1016万例文収録!

「きぬ代」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きぬ代に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きぬ代の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 127



例文

ところが天保13年(1842年)、象山が仕える松藩主真田幸貫が老中兼任で海防掛に任ぜられて以降、状況が一変する。例文帳に追加

In 1842, when Yukitsura SANADA, the lord of Matsushiro Domain, whom Shozan served, was appointed Kaibo gakari (coastal defense) concurrently with Roju (member of shogun's council of elders), circumstances turned 180 degrees for Shozan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1881年(明治14年)、大阪・絹笠町において、裁判官・言人・鉱山事業家の管野義秀の長女として生まれる。例文帳に追加

She was born in 1881, the first daughter of Yoshihide KANNO, who was a judge, lawyer and mining business entrepreneur in Kinugasa-cho, Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国家の分裂や慢性的な銅銭不足によって金銀や絹などの軽貨が用貨幣として用いられていた。例文帳に追加

However, the partition of the nation and the chronic shortage of copper led to the usage of light coins including gold, silver or silk as substitutes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

塗膜の面の輝度画像の特徴を表す光輝感用数値と、前記塗膜の色彩値とを塗膜ムラ予測式に入して、前記塗膜に係る塗膜ムラの評価数値を取得する塗膜ムラ予測方法である。例文帳に追加

In the estimation method for the coating film irregularity, the evaluation numerical value of the coating film irregularity related to a coating film is acquired by substituting the bright feeling substituting numerical value, which shows the feature of the brightness image on the surface of the coating film, and the hue value of the coating film for the coating film irregularity estimation formula. - 特許庁

例文

江戸時に絹でありながら比較的安価なちりめんを着用する庶民もいたが、1783年から1788年頃にかけて天明の大飢饉が発生したため、幕府は1785年に庶民が絹製品を着用することを禁止した。例文帳に追加

During the Edo period, some of the common people wore kimono made of relatively low-priced silk, but when the great famine of 1783 to 1788 occurred, the Edo bakufu forbade the common people from wearing any silk products in 1785.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

紬はもともと野良着であったのを江戸時の通人が見出し、色合いが渋い上に絹なのに絹らしい光沢を持たない、さりげなく趣味の良さを主張できる粋な反物として人気を博した。例文帳に追加

When a connoisseur found pongee in the Edo period, it was farmers' working clothing, and it eventually became popular because the color was austerely elegant and it didn't have the silky luster although it was made of silk, all of which made the fabric seem chic, and people showed their good taste wearing pongee.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主演にクレジットされている「沢田慶之助」は、衣笠貞之助の「衣笠映画連盟」時は「小沢茗一郎」と名乗っていたマキノのバイプレイヤー沢田敬之助である。例文帳に追加

Keinosuke SAWADA' credited as the leading actor was a supporting actor of Makino that called himself as 'Myoichiro OZAWA' during the 'Kinugasa Eiga Renmei' period of Teinosuke KINUGASA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本でも絹は古から産出したが、中国産に比べると品質が悪く、太平の世の到来で高級衣料である中国絹に対する需要が増大したためである。例文帳に追加

Silk was produced in Japan from ancient times but was poor in quality compared to Chinese, and the peaceful era saw an increase in the desire for Chinese silk which was needed to produce expensive clothing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ヌ 役員、取引所取引店所在国における表者又は国内における表者のうちに第二十九条の四第一項第二号イからトまでのいずれかに該当する者のある法人であるとき。例文帳に追加

(j) when the applicant for permission is a juridical person any of whose Officers, a Representative Person in State Where Transaction-at-Exchange Office is Located or a Representative Person in Japan falls under any categories listed in of Article 29-4(1) (ii) (a) to (g); or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

この寺は、726年(神亀3年)行基が摂津国に建立したのが始まりと伝えられ、室町時におきた明徳の乱(1391年)で焼失したのを室町幕府3将軍足利義満によって衣笠山の麓へ移されたという。例文帳に追加

It is said to have started in 726 when Gyoki built it in Settsu Province, and after it burned down in a fire resulting from the Meitoku War (1391) during the Muromachi period, Yoshimitsu ASHIKAGA, the third shogun of the Muromachi bakufu, moved it to the base of Mt. Kinugasa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

広い肩幅と狭い袖幅室町時後期から江戸時初期にかけて、裕福な庶民の間に、少し変わった形状の袖を持つ絹の和服が流行した。例文帳に追加

Wide shoulder width and narrow sleeve width: From the latter half of Muromachi period to the early Edo period, silk Wafuku with sleeves in a shape slightly different from that of the conventional sleeves became popular among rich citizens.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この東宝砧撮影所は、以後、短い新東宝時、10年程度の日活・大映時を除き、没後の「お別れの会」に至るまで終世のホームグラウンドとなった。例文帳に追加

This Toho Kinuta Film Studio was his home his whole life up to his 'farewell party' held after his death except the short period in the New Toho film studio and about 10 years in Nikkatsu and Daiei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年のシニカルでモダンで中平らしい『現っ子』、それに吉永、高峰三枝子、田中絹、森雅之らが競演する『光る海』は中平流群像劇の総仕上げ的な作品となる。例文帳に追加

The major works in which Nakahira employed his ensemble casting method were "Gendaikko" (Modern children), a cynical, modern film that was shot in the same year as "Doro darake no Junjo" and was typical of Nakahira, and "Hikaru Umi " (Shining sea), a film in which Yoshinaga, Mieko TAKAMINE, Kinuyo TANAKA, Masayuki MORI, and others appeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時末期、左大臣時の実能が衣笠山の西南麓を所有した別邸を営み、その中に持仏堂を建て徳大寺(得大寺)と命名。例文帳に追加

During the late Heian period, Saneyoshi, who were then minister of the left, owned a villa at the southwest foot of Mount Kinugasayama, and built therein a jibutsudo (the hall for the family's protective deity) called Tokudai-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もと奈良時ごろに庶民の衣服として登場したが、平安時に入って貴族階級に取り入れられ、素材もそれまでの麻から絹物にわり、平絹(へいけん)・綾(あや)・固織物(かたおりもの)・浮織物(うきおりもの)などでより大きく長々と仕立てられるようになった。例文帳に追加

Kukurio no hakama originally emerged as clothing worn by commoners during the Nara period, but became adopted by the noble class in the Heian period with the traditional hemp fabric being replaced by silk and tailored into longer styles using fabrics such as plain silk, twill fabric, kata-ori and brocade.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同社が経営悪化のため解散した後は新興キネマを経て、松竹下賀茂撮影所に移り、村松梢風の「残菊物語」、初めて田中絹を自作に迎えた「浪花女」、小学校時からの旧友・川口松太郎原作の「芸道一男」など秀作を連発した。例文帳に追加

After the company was dissolved due to poor management, Mizoguchi moved to Shinko Kinema and then to Shochiku's Shimogamo Studio, and there he produced a series of excellent films such as 'Zangiku monogatari' (The Story of the Last Chrysanthemums) based on Shofu MURAMATSU's novel, 'Naniwa Onna' (A Woman of Osaka) featuring Kinuyo TANAKA in his own movie for the first time, 'Geido ichidai otoko' (The Life of an Actor) based on the novel of his old friend from elementary school, Matsutaro KAWAGUCHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

化政文化にはさらに演出が変化し、黒服で天狗の面をつけていた者がいきなり豪華な衣装の盗賊にわるなど、演技の途中で役者の衣装を引きぬいて別の人物に変えるといった視覚的な変化を追究するようになった。例文帳に追加

In the Kasei (1804 - 1928) culture era, the nature of the performance changed further, resulting in visual changes where the costumes of the actors on stage were removed during their performances to alter their roles to that of other characters: For example, the actor who wore a face mask for a tengu (long-nosed goblin) in a black costume suddenly changed into a bandit in a gorgeous costume.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、前までの将軍たちと異なり、生き残ること自体が困難であった戦国時を生き抜いて天寿を全うしたこと、また壮大な信長包囲網を作り上げたことなどから、非凡な才能を持った将軍であったとも思われる。例文帳に追加

But contrary to others who held the position, Yoshiaki seems to have been an unusually talented Shogun, considering that died a natural death in an age of wars, when it was difficult to survive and that he was able to wage a major siege against Nobunaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、百姓身分の活動の場であった在地の村社会から人材を引き抜く形で近的第二次産業、第三次産業が成立し、近的生業との対比としての古来の生業の従事者が百姓であるとする観念も生じた。例文帳に追加

The modern secondary and tertiary industries were established by recruiting people from the local village societies, which were places of the hyakusho rank's activities, and a concept emerged that people who were engaged in conventional vocations in comparison with modern vocations were hyakusho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当り役は非常に多く、時物では『本朝廿四孝・十種香』の八重垣姫、『鎌倉三記・絹川村』の時姫、『祇園祭礼信仰記・金閣寺』の雪姫(三つ合わせて三姫)、『伽羅先萩』の政岡・世話物では『助六』の揚巻、『籠釣瓶』の八つ橋、『新版歌祭文・野崎村』のお光、新作では前述の淀君などがある。例文帳に追加

He had so many successful roles; as for jidai-mono (historical drama), Yaegaki-hime in the scene of 'Jusshuko' of "Honcho Nijushi-Ko," Toki-hime in 'Kinugawa-mura' of "Kamakura Sandaiki," Yuki-hime in 'Kinkakuji' of "Gion Sairei Shinko-ki" (those three roles were called Mitsuhime [three princesses]), and Masaoka in "Meiboku Sendai Hagi"; as for sewa-mono (drama based on real-life people), Agemaki in "Sukeroku," Yatsuhashi in "Kagotsurube" ("Kagotsurube Sato no Yoizame," Omitsu in 'Nozaki-mura' of "Shinpan Utazaimon"; as for modern play, Yodogimi mentioned above and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三十一 家庭用の医療用吸入器、電気治療器、バイブレーター、指圧用器、温きゆう器、磁気治療器、医療用物質生成器及び近視眼矯正器例文帳に追加

(31) medical inhalers, electric therapy apparatus, vibrators, acupressure apparatus, moxibustion apparatus, magnetic therapy apparatus, medical substance generators, and myopia correction apparatus for domestic use  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この時の明かり障子の構造は、四周(ししゅう)に框(かまち)を組み、太い竪桟二本に横桟を四本わたし、片面に絹または薄紙を貼ったものであったという。例文帳に追加

It is said that, in those days, akari shoji was fabricated with a structure consisting of a frame, two thick vertical crosspieces and four horizontal crosspieces, and a sheet of silk fabric or thin paper pasted over one side of the structure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時の明かり障子の構造は、四周に框を組み、太い竪桟二本に横桟を四本わたし、片面に絹または薄紙を貼ったものであったという。例文帳に追加

Apparently the Akari-shoji of this time was made by setting Kamachi in four directions, handing four crossbars to big two tatezan (vertical frame), and pasting silk or tissue paper on one side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、平安時の貴族社会で「直垂」といえば、普通「直垂衾」(着物の形をした絹綿入りの布団。今のかいまき布団のようなもの)をさす。例文帳に追加

Whenever the 'hitatare' was mentioned in the noble society of the Heian period, it usually referred to 'hitatare-fusuma' (a futon (blanket) shaped like a kimono and stuffed with silk and cotton), similar to present day kaimaki futon (a comforter with sleeves)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

簪の原材料には漆を塗った木(つげ、桐、朴、桜など)、金や銀をめっきした金属(近では強度の面などから真鍮製が一般的)、鼈甲、絹のような広範囲にわたる材料が用いられる。例文帳に追加

In producing Kanzashi, a variety of materials were used including, without limitation, lacquered woods (boxwood, paulownia, ho, cherry), gold/silver plated metals (brass was generally used in the modern times thanks to its durability), tortoise shell and silk.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは衣服の原材料である絹・麻などの繊維は金属・木材に比べて極めて時間経過による劣化が激しく、時を超えて残ることが殆ど無い為である。例文帳に追加

Because materials for clothing such as silk and hemp have much less durability than metal or wood, there is almost no possibility for such materials to survive through the years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

絹の小紋染めの流行は、江戸時から引き続き、伝統的な晴着として大いに人気を集めたが、あらかじめ先染めの糸で文様を織り出した縞や絣も好まれた。例文帳に追加

Silk textiles with Komonzome small dyed motifs had still been in fashion since the Edo period, which became popular to make into traditional best clothes; on the other hand, textiles woven with pre-dyed threads known as Shima stripe and Kasuri splash patterns were also popular.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

足利義持のとなると、義持の後援した田楽の名手増阿弥と人気を争う一方で、『高砂(能)』『忠度』『清経』『西行桜』『井筒(能)』『江口(能)』『桜川(能)』『蘆刈』『融』『砧(能)』『恋重荷』などの能を新作した。例文帳に追加

In the era of Yoshimochi Ashikaga, while he competed with Zoami, the master of Dengaku supported by Yoshimochi for the popularity, he wrote new Noh plays such as "Takasago," "Tadanori," "Kiyotsune," "Saigyozakura," "Izutsu (Noh play)," "Eguchi (Noh play)," "Sakuragawa (Noh play)," "Ashikari," "Toru," "Kinuta (Noh play)" and "Koi no Omoni (The Burden of Love)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の日本人が、ウクレレやギターを弾きつつ英語の歌を唄うように、江戸から明治にかけての日本人も、清楽の楽器(主として月琴)をかなでつつ唐音で中国語の歌詞を唄ったのである。例文帳に追加

As modern Japanese sing an English song to their own accompaniment of a ukulele or a guitar, so did Japanese from the Edo period to the Meiji period, singing Chinese words in 'toon' while playing the instrument of Shingaku (mainly, gekkin).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

俳優だった衣笠貞之助を監督としてフル稼働し、大部屋俳優阪東妻三郎をスターにし、20前半の若者たちを脚本家・寿々喜多呂九平、映画監督・二川文太郎、井上金太郎としてデビューさせた。例文帳に追加

The company went into full-fledged operation with film director Teinosuke KINUGASA who had been an actor, making a utility actor Tsumasaburo BANDO rise to stardom, and launching the youngsters in their early 20s into the film industry, Rokuhei SUSUKITA as a scriptwriter and Buntaro FUTAGAWA and Kintaro INOUE as film directors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

改組第1回配給作品は、市川幡谷主演の『三好清海』、牧野省三監督の『弥次と北八第一篇』、そして衣笠貞之助監督の現劇『二羽の小鳥』の3本立て興行で同年6月1日に封切られた。例文帳に追加

The first movies distributed after the reorganization were "Seikai MIYOSHI" starring Hataya ICHIKAWA, "Yaji to Kitahachi Daiiippen" (Stories about Yaji and Kita, Vol. 1) directed by Shozo MAKINO, and "Niwa no kotori" (Two Little Birds) directed by Teinosuke KINUGASA, which started to be shown as a triple feature program on June 1, 1923.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦後を生き抜いた人々の間では「鯨肉=用=安物」といった偏見・嫌悪感もある一方で、当時へのノスタルジーを惹起する食材でもある。例文帳に追加

Some of the people who survived the post war period have prejudice or hatred against whale meat as "whale meat is just substitute and cheap food" but the meat is also a foodstuff evoking nostalgia for that era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

観音正寺が位置する繖山には、室町時以来近江国南半部を支配した佐々木六角氏の居城である観音寺城があり、寺は佐々木六角氏の庇護を得て栄えた。例文帳に追加

On Mt. Kinugasa, where Kannonsho-ji Temple is located, there was Kannonji-jo Castle, which was the castle of Sasaki-Rokkaku clan who had ruled the southern half of Omi Province since the Muromachi period, and the temple prospered under the patronage of the Sasaki-Rokkaku clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京の太政官は既成事実として「京都大学校」の存在を認め、京都留守官の管轄の下で学校は存続されたが、結局は教官の引き抜きなど諸般の事情により1870年(明治3)年7月には廃止されてしまう。例文帳に追加

The Grand Council of State in Tokyo accepted the existence of 'Provisional Kyoto University,' and the school continued under the jurisdiction of Kyoto rusukan, but ended up being abolished in July in 1870, due to various reasons including headhunting of the teachers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元信は、室町幕府、朝廷、石山本願寺など、時の有力者より庇護を受けつつ、戦国時(日本)の乱世を生き抜いた絵師であった。例文帳に追加

Due to the protection of such powerful patrons as the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), the Imperial Court and Ishiyama-Hongan-ji Temple, he was able to survive the turmoil of the Sengoku period (period of Warring States).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年10月、源護と姻戚関係にある一族の平良正は軍勢を集め鬼怒川沿いの新治郷川曲(八千町)に陣を構えて将門と対峙するが、将門は良正の軍をも撃破する。例文帳に追加

In November of the same year, TAIRA no Yoshimasa, whose clan was related to MINAMOTO no Mamoru through marriage, assembled an army and set up camp in Kawawa, Nihari-no-sato Village (Yachiyo-cho) along the Kinu-gawa River, where he faced off against Masakado, but Masakado also obliterated Yoshimasa's army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦後は21年に絹出演の民主主義的映画「女性の勝利」で復帰したが、「元禄忠臣蔵」での大失敗が尾を引いたのか不調が続いた。例文帳に追加

In 1946 after World War II, he came back with the democracy film 'Josei no shori' (The Victory of Women) featuring Kinuyo, but his movies remained unsuccessful, possibly affected by his utter failure of 'Genroku chushingura.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1985年には、従弟の小林正樹監督により、毎日映画コンクールに「田中絹賞」が創設され、映画界の発展に貢献した女優に贈られることとなった。例文帳に追加

In 1985, her cousin Masaki KOBAYASHI, a film director, created the "Tanaka Kinuyo Award" at the Mainichi Film Awards to be given to such actresses that have contributed to the development of the film industry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

入社試験に際しては、親しい間柄であった田中絹に紹介を頼んだが、「映画界は実力がなければ通用しない」と諭され、田中の縁者であることを隠し通したという。例文帳に追加

Although he asked Kinuyo TANAKA, his second cousin, to recommend him for the employment exam, she advised him that 'nobody can survive in the movie industry without talent,' and he kept hiding the fact that he was related to Tanaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1985年に小林自身が病気で倒れた際には急遽、彼の働きで毎日映画コンクールに田中絹賞が創設され、日本映画界の発展に貢献した女優に授与されることとなった。例文帳に追加

In 1985, when Kobayashi himself fell sick, he hurried to establish the Tanaka Kinuyo Award in the Mainichi Film Awards, to be given to an actress contributing to the development of Japanese movies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

欧州における絹の産地として知られたフランス・イタリアでは、1850年にノゼマと呼ばれる原生生物が原因とするカイコの伝染病が流行し、両国の養蚕業は壊滅状態になった。例文帳に追加

In France and Italy, known production areas of silk in Europe, silkworm infectious disease caused by the protist called Nosema broke out during the 1850's, devastating the sericultural industry in both countries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家光は、伊達政宗、毛利秀元、立花宗茂といった戦国時を生き抜いた武将達を御咄衆として置き、合戦の話を聞くことを好んだ。例文帳に追加

Iemitsu was fond of inviting military commanders to talk with him, such as Masamune DATE, Hidemoto MORI and Muneshige TACHIBANA who lived through the age of civil war, and hearing their tales of battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

河内国の畠山氏、但馬国の山名氏、丹後国の一色氏、若狭国の武田氏などは周辺の諸勢力に国を奪われかけたり家臣の内紛に悩まされながら、しぶとく戦国時を生き抜いた。例文帳に追加

The Hatakeyama clan in the Kawachi Province, the Yamana clan in the Tajima Province, the Isshiki clan in the Tango Province, the Takeda clan in the Wakasa Province and so on survived toughly through the Sengoku Period although they experienced the risk of being robbed of their territory by various powers surrounding them or they were annoyed with internal struggle between vassals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝鮮側は朝鮮人参、トラ皮などの朝鮮産品も輸出したが、江戸時前期の最大の輸出品は生糸、絹織物などの中国産品であった。例文帳に追加

Korea exported to Japan not only Korean products including Asian ginseng and tiger leather, but also Chinese products including raw silk thread and silk textile, which were its biggest exports in the early Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源平の争乱を生き抜き、少なくともその時期に武士となり、鎌倉時に御家人、源平の争乱となった者、一部の荘園の下司について以外に、後世に記録が残っていないことを考慮する必要がある。例文帳に追加

It is necessary to take into consideration that there should be no records of previous generations, except for records of those that survived the Genpei War and became bushi during that period, gokenin during Kamakura period, those who participated in the Genpei War, and followers of a lower ranked officer in some shoen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

少なくとも1つのアウタパネル(26、28)が設けられており、左および右インナパネル(22、24)が縫合されるとき、縫いがインナパネル(22、24)の少なくとも1つに設けられる。例文帳に追加

One or more outer panels 26 and 28 are provided, and a seam allowance is provided in at least one of inner panels 22 and 24 when the left and right inner panels 22 and 24 are stitched together. - 特許庁

前記具材の空気抜きにえて、またはそれに加えて、おにぎり1の真空冷却の目標温度よりも低い温度まで予め冷却または凍結させた具材を用いてもよい。例文帳に追加

The ingredients preliminarily cooled or frozen to a lower temperature than a target temperature for vacuum-cooling the rice ball 1 may be used instead of the ingredient-deaerating process or in addition to the ingredient-deaerating process. - 特許庁

ArFリソグラフィー世以降のレジストをマスクとしたドライエッチングによるパターン形成においてレジストダメージに起因するレジスト突き抜け及びストライエーションを抑制した高精度加工を行う。例文帳に追加

To perform high-precision processing by suppressing pitting or striation due to resist damage when the pattern is formed by a dry etching method using a resist film of the post ArF lithography generation or the subsequent as a mask. - 特許庁

内周にセレーションが形成されたハブ輪に内輪が圧入固定された第3世構造における内輪の嵌合力を緩和しながらハブ輪との引抜き力を確保した車輪用軸受装置を提供する。例文帳に追加

To provide a bearing device for a vehicle wheel which is capable of securing a pullout force from the hub while the inner ring fitting force in the structure is relieved, with respect to a third generation structure in which an inner ring is fitted fast by pressure to a hub wheel furnished with serration on the inside surface. - 特許庁

例文

ArFリソグラフィー世以降のレジストをマスクとしたドライエッチングによるパターン形成において レジストダメージに起因するレジスト突き抜け及びストライエーションを抑制した高精度加工を行う。例文帳に追加

To perform a high-precision process by suppressing the shooting-out of a resist or striation caused by resist damage when patterns are formed by dry etching by using a resist of post-ArF lithography generation as a mask. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS