino acid sequence shown in sequence ID No.1 in which one or several tens of amino acids are substituted, deleted or added, and having activity of hydrolyzing the N-acetyl-D-galactosaminide bonding of sulfated N-acetyl-D-galactosamine bonded to D-glucuronic acid as an active ingredient.例文帳に追加

配列番号1に示されるアミノ酸配列からなるタンパク質、または配列番号1に示されるアミノ酸配列において1個もしくは数十個のアミノ酸が置換され、欠失され、または付加されたアミノ酸配列からなり、かつD−グルクロン酸に結合した硫酸化N−アセチル−DーガラクトサミンのN−アセチル−D−ガラクトサミニド結合を加水分解する活性を有するタンパク質を有効成分とする。 - 特許庁

There are disclosed: DNA encoding a protein consisting of a specific amino acid sequence derived from tomato that inhibits the expression of tomato DNA (LeMADS-MC gene); DNA comprising an amino acid sequence in which one or several amino acids in the amino acid sequence are substituted, deleted, inserted or added, and encoding a protein having activity of controlling the absciss layer formation of peduncle; and DNA encoding a protein having activity of controlling the absciss layer formation of peduncle.例文帳に追加

トマトのDNA(LeMADS-MC遺伝子)の発現を抑制する;トマト由来の特定のアミノ酸配列からなるタンパク質をコードするDNA、該アミノ酸配列において、1若しくは数個のアミノ酸が置換、欠失、挿入、又は付加したアミノ酸配列を含み、かつ果梗の離層形成を制御する活性を有するタンパク質をコードするDNA、果梗の離層形成を制御する活性を有するタンパク質をコードするDNA。 - 特許庁

To provide a color converting device for executing color conversion by transforming coordinates representing the colors of respective objects on a page on which one or more objects are arranged, wherein page data in which a plurality of objects are arranged are subjected to the color conversion in a short priod of time, and a color conversion program for making a computer operate as a color converting device.例文帳に追加

本発明は、1つ以上のオブジェクトが配置されたページ上の各オブジェクトの色を表す座標を座標変換することによって色変換処理を実行する色変換装置、およびコンピュータをそのような色変換装置として動作させる色変換プログラムに関し、多数のオブジェクトが配置されたページデータに対する色変換処理であっても、その色変換処理を短時間で施すことができる色変換装置、およびコンピュータをそのような色変換装置として動作させる色変換プログラムを提供することを目的とする。 - 特許庁

The second main polymer is a graft polymer which contains ethylenic unsaturated bonds and the like in an amount of ≤1,200 g/eq and in which one of the main chain and the graft portion comprises a styrene-based polymer and the other comprises a benzyl methacrylate-based polymer chain.例文帳に追加

第一のメインポリマー:重量平均分子量が5,000〜20,000であり、且つ、主鎖及びグラフト部分のうちの一方がスチレン系ポリマー鎖により構成され、他方がメタクリレート系ポリマー鎖により構成されるグラフトポリマー;第二のメインポリマー:エチレン性不飽和結合等量が1200g/eq以下であり、且つ、主鎖及びグラフト部分のうちの一方がスチレン系ポリマー鎖により構成され、他方がベンジルメタクリレート系ポリマー鎖により構成されるグラフトポリマー。 - 特許庁

This device for executing conditional calculations includes an operation element 302, an instruction selector 368 for receiving plural instructions 370, 372, plural state flags 306 for reflecting the state of the device, and a state flag selector 360 for generating instruction selection 366 for selecting one of the state flags 306, and determining which one from among the plural instructions is to be executed by the operation element 302.例文帳に追加

演算素子302と、複数の命令370、372を受信する命令セレクタ368と、前記装置の状態を反映する複数の状態フラグ306と、前記状態フラグ306の1つを選択して前記演算素子302によって前記複数の命令のどれを実行するかを決定する命令選択366を発生する状態フラグ・セレクタ360とを含んでなる条件付き計算を実施するための装置を提供する。 - 特許庁

例文

In a wireless mobile communication system, for distributed mapping of consecutively allocated virtual resource blocks to physical resource blocks, when nulls are inserted into a block interleaver used for the mapping, the nulls are uniformly distributed to N_D divided groups of the block interleaver, which are equal in number to the number (N_D) of physical resource blocks to which one virtual resource block is mapped.例文帳に追加

無線移動通信システムにおいて、連続して割り当てられた仮想リソースブロックを物理リソースブロックに分散してマッピングする場合に、マッピングのために使用されるブロックインターリーバーにヌル(Null)が挿入されるときに、ブロックインターリーバーを、一つの仮想リソースブロックがマッピングされる物理リソースブロックの個数(N_D)に分割して生成されるN_D個のグループに、前記ヌル(Null)を均等に分散してマッピングする。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS