1016万例文収録!

「づかれ」に関連した英語例文の一覧と使い方(26ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > づかれに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

づかれの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1607



例文

特に選挙用のポスターの掲示には、木製パネルの掲示板であり、全国的に、しかも短期間使用されるだけで、繰り返し使用することなく、廃棄処分されるので、資源の無駄使いにつながる。例文帳に追加

This bulletin board is formed by providing plates made of metals and rigid resins with penetrating vertical grooves and horizontal grooves by as much as a suitable number in the positions of a range where bulletin objects are mounted in such a manner that the bulletin objects may be easily mounted thereto by means of wood screws. - 特許庁

MB等の所定の条件下であることを気付かずに遊技を行っている遊技者に対して、BBが持ち越されているかもしれないという期待感を抱いてもらうことが可能な遊技機を提供する。例文帳に追加

To provide a game machine which can bring a sense of expectation to a player who is playing without recognizing that he/she is playing under specific conditions such as MB, etc. that BB may be carried over. - 特許庁

表示される車両周辺の撮像画像中に他の車両が映し出されていることを運転者等に高い確度で気付かせることができる車両周辺監視装置を提供する。例文帳に追加

To provide a vehicle periphery monitoring device which enables a driver or the like of a vehicle to be aware that another vehicle is imaged in a displayed picked up image of the periphery of the vehicle, with high probability. - 特許庁

乗車券類(特急券および特急券など)や釣銭などの取り忘れがあったときに、取り忘れを気付かせると共に、乗車券類の再発行および精算を行う技術を提供するものである。例文帳に追加

To provide a technology which notify a person about an object left behind, reissues a ticket and adjusts the fare when a ticket (railway ticket, limited express ticket, etc.), or change, etc is left behind. - 特許庁

例文

この発明は、車中及び機中の長旅において、履物の圧迫からくる履物疲れや足のむれ、むくみを解決する車内用簡易スリッパに関するものである。例文帳に追加

To provide a simplified slipper used in a vehicle, which solves problems such as stuffiness inside footwear and the tiredness and swelling of his/her foot, which are caused by pressure from the footwear in the vehicle or an airplane during a long journey. - 特許庁


例文

実行プログラムの世代や格納場所やプログラムサイズの確認等を人手で行っているため、処理結果が正しく得られない場合が生じるという問題や、これに気付かないという問題を解決する。例文帳に追加

To eliminate the problem incapable of obtaining correct processing result frequently and not recognizing due to that the generation, storage location and program size of an execution program are confirmed manually. - 特許庁

スロットマシンが不正行為を検出したことをゴト師に気付かれ難く、且つ不正行為が行われても遊技場の損害を抑制することができるスロットマシンを提供する。例文帳に追加

To provide a slot machine capable of making it difficult for a cheater to notice that the slot machine has detected a fraudulent action and suppressing the damage of a game hall even when the fraudulent action is performed. - 特許庁

表示される車両周辺の撮像画像中に他の車両が映し出されていることを運転者等に高い確度で気付かせることができる車両周辺監視装置を提供する。例文帳に追加

To provide a monitor around a vehicle for enabling a driver or the like to notice with a high degree of certainty that a second vehicle is projected in displayed images picked up around the vehicle. - 特許庁

従って、人が不用意に移動ロボット1に近付いたとしても、警報音が鳴らされることで、人はそれ以上移動ロボット1に近付かないように注意を払うようになり、ロボットアーム6の動作を停止させてしまうことを回避できる。例文帳に追加

Thus, even when a person carelessly approaches the AGV, the alarm sound makes him/her take care not to nearer approach a guided robot 1 and the operation stop of a robot arm 6 can be avoided. - 特許庁

例文

種々の材質からなる識別対象物に容易に付与できるとともに、耐環境性が高く、しかも付与されていることが気付かれ難い等の諸特性を備えた新規且つ有用な識別用合成樹脂を得る。例文帳に追加

To obtain a novel and useful synthetic resin for identification capable of being easily applied to an object to be identified comprising a material of each kind, enhanced in environmental resistance and having various characteristics, such as a property being hardly noticed of the applications to the synthetic resin or the like. - 特許庁

例文

また、今般の震災では、被災後すぐにがれきの片付かない軒先で在庫を安く販売するなど、商店街のコミュニティ機能の重要性が再認識された。例文帳に追加

The Great East Japan Earthquake has also served as a reminder of the important community functions of shopping districts, as demonstrated by their cheap sale of stocks amid the rubble immediately following the earthquake.  - 経済産業省

これらの取り組みなどにより、2015 年度段階での財政健全化目標の達成に向かうことで、「社会保障の安定財源確保と財政健全化の同時達成」への一里塚が築かれる。例文帳に追加

On the basis of these measures, we will seek to achieve the target of fiscal consolidation by FY2015 ; this will be the milestone for the "simultaneous achievement of securing stable financial resources for social security and fiscal consolidation." - 厚生労働省

キリスト教は広まり、支配的になりましたが、それは迫害が時折のもので、短い期間しか続かず、ほとんど伝導活動を妨げないほどの長い中断期間で分断されていたからなのです。例文帳に追加

It spread, and became predominant, because the persecutions were only occasional, lasting but a short time, and separated by long intervals of almost undisturbed propagandism.  - John Stuart Mill『自由について』

第十二条の二 日本弁護士連合会は、前条の規定による登録又は登録換えの進達の拒絶についての行政不服審査法による審査請求(同条第四項の規定による審査請求を含む。)に対して裁決をする場合には、資格審査会の議決に基づかなければならない。例文帳に追加

Article 12-2 (1) If the Japan Federation of Bar Associations is to rule on a request for investigation pursuant to the Administrative Appeal Act (including the request for examination pursuant to paragraph (4) of the preceding Article) regarding a refusal to transmit a request for registration or transfer of registration pursuant to the preceding Article, the Japan Federation of Bar Associations shall act on the basis of the resolution of its Qualifications Screening Board.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

不動産・ホテル事業の再編や、宝塚新温泉以来90年以上の歴史を持つ遊園地「宝塚ファミリーランド」の閉園、ポートアイランドにあった「神戸ポートピアランド」からの事業撤退(その後暫くは神戸市の手で運営を継続ののち、2006年閉園)など、グループ事業の再編が進められる。例文帳に追加

The group's businesses are now undergoing reorganization, such as the restructuring of real estate and hotel management; the closing of the 'Takarazuka Family Land' amusement park, whose 90-year history goes back to the opening of Takarazuka New Hot Spring; and the withdrawal from the management of 'Kobe Portopia Land' located in the Port Island (which was run by Kobe City for a while afterwards but was permanently closed in 2006).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

低消費電力化が図れ、周波数の有効利用が可能であり、タグのようにリーダ近傍に近づかずともデータ送信ができ、移動体にもハンドオーバを用いず適用でき、無線端末側で制御指示などのメッセージ受信が可能であり、データ負荷の重いプロトコルやネットワークアドレスが不要な、ネットワークシステム及びその通信方法を提供する。例文帳に追加

To provide a network system which reduces power consumption, effectively uses frequencies, performs data transmission without being close to a reader like a tag, receives a message such as a control instruction in a wireless terminal side, and eliminates the need for a protocol with a heavy data load and a network address, and also to provide a communication method thereof. - 特許庁

反応器3中のガス化ガスの温度を測定する温度検出器Tと、この温度検出器Tの測定結果と予め設定した設定温度とを比較すると共に反応器3に導入されるガス化ガスの温度を設定温度に近づかせるよう昇温または降温指令を行う演算制御部Cとを有することを特徴とするタール分解システム。例文帳に追加

The tar cracking system has also: a temperature detector T for measuring the temperature of the gas for gasification in the reactor 3; and a calculation controlling part C for comparing the temperature measured by the temperature detector T with a set temperature set beforehand and for ordering the temperature-elevating or -lowering in order to bring the temperature of the gas for gasfication introduced into the reactor 3 close to the set temperature. - 特許庁

調味料を料理に用いる順番を表す語呂合わせの「さしすせそ_(調味料)」では、醤油は「せうゆ」として「せ」に割り当てられているが、歴史的仮名遣では「しやうゆ」と書くのが正しい。例文帳に追加

The order of using seasonings in cooking is expressed as 'sa-shi-su-se-so,' which means 'sa (sato [sugar]), shi (shio [salt]), su (su [vinegar]), se (seuyu [soy-sauce]), so (miso [soybean paste]),' in which soy-sauce is expressed as 'se' of 'seuyu,' however, it should be written in 'shauyu' in historical Japanese syllabic writing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水上をすべるように動く猩々の様を見せるために足拍子を踏まず、ヌキ足、乱レ足、流レ足といった特殊な足使いをし、さらに上半身を深く沈めたり、頭を振るしぐさが加わる。例文帳に追加

The performer expresses the Shojo's peculiar movements like sliding on the water, with the special steps called 'nuki-ashi', 'midare-ashi' and 'nagare-ashi' (the performer of Shojo never stamps) and by bending and shaking of the head.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建久3年、後白河法皇が崩じ、この機に頼朝に征夷大将軍を宣下し、奈良の復興事業を実施するなど、兼実の政治生活では一番実り多い時期が到来するが、それも長くは続かなかった。例文帳に追加

Cloistered Emperor Goshirakawa passed away in 1192, and Kanezane issued Senge, making Yoritomo a Seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians"), and performed reconstruction work in Nara; what seemed to be the most flourishing time of the political life of Kanezane came but lasted a short time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

きわめて礼儀正しく、物事を荒立てない人格者であったといわれ、薩摩藩家老から島津家内部の密事に関わる相談事を受けることも多々あった。例文帳に追加

It is said that Chui was a polite and gentle person of integrity often sought to be consulted by the chief retainer of the Satsuma clan on sensitive matters within the Shimazu family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福岡孝弟の会盟の「人心をして倦まざしむるを要す」という言葉遣いをより洗練された表現「人心ヲシテ倦マサラシメン事ヲ要ス」に修正した。例文帳に追加

Kido modified Takachika FUKUOKA's following sentence in the Pledge of the Daimyo: 'there should not be discontent among them' as the more refined expression of 'there may not be discontent among them.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

墓所は谷中霊園、なお、墓は、小塚原回向院にも、天保六花撰・鼠小僧・腕の喜三郎の墓に隣接して墓石が置かれている。例文帳に追加

Her graveyard is in the Yanaka Cemetery, however, her grave is also found in Kozukapparaekoin Temple and the gravestone is located next to the six outstanding figures collectively called Tenpo Rokkasen (outstanding persons in the Tenpo era), Nezumi Kozo (a famous thief who lived during the Edo period), and Ude no Kisaburo (a chivalrous person who lived in the Edo period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都本線の正式な起点は十三駅だが、京都線の列車は梅田駅を始発・終着駅としており、梅田~十三間は阪急宝塚本線の複々線の東側2線に乗り入れる形となっている。例文帳に追加

The official starting point of the Kyoto Main Line is Juso Station, but the trains running on the Kyoto Lines arrive at and depart from Umeda Station, and between Umeda Station and Juso Station the trains run on the two east-side tracks of the quadruple-tracked section belonging to the Hankyu Takarazuka Main Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国鉄末期の1983年頃のダイヤでは、大阪~篠山口間に尼崎・伊丹・宝塚・武田尾・三田・広野・相野・古市を停車駅とする快速列車が1日2往復のみ設定されていた。例文帳に追加

According to the timetable of 1983 in the last years of JNR, only two round-trip rapid trains that stopped at Amagasaki, Itami, Takarazuka, Takedao, Sanda, Hirono, Aino and Furuichi were operated each day between Osaka and Sasayamaguchi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

加茂~木津間電化開業に伴う1988年3月13日のダイヤ改正で、当駅から大和路線・大阪環状線への直通列車が設定された。例文帳に追加

Consequent upon the revision of the schedule implemented on March 13, 1988 in association with the completion of electrification between Kamo and Kizu, the trains departing from this station and directly running through into the Yamatoji Line and Osaka Loop Line began operating.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なおJR宝塚線・JR神戸線には区間快速が設定されていない関係から上りは尼崎で、下りは京橋で列車番号と種別が変わる。例文帳に追加

As regional rapid trains are not set on the JR Takarazuka and JR Kobe Lines, the number of trains and categories are changed for the up line at Amagasaki and for the down line at Kyobashi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以上のように、記紀万葉においてツクヨミの「ミ」はいずれもか行上代特殊仮名遣で一致しているが、ヨの甲乙は両方にまたがり、「ユ」の例すらある。例文帳に追加

As the above shows, in "Kojiki," "Nihon Shoki" and "Manyoshu" the "ミ" ("mi") of ツクヨミ (Tsukuyomi)" follows the official kana orthography of this era, but "ヨ" ("yo") of ツクヨミ (Tsukuyomi)" comes with "" and ""-indicating that "ヨ" ("yo") was pronounced in two ways, and even that the sound was replaced with "ユ" ("yu").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

畿内に飛地領を有する藩が関東の所領で藩札の発行を試みたが、領民が札遣いに馴染みがなく中止された例もある。例文帳に追加

Some clans in the Kanto region that had their tobichi territories in the Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto) attempted to issue Han-satsu in their own clans in the Kanto region, however the currency had to be halted as people in these clans were not familiar with the use of paper money.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これまでは山梨県市川三郷町の鳥居原狐塚古墳出土の紀年銘鏡「赤烏元年」(呉の大帝の年号で238年)が最も古かった。例文帳に追加

Before this mirror was discovered, the oldest ancient mirror had been the mirror with the year inscribed as 'Sekiu Gannen' (first year of Sekiu, or 238) (Sekiu, or Chiwu is the name of the era of the Emperor Da Di of Wu Dynasty of China) which was excavated from Toriibara Kitsunezuka-kofun Tumulus in Ichikawa Misato Town in Yamanashi Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代、稲荷塚古墳の東側に資福院という寺院があったが、明治初年に神仏分離令などの廃仏毀釈により墳丘上に恋路稲荷神社が建てられた。例文帳に追加

In the Edo period, there was a temple called Shifuku-in on the east side of the Inarizuka-kofun Tumulus; however, due to the Haibutsu-kishaku (a movement to abolish Buddhism) such as the Shinbutsu-bunri-rei (a law to forbidden the fusion of Shinto and Buddhism) in the early years of the Meiji period, Koiji-inari Shrine was built on the hilltop.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鬼塚選手は後に「他の選手が良かったので,かなりプレッシャーを感じた。優勝したことだけでなく,高得点を出せたことも,とてもうれしい。」とコメントした。例文帳に追加

Onitsuka commented later, "The other finalists were good, and I felt a lot of pressure. I'm so happy not only because I won but because I got a high score." - 浜島書店 Catch a Wave

自動車の走行中に、パーキングブレーキが作動していたり、あるいはブレーキ系統に異常が発生したことをブレーキ警告灯以外の方法により運転者に気付かせるようにする。例文帳に追加

To allow a driver to notice that a parking brake is actuated or a brake system causes an abnormality during the traveling of a car by a method other than a brake warning lamp. - 特許庁

屈曲疲れに対して適切な抵抗、引き裂きに対して適切な抵抗及び亀裂成長に対して適切な抵抗を有する、乗物/輸送手段用無限ゴムキャタピラーを提供する。例文帳に追加

To provide an endless rubber crawler for a vehicle/transportation means having proper resistance against bending fatigue, proper resistance against tearing, and proper resistance against the growth of a crack. - 特許庁

ユーザの個人的聴感に左右されず、数値的判断に基づいた客観的に、車載用音響システム(特にスピーカ)の劣化をユーザが気付かないほどの比較的軽微な状態において検出することができるようにする。例文帳に追加

To objectively detect the deterioration of an onboard acoustic system (particularly speaker) based on a quantitative judgment free from personal feelings on sound in such a relatively slight state that a user is not aware of. - 特許庁

使用者毎のエレベータの消費電力量を測定してエレベータ使用量として表示し、無駄遣いの抑制を促すエレベータの電力量表示装置を提供する。例文帳に追加

To provide an electric energy display device of an elevator to urge restraint of waste by displaying electric energy consumption of the elevator by each of users as elevator using quantity by measuring it. - 特許庁

一の表示装置に表示された表示内容と関連する表示内容を表示する他の表示装置に対する意識を高めさせ該他の表示装置が表示する情報を容易に気付かせること。例文帳に追加

To make a user easily aware of information displayed on the other display device by making the user more conscious about the other display device which displays a display content that is related to a display content displayed on one display device. - 特許庁

プレイヤがゲームプレイ中に見ている画面領域とは異なる画面領域に重要な説明などを表示する際に、そのことをプレイヤに自然に気付かせることのできる表示手法を提供すること。例文帳に追加

To provide a displaying method which can make a player naturally notice an important explanation or the like when the important explanation or the like is displayed in a screen region being different from a screen region which the player watches while playing a game. - 特許庁

例えば図7の例では、最初は、推薦コンテンツが存在することをユーザに気付かせることを主目的として、ある程度の大きさのおすすめ通知21−Aが表示される。例文帳に追加

In an example shown in Fig. 7, recommendation notice 21-A of certain size is displayed chiefly in order to let the user notice the presence of the recommended content. - 特許庁

励起停止10分後の残光輝度が40mcd/m^2 以上の蓄光性能を有すると、夜行性の動物が暗やみの中におぼろげに発する光に恐れをなして近付かない作用を発揮する。例文帳に追加

When the luminous yarn has a luminous performance comprising an afterglow brightness of40 mcd/m2 10 min after the excitation of the yarn is stopped, nocturnal animals fear light faintly emitted in dark and do not approach. - 特許庁

折畳式でないストレート式の電話装置程、他人に初期画面を見られる気遣いをする必要がない折畳式携帯電話装置に於いて、初期画面に使用者の要望するものを表示させる。例文帳に追加

To display an object desired by a user on an initial screen in a folding type mobile phone with which he does not need to care another person may who watch the initial screen so much unlike a straight type telephone device that is not a folding type. - 特許庁

用紙の無駄使いを低減するとともに、印刷位置ずれおよび印刷濃度の確認作業時間を短縮することが可能な連続紙プリンタを提供する。例文帳に追加

To provide a continuous paper printer capable of reducing the waste of paper, and also, shortening the working time for confirming the deviation of a printing position and printing density. - 特許庁

折畳式でないストレート式の電話装置程、他人に初期画面を見られる気遣いをする必要がない折畳式携帯電話装置に於いて、初期画面に使用者の要望するものを表示させる。例文帳に追加

To provide a flip type portable telephone unit, whose user need not be concerned so much about other's looking into its initial menu than a straight type portable telephone unit not being the flip type portable telephone unit that can display a desired initial menu by the user. - 特許庁

ヘレネーは自分の夫がパリスと戦うことになったと聞くと、泣いて、輝くヴェールで顔を覆い、二人の部屋付き小間使いをつれて、プリアモス王がトロイアの老将軍と座っている門塔の屋根に行った。例文帳に追加

When Helen heard that her husband was to fight Paris, she wept, and threw a shining veil over her head, and with her two bower maidens went to the roof of the gate tower, where king Priam was sitting with the old Trojan chiefs.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

そこでライサンダーは、自分のためにその生命を危険にさらし、彼を愛していることを身をもって証明してくれたハーミアの体を気遣い、柔らかいこけの堤の上で、朝まで休むようにすすめた。例文帳に追加

that Lysander, who was very careful of this dear lady, who had proved her affection for him even by hazarding her life for his sake, persuaded her to rest till morning on a bank of soft moss,  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

全体に緑がかった灰色の彼女の目は誰と話すときも上目遣いをする癖があり、それが彼女をちょっとあまのじゃくなマドンナのように見せていた。例文帳に追加

Her eyes, which were grey with a shade of green through them, had a habit of glancing upwards when she spoke with anyone, which made her look like a little perverse madonna.  - James Joyce『下宿屋』

やつの服や言葉使いはひどいものだったが、どこかただの水夫には見えず、命令に従わせたり、なぐることになれている航海士やちょっとした船の船長といった風だった。例文帳に追加

And indeed bad as his clothes were and coarsely as he spoke, he had none of the appearance of a man who sailed before the mast, but seemed like a mate or skipper accustomed to be obeyed or to strike.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

島津家がこの泗川の戦いで明軍を撃退して味方の組織的な撤退を可能にしたこと、また直後の露梁海戦で小西軍の脱出を可能にした(その際に、朝鮮水軍大将李舜臣を討取った)という功績は五大老達から高く評価されており、島津家は文禄・慶長の役に参加した諸大名で唯一の加増に預かった。例文帳に追加

Gotairo (Council of Five Elders) highly regarded the fine deeds of the Shimazu family, who defeated the Ming army and permitted the systematic retreat of its allies and assisted an escape of the Konishi army in the Battle of Noryang (they killed Korean Marine General Yi Sun-sin in the process) which occurred soon after, and the Shimazu family was the only one that was awarded with the estate among various daimyo that participated in the Bunroku-Keicho War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この発明では、大量獲得を可能とする「ある特定の小役」を遊技状態に関わらずに高確率に設定しておき、リール制御で入賞確率を制御することにより、遊技者が気づかない間に、大量獲得できるモードに移行しているかもしれないといったドキドキ感を通常遊技状態に提供でき得るスロットマシンを提供する。例文帳に追加

The slot machine sets a 'specific small generator' that can be acquired in a large quantity with a high probability irrespective of a game condition, and makes a player feel the thrill of finding in the course of time that the player has moved to a mode in which the player can acquire a large quantity of small generators by the control of a winning probability by the control of reels. - 特許庁

例文

人為的誤使用による事故を未然に防ぐために、使用者がガス使用現場を離れた場合に警報を発して使用者に注意を促し、使用者が警報に気づかない場合には安全時間経過後にガスの供給を遮断するとともに、未使用時には常に閉じ使用時に開く事を可能とした安全装置を提供する。例文帳に追加

To provide a safety device capable of urging a user to be cautious by issuing an alarm when the user leaves the place where gas is used, interrupting the supply of gas after the elapse of safety time when the user does not notice the alarm, always closing a shutoff valve when gas is not used and opening the shutoff value when used in order to prevent an accident due to artificial misuse. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS