1016万例文収録!

「かなしろ」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かなしろに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かなしろの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 895



例文

あるいは容器状のパッケージベース部材1に僅かな隙間を残して設置された弾性表面波素子6の上に導電性有機高分子製の電磁気シールド層8を直接設けたもの。例文帳に追加

Or the device is provided with the conductive organic polymer-made electromagnetic shielding layer 8 directly on the surface acoustic wave element, which is arranged on the vessel shape package base member 1 leaving a small gap. - 特許庁

回転体6は、そのいかなる回転位置においても、リブ部6cないし6hが、励振口8を、その中心部領域R8で横切らない形態となる構成となっている。例文帳に追加

In the configuration of the rotating body 6, the rib part 6c or 6h will not traverse the excitation port 8 at the center part region R8 thereof at any position of rotation thereof. - 特許庁

1価以上の価数をもつ白金族元素を再生しながら、室温のような穏やかな条件下で連続的かつ効率的に炭酸ジフェニルを製造することができる。例文帳に追加

Thereby, diphenyl carbonate can be continuously and efficiently produced under mild conditions such as at room temperature while regenerating the platinum group element having a valence of 1 or more. - 特許庁

空隙Cにより、フランジ部20の段付ボルト固定部位とロアーレール44との間で僅かな動きを許容し、ロアーレール44の捻れを乗員荷重センサ10へ伝わり難くすることができる。例文帳に追加

The air gap C allows a slight move between the shoulder bolt fixing portion of a flange part 20 and the lower rail 44, and can prevent the torsion of the lower rail 44 from transmitting to the occupant load sensor 10. - 特許庁

例文

素人でも有名作品のような絵画を描かれるようになるには、長年にわたる修行と才能が要求され,たとえ自分でも立派な絵画が描けたと思ってもなかなか人に評価してもらう機会が少ない。例文帳に追加

To solve the problems that it takes an amateur many years of training and talent to paint pictures like famous works and have few opportunities to have his pictures evaluated, even if he is sure having drawn a fine. - 特許庁


例文

本発明は、大豆たん白ペーストを原材料としたがんもどき類について、調理加工後の食感を口溶け良く滑らかな食感に仕上げることを課題とする。例文帳に追加

To provide a method for producing fried bean curd having soybean protein paste as the raw material, intended for finishing palate feeling after cooking and processing in smooth palate feeling with good melting in the mouth. - 特許庁

押出成形により形作る蒲鉾について、例えば赤と白というように色分け等ができる蒲鉾の製造方法と、この製法によって、食彩豊かなシート状蒲鉾及び渦巻蒲鉾を提供する。例文帳に追加

To provide a method for producing boiled fish paste which is separated by color, for example, red and white, in boiled fish paste formed by extrusion formation, colorful sheet-like boiled fish paste and spiral boiled fish paste produced by the production method. - 特許庁

収容ケース13の端部に掛止金具ユニット14と掛止金具ユニット15を連結し、ローラユニット12の収容溝34内からの脱落を防止する。例文帳に追加

An locking metal fitting 14 and an engaging metal fitting 15 are connected to the end section of the container case 13 to prevent the roller units 12 from falling off from the inside of the container groove 34. - 特許庁

沸騰水型原子炉の運転停止時に、水中で、既存の周辺支持金具に遠隔で加工を加えて組立て可能な周辺燃料支持金具を提供する。例文帳に追加

To provide a peripheral fuel supporting fixture which can be assembled by working an existing peripheral supporting fixture by remote control in water during a shutdown of a boiling water reactor. - 特許庁

例文

浮桟橋6の基端部両側に張出部69,69を形成し、この張出部に左右の連結金具60、60を取り付けることにより、左右の連結金具間の距離L1を浮桟橋の幅員Lよりも大きくした。例文帳に追加

A distance L1 between left and right connecting metal fittings L1 is made larger than the width L of the floating pier by forming overhanging sections 69, 69 on both sides of the base end section of the floating pier 6 and installing the left-right connecting metal fittings 60, 60 to the overhanging sections. - 特許庁

例文

原色ベイヤー配列の固体撮像素子を用いたとしても、白黒の部分の偽色信号を抑圧し、且つ滑らかな色のエッジ部分に発生するギザギザを補正し、画質の向上を図った固体撮像装置を提供する。例文帳に追加

To provide a solid-state imaging unit capable of suppressing a false color signal for black/white parts even when employing a solid-state imaging device of primary color Bayer array and correcting jaggy caused at edges of smoothed colors to thereby enhance the image quality. - 特許庁

重ね合わせ部分が少ない場合等でも、走査線によって走査できたわずかな白及び黒バーの組合せからキャラクタを予測し、完全なバーコード信号を生成する。例文帳に追加

To generate a complete bar code signal by predicting a character from a combination of slight white and black bars which could be scanned along scanning lines, even when overlapping parts are few. - 特許庁

ネックレスを掛けている際、首の後ろにあるべき止め金具が、動いているうちにだんだん首の前面にずり下がり、装飾の価値を損なう為、ネックレス用止め金具の前へのずり下がり防止チェーンを提供する。例文帳に追加

To provide a frontward slipping prevention chain for a necklace clasp solving problems wherein, when wearing a necklace, the clasp which should be positioned in the back of the neck gradually slips down to the front face of the neck while moving and impairs the value of the accessory. - 特許庁

生のぶどうの葉をすり潰して搾汁し、その搾汁液を白ワインに配合した後にアスコルビン酸を褐色防止処理として添加して、鮮やかな緑色ワインを得る。例文帳に追加

Fresh grape leaf is ground and squeezed and the squeezed liquid is formulated with while wine and ascorbic acid is added as browning preventing treatment agent thereto to provide bright green wine. - 特許庁

鮮やかな発色性、光沢感、優れた吸湿性を有し、染色加工性が良好で、実着用上での複合成分間の界面剥離による白化等のトラブルがない繊維を提供する。例文帳に追加

To provide a multi-core conjugated fiber which has brilliant color developability, brilliant gloss and excellent hygroscopicity, has good dyeability, and does not cause troubles such as whitening due to the interfacial separation of conjugated components on practical uses. - 特許庁

毛染め、パーマ、トリートメントの施術時に、液が首や耳、衣服につかないように、後ろ首筋から耳を安定して覆い、もみ上げ部分の施術も行うことができるケープを提供する。例文帳に追加

To provide a cape which stably covers from the back of the neck to the ears so that the neck, the ears and clothes are not soiled with a liquid during the hair coloring, permanent wave, and other treatments and which also allows the tuft of hair under the temple to be treated. - 特許庁

キャッチ22のロック金具は、係合部18との係合時にロック位置に回動し、ロック駆動装置の動作でラッチ金具を介してロック位置に拘束される。例文帳に追加

A lock fitting of each catch 22 is rotated into a lock position when engaged with the engaging part 18, and restricted into the lock position by the action of a locking driving device through a latch fitting. - 特許庁

従って、低耐熱素子6、8として、温度制限の厳しくない安価なものを使用することや、高発熱素子として、発熱量の多い安価なものを使用することができる。例文帳に追加

Therefore, as the low heat-proof elements 6, 8, cheap ones having relaxed temperature restrictions can be used, and as the high-heat-generation element 10, a cheap one having a large amount of heat generation can be used. - 特許庁

小液滴の記録ヘッドを用いたインクジェット記録装置においても、「端部よれ」に起因する白スジなどを極力低減しつつ、ムラの無い滑らかな画像を提供する。例文帳に追加

To provide a smooth image free from unevenness while reducing white streaks caused by "end kink" as much as possible even in an ink jet recorder employing a recording head of small liquid drop. - 特許庁

美容院・理容室・家庭の洗面所などでは、デジタル時計の時刻などの表示が鏡に映っていても大変理解しにくく、後ろを振り返ることもなかなか出来ない。例文帳に追加

To enable any one to easily recognize display of time or the like of the digital clock in the mirror in a beauty parlor, a barber shop, a household rest room, or the like. - 特許庁

加齢により低下する皮膚の機能を改善し、老化皮膚改善効果に優れ、美容学的にも健やかな皮膚に保つ効果に優れた物質および皮膚外用剤を提供する。例文帳に追加

To provide a substance improving functions of skin lowering by aging and having excellent ameliorating effects on the aged skin and excellent effects on maintenance of even the cosmetologically healthy skin and to provide an external preparation for the skin. - 特許庁

鮮やかな発色性、光沢感、優れた吸湿性を有し、染色加工性が良好で、かつ実着用上での複合成分間の界面剥離による白化等のトラブルがない繊維を提供する。例文帳に追加

To provide a conjugated fiber which has brilliant color developability, brilliant gloss and excellent hygroscopicity, has good dyeability, and does not cause troubles such as whitening due to the interfacial separation of the conjugated components on practical uses. - 特許庁

遊技領域3を流下する球がセンター飾り5における庇6のなだらかな斜面7に沿って流下する過程で、羽根10に接触して風車8を一方向に回転する。例文帳に追加

In a process wherein the ball streaming down in the game region 3 streams down along a gentle slope 7 of eaves 6 for the center decoration 5, the ball comes into contact with a blade 10, and rotates the pinwheel 8 in one direction. - 特許庁

記録バンド端部におけるインクのにじみによる黒スジ、及び記録されるインク量が中濃度以上の場合に起こる端ヨレによる白スジを発生させることなく、連続した滑らかなつなぎを実現する。例文帳に追加

To achieve a continuous smooth connection without generating black streaks due to an ink blur at the end of recording bands and white streaks due to end-misdirection occurring when the concentration of ink to be recorded is intermediate or higher. - 特許庁

美容院・理容室・家庭の洗面所などでは、デジタル時計の時刻などの表示が鏡に映っていても大変分かりづらく、後ろを振り返ることもなかなか出来ない。例文帳に追加

To provide a digital clock which shows similar numbers as in a normal use even when reflected in a mirror, and enables anyone to easily recognize a display of time and the like. - 特許庁

ケーブル受金具4は、一方の側板10の上フランジ部10aにケーブル受け入れ側を載せ、他方の側板より延出された金具受棒5に支持脚6を固定する。例文帳に追加

In the metal fittings 4, a cable-accepting side is put on an upper flange portion 10a of one side plate 10, and a supporting leg 6 is fixed to the receiving rod 5 extended out from the other side plate. - 特許庁

自然で透明感のあるなめらかな仕上がりを付与するとともに、皮膚の毛穴、小じわ等の凹凸を目立ち難くし、粉っぽくなく白浮きしない、使用感に優れた化粧料を提供すること。例文帳に追加

To provide a cosmetic giving natural, clear and smooth finished skin, masking the irregularity of the skin such as pores and fine wrinkles, free from the powdery feeling and white floating troubles and having excellent usability. - 特許庁

木造建築物の土台や柱等に白蟻等の害虫が住み着かないように防いだり、駆除したりするのに完全防護服などの重装備をせずに、施工作業を短時間で手間の掛からない作業にする。例文帳に追加

To provide a trouble less method for preventing and exterminating noxious insects such as termite so as not to settle in foundations or pillars of a wooden house and exterminating the insects, without using heavy loading such as a perfect protective wear and in a short time. - 特許庁

紙白の色調が異なるいかなる記録媒体にモノクロ画像を形成しても、モノクロ画像の測定値a*が一定値になるように制御することで、好ましいモノクロの色調を得ることができる。例文帳に追加

It is controlled so as to make the measured value a* of a monochrome photograph constant even when the monochrome photograph is printed on any recording mediums different from each other in white tone, whereby the monochrome photograph printed on the recording medium is capable of possessing a desirable monochrome tone. - 特許庁

地域の産業の衰退が当該産業のバラエティ豊かな生産能力を低下させると同時に、当該産業の雇用維持力も衰え、地域の雇用が減少し、労働力が他の地域へ移っていく。例文帳に追加

The decline in the industry of a region not only lowers the richly varied productive capacity of that industry; it also causes a decline in that industry's ability to maintain employment, reduces regional employment, and leads to a movement of labor to other regions. - 経済産業省

マンゴーとは、かなり大きなりんごと同じくらいの大きさの果物で、外側は濃い茶色だが中は鮮明な赤で、果肉は白く、口の中で溶けていく感じが美食家の間ではおいしいという評判だった。例文帳に追加

- a fruit as large as good-sized apples, of a dark brown color outside and a bright red within, and whose white pulp, melting in the mouth, affords gourmands a delicious sensation  - JULES VERNE『80日間世界一周』

それから、大聖堂の尖塔がそびえて見えるあの丘の斜面の上に、大きい白い大理石の宮殿を建てて、すばらしく華やかな庭園を造ろう。例文帳に追加

and of how he would build himself a great white marble palace, and make to himself luxuriant gardens of pleasure, on the slope looking outward to where the cathedral spire rose,  - Ouida『フランダースの犬』

そのかすかな白いしるしは、床に落ちるや否や凍ってしまいましたが、パトラッシュはしーんとしずまり返った丸天井の広大な空間の中を、そのしるしをたどっていきました。例文帳に追加

By that slender white thread, frozen as it fell, he was guided through the intense silence, through the immensity of the vaulted space  - Ouida『フランダースの犬』

乞食の物語はかなり面白く、エジプト人が猫や牡牛を拝み、一事が万事ギリシア人とは正反対のことをするといったエジプト人の奇妙な風習を語って聞かせた。例文帳に追加

He made his story rather amusing, describing the strange ways of the Egyptians; how they worshipped cats and bulls, and did everything in just the opposite of the Greek way of doing things.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

この子は善の力で守られている。善の力は悪の力より強いんだ。邪悪な魔女の城に運んで、そこに置いてくるしかない」と翼ザルの親玉はみんなに言いました。例文帳に追加

he said to them, "for she is protected by the Power of Good, and that is greater than the Power of Evil. All we can do is to carry her to the castle of the Wicked Witch and leave her there."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

そして不寝番がなんとか続くにつれて、東方の空に、無色の火からの反射のような、かすかな光が見られ、古い月が細くとがって白くのぼってきました。例文帳に追加

Then, as my vigil wore on, came a faintness in the eastward sky, like the reflection of some colourless fire, and the old moon rose, thin and peaked and white.  - H. G. Wells『タイムマシン』

そこで、用語や理論上の細かな区分を傍らに置いておいて、事実に立ち返り、実際に種の名前がつけられているものを研究して、自分で意味を知ろうと努めてみても、あまり役にたちはしません。例文帳に追加

and if, leaving terms and theoretical subtleties aside, we turn to facts and endeavour to gather a meaning for ourselves, by studying the things to which, in practice, the name of species is applied, it profits us little.  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

ある問題の全体を知ろうとする唯一の方法は、様々な意見をもつ人の言うこと聞き、考え方の違う人たちのものの見方を研究しつくすしかないと感じているからです。例文帳に追加

Because he has felt, that the only way in which a human being can make some approach to knowing the whole of a subject, is by hearing what can be said about it by persons of every variety of opinion, and studying all modes in which it can be looked at by every character of mind.  - John Stuart Mill『自由について』

勧修寺流には堂上家として、甘露寺家(旧名吉田家)・清閑寺家・万里小路家・中御門家(なかのみかど。羽林家の中御門家とは別家)・勧修寺家・坊城家・穂波家・葉室家・池尻家・梅小路家・岡崎家・芝山家・堤家などの各家がある。羽林家の中御門家とは別家)・勧修寺家・坊城家・穂波家・葉室家・池尻家・梅小路家・岡崎家・芝山家・堤家などの各家がある。例文帳に追加

In the Kajuji/Kanjuji ryu, the following families were Dojo families: the Kanroji family (previously the Yoshida family), the Seikanji family, the Madenokoji family, and the Nakanomikado family (separate from the Nakanomikado family of Urin status), the Kajuji family, the Bojo family, the Honami family, the Hamuro family, the Ikejiri family, the Umegakoji family, the Okazaki family, the Shibayama family, and the Tsutsumi family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このスライダ40にショート端子60を一体的に組み付けることで、接触部64が雄側端子金具26と接触してこれら雄側端子金具26を短絡する短絡位置から、接触部64が雄側端子金具26と非接触とされる解除位置へとショート端子60を自動的に移動させることができる。例文帳に追加

By integrally assembling a short terminal on the slider 40, the short circuit terminal 60 is automatically moved from a short circuit position, where a contact part 64 contacts with a male side terminal metal fitting 26 to short circuit the male side terminal metal fitting 26 to a release position, where the contact part 64 does not make contact with the male side terminal metal fitting 26. - 特許庁

このスライダ40にショート端子60を一体的に組み付けることで、接触部64が雄側端子金具26と接触してこれら雄側端子金具26を短絡する短絡位置から、接触部64が雄側端子金具26と非接触とされる解除位置へとショート端子60を移動させることができる。例文帳に追加

By installing a short-circuit terminal 60 integrally with the slider 40, the short-circuit terminal 60 can be moved from a short-circuit position where a contact part 64 makes contact with male-side terminal fitting 26 to short- circuit the male-side terminal fittings 26 to a disconnection position where the contact part 64 makes no contact with the male-side terminal fittings 26. - 特許庁

高梨高信・高梨忠直らは源義仲傘下として越後から南下した城資茂率いる平家方を破り、その後も源義仲に最後まで従ったと思われ、高梨忠直は京都の六条河原で刑死した記録が残されている。例文帳に追加

Takanobu TAKANASHI and Tadanao TAKANASHI, who were affiliated with MINAMOTO no Yoshinaka, won the Heike led by JO no Sukemochi, who had moved south from Echigo, and then seem to have accompanied Minamoto no Yoshinaka to his end, because it is recorded that Tadanao TAKANASHI was executed at the Rokujo-gawara riverbed, in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

枕の綿入り3と4の首が当たる部分にクッション材2を縫い付ける事ににより首が持ち上がり頭を後方に傾斜させ(尚クッション材の後ろ綿入り3と4の間に空間を必ず持たせる事が必要)寝鼾を掻かないようにした。例文帳に追加

By sewing the cushion material 2 to the neck-contact portions of cotton-containing portions 3 and 4 of the pillow, the neck is raised to incline a head backward (but, a space is required to be kept between the rear cotton-containing portions 3 and 4 of the cushion material) to prevent snoring. - 特許庁

役柄による多少の違いはあるが、おおむね、自然の肌色より若干明るめ(ロシア系は、かなり白目)のファンデーションを顔全体に塗る、茶色がかったほほ紅、ノーズシャドーを入れる、青いアイシャドーを、まぶた一杯に差す、茶色のダブルラインを入れる、上下のまぶたにアイライナーを、思いっきり太く入れる、付けまつげを付ける、鮮やかな口紅を、輪郭をはっきり描く、という場合が多い。例文帳に追加

There are some differences depending on the role, but in general, ballet dancers frequently put on foundation somewhat lighter than natural flesh color (considerably whitish in the case of Russian dancers) on their entire face, brownish blush and nose shadow, blue eye shadow covering the whole eyelid as well as a brown double line, boldly thick eyeliner on the upper and lower eyelids, they wear tipped eyelashes, and clearly paint the shape of the lips with brilliant-colored lipstick.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

全銀協などからの意見聴取、来週の水曜日(7日)以降ということなのですが、二次ワーキングの取りまとめが9日になっていたかと思うのですが、かなりスケジュール的にはきついのかなとも思うのですが、これはその二次ワーキングの取りまとめを後ろにずらしたりということはないのだという理解でよろしいのでしょうか。例文帳に追加

You said that hearings with the Japanese Bankers Association and other organizations will start Wednesday (October 7) or later. I understand that the working group is scheduled to conclude its second round of debate on October 9, so this is a very tight schedule. Am I correct in understanding that you will not postpone the working group's conclusion of the debate?  - 金融庁

『百器徒然袋』の解説文に「保元の夜軍に鎌田政清、手がらをなせしも我ゆへなれば、いかなる恩もたぶべきに、手がたをつけんと前輪のあたりつけらるれば、気も魂もきえぎえとなりしとおしみて唄ふ声、いとおもしろく夢のうちにおもいぬ」とあることから、策略によって主君共々殺害された源氏の家臣・鎌田政清が使用していた馬の鞍が変化して生まれた妖怪とされる。例文帳に追加

According to the commentary of "Hyakki Tsurezure Bukuro" containing the description of '保元夜軍鎌田がらをなせしもゆへなればいかなるもたぶべきに、がたをつけんと前輪あたりつけらるれば、きえぎえとなりとおしみて、いとおもしろ夢のうちにおもいぬ,' it is regarded that the specter was transmuted from the saddle of Masakiyo KAMATA's horse; Masakiyo, a vassal of the Minamoto clan, was plotted to be killed with his lord.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生の魚や海苔にあった抵抗感を覆してブームといわれるまでになったのは、寿司は低脂肪で健康的な食べ物というイメージが定着したことの他、カウンターをはさんで職人と対面して注文するという形式のおもしろさがあげられる。例文帳に追加

Reasons why the resistance to raw fish and dried laver was removed and sushi grew to the extent of being called a boom were that an image that sushi was low in fat and a healthy food took root, and the style of ordering sushi to a sushi chef face-to-face over the counter interested them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

熟慮断行の気性であったようであり、父如水はそれを優柔不断のように見えたのか長政に「自分はかつて小早川隆景に物事の決断が早すぎるので慎重にしたほうがよいと言われたが、おまえはその逆だから注意しろ」との意味の言葉をかけたらしい。例文帳に追加

He was deliberate in counsel and prompt in action, which may have seemed indecisive to his father Josui; it is said Josui warned Nagamasa by telling him something like, "I have been told by Takakage KOBAYAKAWA to be cautious, because I make decisions too quickly, but you need to be careful because you are the opposite."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時連には5人の兄がおり、長兄・猪苗代経連は猪苗代氏、次兄・広盛は北田氏、三兄・盛義は金上氏、四兄・蘆名光盛は蘆名氏、五兄・盛時は加納氏の祖となり、それぞれの子孫は会津各地を分割支配した。例文帳に追加

Tokitsura had five elder brothers, among whom the eldest brother Tsunetsura INAWASHIRO originated the Inawashiro clan; the second elder brother, Hiromori originated the Kitada clan; the third elder brother, Moriyoshi, originated the Kanakami clan; the fourth elder brother, Mitsumori ASHINA, originated the Ashina clan; and the fifth elder brother, Moritoki, originated the Kano clan; their descendants divided the Aizu region and ruled the area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『記紀』では崇神天皇・垂仁天皇・景行天皇の磯城瑞籬(しきみずがき)宮、纏向珠城(まきむくたまき)宮、纏向日代(まきむくひしろ)宮が存在した伝えられ、さらに雄略の長谷(泊瀬)朝倉宮、欽明の師木(磯城)島大宮(金刺宮)なども存在した。例文帳に追加

According to "Kiki," ("記紀," which is the general term for calling the major historic books of "Kojiki" ("古事記") and "Nihonshoki ("日本書紀")) Skimizugakinomiya Palace of Emperor Sujin, Makimuku Tamakinomiya Palace of Emperor Suinin, and Makimuku Hisironomiya Palace of Emperor Keiko used to exist, and also some other palaces, such as Hatsuseno Asakuranomiya Palace of Emperor Yuryaku, Shikishimano omiya (Kanasasinomiya) Palace of Emperor Kinmei are mentioned for their existence in the records.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS