1016万例文収録!

「づかれ」に関連した英語例文の一覧と使い方(24ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > づかれに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

づかれの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1607



例文

でも、彼とのつきあいを持ち、その無限の能力や忍耐力、並ぶものがないメーキャップ技術、自分の特徴さえも自由にある顔から別の顔へと変えてしまう恐るべき能力に気づかない人にとっては、間違いなく真実なのです。例文帳に追加

and yet true enough as regards those who come into contact with him, and who are unaware of his infinite resources, his patience, his unparalleled skill in make-up, and his prodigious faculty for changing even the proportions of his features one to the other.  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

この地域に残る「和泉伝承志」によれば、本稿「山崎の戦い」に書かれている光秀とされる遺体を偽物・影武者と否定し、京都妙心寺に逃げ、死を選んだが誡められ、和泉貝塚に向かったと書かれている。例文帳に追加

Furthermore, according to the "Izumi denshoshi "that was left to the area, since the body thought to be Mitsuhide was revealed to be an imposter or a double in the "Battle of Yamazaki," Mitsuhide ran to Myoshin-ji Temple, where he tried in vain to commit suicide before heading for Izumi Kaizuka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは天平勝宝7歳(755年)に徴集された防人の詠んだ歌を、防人を率いてきた各国の部領使(ことりづかい)に命じて記録、上進させたもので、拙劣歌として半数近く(82首)が棄てられてはいるものの、採用された歌については作者の名前から出身国(国によっては郡名まで)まで逐一記されている。例文帳に追加

Regarding these poems, captains of the Sakimori who were conscripted in 755 from each province were commanded to record and submit the poems composed by the Sakimori guards; among the originally collected poems, 82, or almost half of them, were not included as they were felt to be not skillful enough, and the selected poems were registered with the composers' names, and the provinces they came from (the counties they came from in some cases were also included).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紙切れを防ぐ為トイレットペーパーロールが最後迄使用されずに、新しいロールと交換され、捨てられてしまうか、手巻きで使用中の上に巻いているか、どちらにしても経費の無駄使いであります。例文帳に追加

To provide a toilet paper winder which prevents a slightly remaining toilet paper roll from being exchanged and discarded. - 特許庁

例文

9月16日_(旧暦)、勅使阿野季信は小倉邸に赴き、直ちに一宮を参内させて天皇に出家の挨拶をするようにという趣旨の勅命を伝えるが小倉実起はこれを拒絶、9月17日_(旧暦)に再度訪れた阿野は一宮を連れ出そうとするも、事の異常さに気付いた一宮に感づかれて失敗に終わった。例文帳に追加

On October 27, imperial messenger Toshinobu ANO visited Ogura's residence, and conveyed the imperial command to the effect that Ichinomiya should immediately visit the Imperial Palace and report his entrance into priesthood to the Emperor, only to be met by an outright refusal by Saneoki OGURA; on his revisit on October 28, Ano tried to take Ichinomiya with him, but his attempt failed as the prince sensed the abnormality of the situation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

第六十三条 職員の給与は、法律により定められる給与準則に基いてなされ、これに基かずには、いかなる金銭又は有価物も支給せられることはできない。例文帳に追加

Article 63 (1) The remuneration to officials shall be paid under a remuneration plan provided for by law, and, unless provided for therein, no money or consideration of any kind may be given.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

『百器徒然袋』には『百鬼夜行絵巻』や『徒然草』をもとにしたものが多いことから、この塵塚怪王もそれらをもとに石燕が創作したものといわれる。例文帳に追加

Since much content of the "Hyakki Tsurezure Bukuro" is based on the "Hyakki yagyo emaki" and "Tsurezuregusa," the Chirizuka-kaio is also allegedly a Sekien's creation based on these books.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

色々人は背景がございますけれども、しかし、貝塚先生などが入っておられて、私も学者をやっておりましたけれども、それは幾ら何かあっても、やはりきちんと6人全員の合意(での決定)ですから。例文帳に追加

People have various backgrounds. However, Mr. Kaizuka was involved in the committee and the decision was made by the consensus of all of the six committee members.  - 金融庁

我々は草の上に座り込み、汗まみれになった額をぬぐいながら、我々が耐え忍んだこの恐怖の経験の跡が残されていないかと、お互いを気遣いあった。例文帳に追加

and we were sitting upon the grass, wiping our clammy foreheads, and looking with apprehension at each other to mark the last traces of that terrific experience which we had undergone.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

例文

それゆえ,その方の安息に入るという約束が残されているのに,あなた方のうちのだれかがそれに達していないと思えるようなことのないように気遣いましょう。例文帳に追加

Let us fear therefore, lest perhaps anyone of you should seem to have come short of a promise of entering into his rest.  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 4:1』

例文

本発明は、付与された偽造防止技術の特長を知らされた者が簡易的な器具を用いた真偽判別方法によって判別することができるが、情報を知らされない者には気づかれにくい特徴を有した残光性発光組成物及び残光性インキ組成物、真偽判別印刷物並びに真偽判別方法に関する。例文帳に追加

To provide a luminous composition with afterglow properties, an ink composition with afterglow properties, and forgery-discriminating printed matter having characteristics which are identified by the people with knowledge of characteristics of an imparted forgery prevention technique by an forgery-discriminating method using simple equipment, but are hardly noticed by the people without the information, and an forgery-discriminating method. - 特許庁

クロック信号生成装置等は、目標周波数が変更されると、第1制御部の代わりに、予め設定されている期間内に予め設定されている間隔かつ予め設定されている変更値で、クロック信号生成部に印加する電圧を順次変更し、クロック信号生成部が新たに生成するクロック信号の周波数を目標周波数に近づかせる第2制御部を備える。例文帳に追加

A clock signal generating device or the like includes a second control section: in which, when a target frequency is changed, a voltage to be applied to a clock signal generating section is sequentially changed using intervals preset within a preset period and preset change values in place of a first control section, and a frequency of a clock signal newly generated by the clock signal generating section is made to be closer to the target frequency. - 特許庁

特急列車については、豊岡方面からの列車と宮津方面からの列車が1・2番のりばで、逆に豊岡方面行きと宮津方面行きが3・4番のりばで相互に乗り換えられるようダイヤ面で考慮されている。例文帳に追加

The timetable for Limited Express trains is carefully designed so that trains from Toyooka and trains from Miyazu stop at Platform 1 and 2 and trains for Toyooka and trains for Miyazu stop at Platform 3 and 4 respectively, allowing passengers to change trains on the same platform.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宝永2年(1705年)に藩札の調査が行われ、それを受けて幕府発行の貨幣の流通が滞るとして宝永4年(1707年)、すべての藩札の使用が禁止された(宝永の札遣い停止令)。例文帳に追加

After an investigation of han bills in 1705, the shogunate prohibited their use in 1707 because han bills prevented the circulation of coins issued by the shogunate (the order for the suspension of bills in the Hoei era).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

基本的に鬼は怖いものであり、また鬼の顔も怒った表情である事が多い為、誰か(第三者)が怒っているという事や、機嫌が悪いという事などを示す手段として、両手の人差し指を立てて、鬼の角に見立てて頭の上に掲げるジェスチャーが存在し、話し相手に(当人に気づかれない様に)その人とのトラブルに巻き込まれない様に、注意を促す目的で使用される事が多い。例文帳に追加

Because Oni is basically a scary thing and Oni mostly has an angry face, as a means of expressing someone (the third person) who is angry or is in a bad mood, there exists a gesture to put both index fingers over the head resembling the horns of Oni, for the purpose of giving a warning to others (without being noticed by the person in question) so as not to get in trouble with that person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

オリジナルは柄の部分は地中に残っており、刃の部分は回収され、島津家に献上され、近くの神社に奉納されたが、その後も様々な人手を転々と渡って現在は行方不明となっている。例文帳に追加

While the hilt of the original halberd has been left in the ground, the blade, once retrieved and presented to the Shimazu clan, then dedicated to a shrine nearby, is now reported missing after passing into the possession of various people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文三郎は、名優といわれ当時絶大な人気があった三代目中村歌右衛門から手腕と力量を認められて梅扇の名を許され、以後は初代家元・篠塚梅扇を名乗る。例文帳に追加

Bunzaburo was recognized for his skill and competence by Utaemon NAKAMURA (the third), who was said to be a great actor and enjoyed high popularity at the time, and was permitted to use the name Baisen, and after that, he called the 1st Iemoto (the head family of a school) Baisen SHINOZUKA himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

様々な理由で富士詣が出来ない人々のために神社などにおいて富士塚と呼ばれる縮小版の富士山に見立てた小山が作られ、頂上には実際と同じく鳥居や祠などが設けられた。例文帳に追加

For the sake of those who could not visit Mt. Fuji for various reasons, a mound of dirt called Fujizuka, a miniature of Mt. Fuji, was made in shrines, and so on, and torii and hokora (a small shrine) were built on top of the Fujizuka Mound, just as on the actual mountain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

舞妓変身、時代劇、宝塚歌劇、等の変身スタジオ(京都市内に多い)では、それぞれの役柄に応じて実際の舞妓、芸妓、俳優と同じ衣装、鬘が用意され、同じ厚化粧をして貰える場合が多い。例文帳に追加

Transformational studios (many are found in Kyoto City), such as maiko makeovers, jidaigeki, Takarazuka Revue, and so on, often provide the same costumes and wigs as actual maiko, geigi or actors depending on their roles, as well as assist in putting on atsugesho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが7月13日、石山本願寺の援軍に現れた毛利水軍800隻の前に、織田水軍は敗れ、毛利軍により石山本願寺に兵糧弾薬が運び込まれた(第一次木津川口の戦い)。例文帳に追加

However, on August 17, about 800 ships of the Mori navy appeared to assist the Ishiyama Hongan-ji Temple army and defeated the Oda navy, and the Mori army brought provisions and ammunition to the Ishiyama Hongan-ji Temple army (the first battle of Kizukawaguchi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

島津宗家と対立していた忠国は『島津家文書』などで「兇徒」「賊徒」などと記されているが、明治になって南朝への忠勤が認められ、従三位の位が贈られている。例文帳に追加

Tadakuni, who opposed to the Shimiazu Soke family, was described as 'vicious clique' or 'bandit' in "the archives of the House of Shimazu", but after the Meiji period he was given the rank of Jusanmi (Junior Third Rank) for his loyalty to the Southern Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、舞鶴線西舞鶴経由でも京都方面との優等列車が設定されていたが、2008年3月15日のダイヤ改正で宮福線経由に変更され、西舞鶴~宮津間は快速・普通列車のみの運転となった。例文帳に追加

While some higher quality trains used to go to Kyoto via Nishi-Maizuru Station on the Maizuru Line, the route was changed to via the Miyafuku Line following the timetable revision of March 15, 2008, and consequently, only rapid and local trains operate on the section between Nishi-Maizuru and Miyazu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また翌年の慶長6年、島津家では一向宗禁止令が出され(義久、義弘、忠恒の連名による正式な通達として)、その後の「かくれ念仏」の原因となった。例文帳に追加

The next year in 1601, the Shimazu family issued a ban on the Ikko sect (a formal notice with the names of Yoshihisa, Yoshihiro and Tadatsune), and ultimately this became the cause of the later 'hidden chanting.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秋月藩の藩札発行は、福岡藩で発行された翌年の元禄17年(1704年)からであるが、各藩に下された札遣い停止の幕命により、わずか4年で回収された。例文帳に追加

Although Akizuki Domain issued han bills in 1704, a year after issuance in Fukuoka domain, their han bills were withdrawn after only four years due to the order for suspension of bills by the shogunate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今津から香椎までの海岸線に築かれた元寇防塁であったが、江戸時代の福岡城築城の際に、石垣の石として防塁の大半が失われたと考えられている。例文帳に追加

Genko borui was constructed along the coastline from Imazu to Kashii, but when Fukuoka-jo Castle was built in the Edo period, most of borui was lost, because it was used as stones for the stone wall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二次木津川口の戦いで敗北した毛利水軍であったが、翌年には三木城へ兵糧を運び入れる等、活発な活動を見せており、信長公記に見られるような一方的大勝利であったかも疑問とされている。例文帳に追加

The Mori navy, which was defeated in the second battle of Kizugawaguchi, started active movements such as carrying army provisions into Miki-jo Castle the next year, which makes the runaway victory recorded in Shincho koki doubtful.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの丹後庄守目堂三好氏、西辻水野氏、松塚桑山氏、池尻赤井氏、坊城曲川藤堂氏、平等坊山口氏は、それぞれ米手形形式の銀札を発行した。例文帳に追加

Each of these Tangonosho Morimedo-Miyoshi clan, Nishitsuji-Mizuno clan, Matsuzuka-Kuwayama clan, Ikejiri-Akai clan, Bojo Magarikawa-Todo clan, and Byodobo-Yamaguchi clan issued its gin-satsu in the Kome-tegata format.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

壁画などにみられる唐の文化的影響が高松塚古墳ほどには色濃くないことから、遣唐使が日本に帰国(704年)する以前の7世紀末から8世紀初め頃に作られた古墳であると見られている。例文帳に追加

The influence of Tang culture shown on mural paintings and so on appears not so noticeably in it as in Takamatsuzuka-kofun Tumulus, therefore, it is considered to have been constructed from around the end of seventh century to the early eighth century before Kento-shi (Japanese envoy to Tang Dynasty China) returned to Japan (704).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その証拠としては、埴輪が継体天皇の真陵と言われる今城塚古墳と同じく、高槻市の新池遺跡で焼かれていることが挙げられる。例文帳に追加

As an evidence for the theory, it is said that the haniwa there were baked in the Shinike remains as those in the Imashirozuka tumulus, said to be the true tumulus of Emperor Keitai  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

タグ10が、選択的な非活性化により後に続かれた情報あるいは識別番号のビットワイズ呼び掛けで一緒に置かれる分離された状態の組み合わせを利用する。例文帳に追加

Combination of an isolation states into which tags 10 may be placed together with bitwise interrogation of information followed by selective deactivation or the identification number is utilized. - 特許庁

燃料切れに対応することができて、しかも燃料切れが原因で電気ヒータ装置による暖房が行われていることをユーザに気付かせることができるハイブリッド式暖房装置を提供する。例文帳に追加

To provide a hybrid type heating apparatus which can cope with fuel shortage and cause a user to be aware of the fact that heating is being performed with an electric heating device because of fuel shortage. - 特許庁

したがって、運転者がエンジン始動不良に気付かずエンジン始動が行われたと判断して、駐車ブレーキ42を非作動状態にする操作をしても、駐車ブレーキ42の作動状態は解除されない。例文帳に追加

Even if a driver, being unaware of the engine start-up failure, determines that the engine is started up and operates the parking brake 42 into a non-actuation state, the actuation state of the parking brake 42 is not released. - 特許庁

本発明は、ボールねじ機構において、大幅な改良が不要で、特殊な潤滑材を使用することもなく、ボールの定格疲れ寿命の長期化を図り、廉価で、信頼性の向上を得られる電動式ブレーキ装置を提供する。例文帳に追加

To provide an inexpensive electric brake device capable of extending the rated fatigue life of a ball and enhancing reliability without requiring any substantial improvement and using any special lubricant in a ball screw mechanism. - 特許庁

手軽に持ち運びや設置ができて、机無しで常に適切な照明下で目疲れを少なくして読書や手作業ができる、出し入れ式テーブルおよび出し入れ式照明具を備えた読書用椅子を提供するものである。例文帳に追加

To provide an easily carriable and installable reading chair having a pullout table and a pullout light for performing reading and manual work, reducing the fatigue of eyes under always proper illumination even without a desk. - 特許庁

冷蔵庫、トイレ、自動車内、居間又寝室等のエアコンの効いた部屋、煙草などの臭いが気になる閉めきった場所等にそれが脱臭剤と気付かれることなく置くことができる。例文帳に追加

To provide a deodorant which can be placed in a refrigerator, a toilet, an automobile, air-conditioned rooms, such as a living room and bed room, a closed place, etc., without being recognized as an deodorant. - 特許庁

貸球用の供給通路の球切れ状態と、賞球払出用の供給通路の球切れ状態とを区別し、且つ貸球用の供給通路の球切れ状態を遊技者に気付かせる。例文帳に追加

To distinguish the ball exhaustion state of a lent ball feed passage and the ball exhaustion state of a prize ball delivery feed passage and allow a player to find the ball exhaustion state of the lent ball feed passage. - 特許庁

こうすれば、2ラウンド大当り中は第1の演出図柄よりも大きな第2の演出図柄が変動表示するので遊技者の注意が引き付けられ、2ラウンド大当りの発生に気付かれることがない。例文帳に追加

In the 2-round jackpot, the second performance symbol larger than the first performance symbol is variably displayed to attract the player's attention and prevent him/her from noticing the production of the 2-round jackpot. - 特許庁

この時、JPEGファイルに合成された連写マークが表示されることにより、連写と気付かずに削除してしまう危険性を減らすことができる。例文帳に追加

At the time, since the continuous shooting mark included in the JPEG file is displayed, the continuous shooting file is prevented from being deleted unawares. - 特許庁

同一の発呼者から多数の電話呼び出しが行われ、これらの呼び出しの全てが1分未満しか続かない場合、この発呼者からの今後の呼び出しは不快なものとみなされると予測することが合理的である。例文帳に追加

If many telephone calls are made from the same caller and all of these calls last under a minute, then it is reasonable to predict that further calls from this caller will be considered annoying. - 特許庁

主として耳が小さく、又押しつぶされて風采があがらず悩んでいる人に、人に気付かれずに耳をそばだて状態にさせられる眼鏡を提供する。例文帳に追加

To provide spectacles which enable a person annoyed mainly by small ears or crushed ears and consequent poor appearance to pickup his or her ears without being noticed by other persons. - 特許庁

フレームを成形する割型を開いた状態で、各分割型の間にシート状ろ材を介在させた後、型閉じする過程で、割型によるプレス作用を受けたシート状ろ材が、自づから所要の筒形やキャップ形に成形されると共に、型閉じによって生じた成形キャビティー内の所定位置に正しくセットされる様にしたことを特徴とする。例文帳に追加

After a sheetlike filter medium is interposed between respective split molds in such a state that the split molds for molding the frame are opened, in a mold closing process, the sheetlike filter medium itself receiving the press action of the split molds is molded into a required cylindrical or cap-like shape to be accurately set at a predetermined position in a mold cavity generated by mold closing. - 特許庁

特に幼児や要介護者、また身体障害者のように体が不自由で、寝ている間に掛け布団がずれ落ちてしまい、それに気づかなかったり、落ちた布団を自分でかけ直す事ができない人の利用を考えて、掛け布団がずれ落ちるのを防ぐことが可能な、そして布団の上に寝たきりの人がいる場合でも、簡単にカバーの交換が可能な布団カバーを提供可能とする。例文帳に追加

To provide a quilt cover, which can prevent a quilt from slipping down in consideration of users, especially small children, people requiring care and disabled people who are physically handicapped, who do not recognize or cannot put on the fallen quilt by him/herself when the quilt slips down during sleeping and the cover can be easily changed even when a bedridden person is on the futon. - 特許庁

4 委員は、弁護士、裁判官、検察官、政府職員及び学識経験者の中から日本弁護士連合会の会長が委嘱する。ただし、裁判官、検察官又は政府職員である委員は最高裁判所、検事総長又は法務大臣の推薦に基づき、その他の委員は日本弁護士連合会の会則で定める日本弁護士連合会の機関の決議に基づかなければならない。例文帳に追加

(4) The members shall be appointed by the President of the Japan Federation of Bar Associations from attorneys at law, judges, public prosecutors, government officials and persons with relevant knowledge and experience; provided, however, that the members who are judges, public prosecutors or government officials shall be appointed based on the recommendation of the Supreme Court, the Prosecutor General or the Minister of Justice, respectively, and the other members, on the decision of such organ of the Japan Federation of Bar Associations as stipulated by the Articles of Association of the Japan Federation of Bar Associations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

中国語音ではなくとも、日本語音、とりわけ歴史的仮名遣いであらわされた古典音で吟じた場合、本来の漢詩のリズムを味わうことができるとも言われる。例文帳に追加

It is said that an original rhythm of a kanshi can be appreciated when using the classical Japanese pronunciation based on historical kana orthography although not using Chinese sound.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

臨終に際し、彼は后がねに育てた2人の娘へ「くれぐれも、宮仕えをして、親の名に恥をかかせることをしてはならぬ」と、また息子藤原道雅に「人に追従して生きるよりは出家せよ」と遺言したという。例文帳に追加

In his last moments, Korechika said in his will to his two daughters whom he had brought up as candidates for empress, 'Be sure not to do anything to humiliate your father in the Imperial Court when you marry the emperor.' and to his son FUJIWARA no Michimasa, 'It is better to become a priest than to suck around others.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

毎年年末年始は土曜・休日ダイヤ編成だが、宝塚線に限り正月三が日は「臨時ダイヤ」として急行と普通列車をそれぞれ10分ずつの間隔で運転する。例文帳に追加

During the Year End/New Year period, the timetable for Saturdays and holidays is applied, but the Takarazuka Line exceptionally operates the express and local trains every 10 minutes each in the first three days of the new year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在知られる経塚の最古は、藤原道長が外面に願文を書き、なかに紺紙金字経を収めた銅製の経筒を大和国の金峰山山頂に埋納した例とされている。例文帳に追加

The oldest kyozuka that is known today is believed to be the one on the top of Mt. Kinpo in Yamato Province, in which a bronze sutra case with ganmon (prayer) inscribed on the outside by FUJIWARA no Michinaga that contained Konshi-kinji-kyo (sutras in gold on dark-blue paper) was buried.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高松塚古墳壁画のカビによる劣化が一般に知られるようになったのは、文化庁が2004年6月に出版した『国宝高松塚古墳壁画』により現状が明らかになり、新聞で大々的に報道されてからである。例文帳に追加

The deterioration of the mural paintings of Takamatsuzuka Tumulus had not been known to the public until the fact was unveiled in "Kokuho Takamatsuzuka kofun hekiga (Mural-paintings in the tumulus Takamatsuzuka)" published by the Agency for Cultural Affair in June 2004 and subsequently widely covered by newspapers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この箸遣い補助装置1を介して、箸部材同士が連結されると共に箸部材と指とが固定されるので、箸を落とすことなく把持できるようになる。例文帳に追加

The chopsticks members are connected to each other and the chopsticks members and the fingers are fixed by means of this device 1 for assisting the manner of handling the chopsticks and therefore the user is able to hold the chopsticks without dropping. - 特許庁

例文

発動機用摺動材として最適な引張強さ、0.2%耐力、伸び、硬さ、熱伝導率、両振り疲れ強度、耐焼付き性及び軸受け性能に優れたCu−Ni−Si系合金を、容易且つ廉価に製造可能とする。例文帳に追加

To readily and inexpensively produce a Cu-Ni-Si based alloy that shows optimum tensile strength as a sliding material for a motor and is excellent in 0.2% proof stress, elongation, hardness, thermal conductivity, fatigue strength under alternating stress condition, seizure resistance and bearing performance. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS