1016万例文収録!

「づかれ」に関連した英語例文の一覧と使い方(29ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > づかれに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

づかれの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1607



例文

このような状況では、自車両の運転者自らが前方車両の異変に気付かない、あるいは、気付くのが遅れた場合、前方車両と衝突する可能性は充分高くなる。例文帳に追加

In such situations, if the driver of one's own vehicle does not notice a change with the vehicle ahead or is slow in noticing it, the likelihood of collision with the vehicle ahead increases. - 特許庁

サーバのアプリケーションが常に待機していなければならないという資源の無駄遣いや非効率な動作をなくすことが可能なサーバアクセスシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a server access system capable of eliminating the waste of resources that the application of a server has to stand by at all times and inefficient operations. - 特許庁

バスの車内における緊急事態の発生時に犯人に気付かれることなく後続車に緊急事態が発生していることを知らせることのできる緊急通報表示器を提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide an emergency-reporting display capable of informing succeeding cars of the occurrence of emergency without being noticed by a criminal when the emergency is caused in the interior of a bus. - 特許庁

バスの車内における緊急事態の発生時に犯人に気付かれることなく後続車に緊急事態が発生していることを知らせることができる緊急通報装置を提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide an emergency message device which can message an emergency affair to the following vehicle without a criminal's when it breaks out inside a bus. - 特許庁

例文

変動する特別図柄の背景画像における演出表示を制限することなく、且つ、違和感を与えることなく、普通図柄が停止表示されることを遊技者に気付かせることができるようにする。例文帳に追加

To make a player recognize a normal pattern to be stop-displayed without limiting performance display in a background image of a special pattern during fluctuation, or giving feeling of disorder. - 特許庁


例文

もし、ミルヴァートンの目つきがこわばったりして、金庫のことに気付かれたとわかったときは、飛び出していって、自分のコートを頭にかぶせ羽交い締めにし、あとはホームズに任せようと心に決めた。例文帳に追加

In my own mind I had determined that if I were sure, from the rigidity of his gaze, that it had caught his eye, I would at once spring out, throw my great coat over his head, pinion him, and leave the rest to Holmes.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

ポーシャは、夫より早くベルモントに変えるつもりだったので、こう答えた。「元首殿、お心遣いは大変ありがたいのですが、私はすぐ出かけなければならないのです。」例文帳に追加

Portia, who meant to return to Belmont before her husband, replied, "I humbly thank your grace, but I must away directly.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

データ処理プロセスでは、大量のデータを取り扱って集計・加工するため、処理結果の誤りに長期間気づかないこともある。そこで、このプロセスにおいて、情報処理の正確性、網羅性、維持継続性を維持するための工夫が必要であり、誤りを防止するための機能又は誤りを摘示する機能の例を挙げると付録図表3-2のとおりである。例文帳に追加

A large volume of data is processed and totaled in the data processing process, and there are cases in which errors contained in the results of data processing remain unnoticed for a long time. Functions for preventing or indicating errors in data must be provided to maintain the accuracy, completeness and file continuity of information processing operations. Table 3-2 shows these functions.  - 経済産業省

巻首にある系図からは天文(元号)年間(1532~1555年)と推定され、更に冒頭の目録に無い3年分(北条本にもない)が含まれていることなどから、吉川本同様に島津家においても天文年間以降、更に収集と補訂が行われて成立したと見られている。例文帳に追加

It is estimated to be a work made during the Tenbun era (1532 to 1555) from a genealogy in the opening page, and it contains the entries of three years which were not included in the contents table (or Hojobon) either, therefore as well as Yoshikawabon, the manuscripts seem to have been collected, revised, and enlarged more after the Tenbun era in the Shimazu family too.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

京都府の椿井大塚山古墳および奈良県の黒塚古墳から大量に出土した三角縁神獣鏡のいずれかがこれに該当するものではないかと言われているが、古くから論争が繰り広げられており、結論は出ていない。例文帳に追加

A great deal of Sankakubuchi Shinjukyo Mirrors (a round mirror with raised edge and relief engraving of animals and gods) excavated from either of Tsubaiotsukayama Tumulus in Kyoto Prefecture and Kurozuka Tumulus in Nara Prefecture are believed to be the one which determines the location of Yamataikoku Kingdom, and this has long been controversial but no conclusion has been reached.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

本発明の第1の形態によれば、インサートに適用されるラッチブロックが脱着自在にインサートボディに結合されることによりインサートの取替コストを削減しながらも、ラッチブロックがリサイクル可能になって資源の無駄使いを低減可能な技術が開示される。例文帳に追加

According to a first configuration of the present invention, while reducing the replacement cost of an insert by combining a latch block applied to the insert with an insert body detachably, since the latch block becomes recyclable, a technique by which lavishness of resources can be reduced is indicated. - 特許庁

それは、概念の不明瞭さ、精神の混乱、自信に満ちた言葉使いといったもので、そのせいで彼が自分の主題に本当に精通しているという、人を欺く観念に導かれるのですが、そのじつ彼はこれまでのところはその要素についてさえ理解しそこねてきました。例文帳に追加

indistinctness of ideas, confusion of mind, and a confident use of language, which led to the delusive notion that he had really mastered his subject, while he had as yet failed to grasp even the elements of it.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

ここでは各巻の名称、配列順とも岩波書店の『宇津保物語 一〜三』(日本古典文学大系巻10-12、河野多麻校注)に従った(読みがなは現代仮名遣いとした)。例文帳に追加

This article shows both the titles and the order of the volumes according to "Utsuho Monogatari 1 to 3" (Iwanami Shoten, Japanese Classic Literature Systematic Edition Vols. 10 to 12, revised and annotated by Tama KONO) (Letters' readings are expressed with the modern kana usage).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、南禅寺山内(左京区)、東洞院四条(下京区)、衣棚丸太町(上京区)、袋町と転々しながら、1794年「清風瑣言」(匙茶道書)を、1797年「霊語通」(仮名遣い研究)を上梓。例文帳に追加

Subsequently, he published 'Seifu Sagen' (a book on sajicha, the spoon tea ceremony) in 1794 and 'Reigotsu' (a study of the use of kana) in 1797 while moving house in locations such as the precincts of Nanzen-ji Temple (Sakyo Ward), Higashi no Toin Shijo (Shimogyo Ward) and Koromo no Tana Marutamachi (Kamigyo Ward) to Fukuro-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関連については今のところ不明だが、近畿地方の和歌山市千塚古墳群にある大日山35墳(6世紀前半)から前後両面の人物埴輪(頭部のみ)が出土して話題となった。例文帳に追加

Although its relevance is still unknown, it was in the news that a man-shaped haniwa (clay figure) (only its head) with two faces, on front and back, was excavated from Dainichiyama No.35 Mound (early 6th century) from the Senzuka burial mounds in Wakayama City, Kinki region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前二者は奈良時代の用例「武奈伎」の「伎」が上代特殊仮名遣ではキ甲類の仮名であるのに対して、「木」「黄」はキ乙類なので一致しないという問題がある。例文帳に追加

For the first two theories, according to the ancient special kana usage, 'gi' in 'munagi' is a kana usage of ko-type of ki, while 'ki' (tree, wood) and 'ki' (yellow) has a kana usage of otsu-type of ki, and therefore there is a problem with consistency.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古畑の小間使いとして動き回っているだけの単なるにぎやかしのように見えるが、彼の何気ない言動を鍵にして古畑が事件解決の閃きを得ることが多い。例文帳に追加

He seems to be just a comic who moves about as a lackey to FURUHATA, but FURUHATA would often have a flash of inspiration to solve a case with IMAIZUMI's casual remarks being the key.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

俳優部では右太プロでは浅香麗三郎、河合映画製作社では燕東三郎と名乗った綾野小路絃三郎、宝塚キネマから来た水原洋一や鳥人・高木新平、新興キネマの五十鈴桂子らが主力となった。例文帳に追加

Key members of the players department were Tozaburo TSUBAME and Genzaburo AYANOKOJI, who called himself Reizaburo ASAKA, from Kawai Eiga Seisakusha, Yoichi MIZUHARA from Takarazuka Kinema and an aviator named Shinpei TAKAGI, as well as Keiko ISUZU from Shinko Kinema.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二次世界大戦前に宝塚歌劇団を退団後、映画女優に転向、戦後も「劇団なでしこ」を率いて舞台活動も行ない、テレビにも多く出演した。例文帳に追加

Before World War II, she retired from the Takarazuka revue and became a movie actress; after the war, she was active on stage, leading a theatrical company 'Gekidan Nadeshiko' and also appeared in various TV programs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、その学績は実証的学問法を確立して国学の発展に寄与し古典研究史上、時代を画するものであり、また後世の歴史的仮名遣いの成立に大きな影響を与えた。例文帳に追加

Keichu established an empirical study method, and his academic achievements contributed to the development of early modern Japanology (Kokugaku) and became a landmark of the history of the study on the Japanese classics, thus greatly influencing the establishment of old kana orthography of the posterity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1363年薩摩守護職を三男上総介島津師久(総州家)に、大隅守護職を四男陸奥守島津氏久(奥州家)に譲ったため、島津家は分裂し対立することとなる。例文帳に追加

In 1363, as Tadahisa bestowed the Provincial Governorship of Satsuma to his third son, Morihisa SHIMAZU (the Soshu family), who was the Assistant Governor of Kazusa Province and the Provincial Governorship of Okuma to his fourth son, Mutsu no kami Ujihisa SHIMAZU (the Oshu family), the Shimada clan split and hostility ensued between them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお「誓子(せいし)」の俳号は、本名の「新比古(ちかひこ)」が歴史的仮名遣では「ちかいこ」とも読めるため、「誓い・子」を音読みしたものである。例文帳に追加

His haiku pen name 'Seishi ' () is on-yomi (Chinese reading of kanji) of 'Chikai' (誓い) 'Ko' (), because his real name 'Chikahiko' () also can be read 'Chikai-ko' in historical kana orthography.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、近江今津から近江塩津までは途中交流電化に変わること、もとよりローカルの交流があまりなかったことなどからこの区間の普通列車は当初1日3本と極めて少ない本数であった。例文帳に追加

Meanwhile, the number of local trains running in the section between Omi-Imazu and Omi-Shiotsu was initially three per day, which is exceptionally few, due to the operation of few AC electric local trains, and also due to the fact that part of the section changed to the AC electrification between this section.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元京阪神緩行線(JR京都線・JR神戸線)・JR宝塚線用で、森ノ宮電車区所属車(オレンジバーミリオン)と奈良電車区所属車(ウグイス)がある。例文帳に追加

This series were used on the former Keihanshin Local Train Line (JR Kyoto Line and JR Kobe Line) and the JR Takarazuka Line, with some affiliated with the Morinomiya Train Depot (orange vermillion in color) and other affiliated with the Nara Train Depot (greenish-brown).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「さにわ」(歴史的仮名遣いでは「さには」)は、元は「清庭」(さやにわ)の意味で、神を祭り神託を受けるために忌み清めた庭(場所)のことを指したとする説が有力である。例文帳に追加

Saniwa' originally means 'Sayaniwa' (purified site), and the theory that Saniwa is the purified garden (site) in order to enshrine god and receive oracles is most convincing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宝永の札遣い停止令を経て、元文5年(1740年)に、藩財政窮乏の緩和、藩経済の発展に対応した通貨量増大などを目的として藩札の発行を再開した。例文帳に追加

After the order for the suspension of bills in the Hoei era lapsed, in 1740 the domain again issued han bills to ease financial poverty and to increase the amount of currency for economic growth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

何らかの要因により車両運転者が警報に気付かず、衝突時間tが所定値αより小さい所定値β以下になると、ブレーキを最大能力で強く作動させる(S6及びS7)。例文帳に追加

When the vehicle driver does not notice the alarm due to some cause and the collision time t becomes not larger than a predetermined value β smaller than a predetermined value α, the brake is actuated (S6 and S7) at the maximum capacity. - 特許庁

このため、停止時におけるフォークの回転作業をしている際に、完全に踏み込んでいたはずのインチングペダル22が浮いてきたことをオペレータに気付かせることができる。例文帳に追加

Thus, an operator can notice that the inching pedal 22 which should have been stepped in completely is raised when turning the fork in a stop mode. - 特許庁

エンジンの低温始動時にガソリン燃料の無駄使いをなくしてガソリン燃料の消費量を効果的に低減させることができるフレキシブル・フューエル車両の始動装置を提供する。例文帳に追加

To provide a starting device for a flexible fuel vehicle effectively reducing consumption of gasoline fuel, by saving on the gasoline fuel in low-temperature start of an engine. - 特許庁

アプリケーションサーバでの呼処理能力の低下を招くことなく、信号網でのアドレスリソースの無駄遣いをなくし、チェンジオーバ/バック制御が可能なシグナリングゲートウェイシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a signaling gateway system which enables elimination of waste of address resources and control of a change over/back in signal networks without decreasing a call processing capability in an application server. - 特許庁

HMTの経年劣化並びに燃料の無駄使いを抑制し得て、しかも、クラッチ電子制御機構を用いることなく発進時斜板傾斜角度制御を行うことができる無段変速機を提供する。例文帳に追加

To provide a continuously variable transmission capable of suppressing deterioration with age in HMT and a waste of fuel and performing starting time swash plate inclination angle control without using a clutch electronic control mechanism. - 特許庁

可変長のパケットを格納する際のメモリ空間の連続性を保証し、同時にメモリ空間の無駄遣いも防止した新規なパケットメモリ管理装置と管理方法を提案する。例文帳に追加

To propose a novel apparatus and a method for managing a packet memory for guaranteeing continuity of a memory space and simultaneously preventing a wasteful use of a memory space when a variable length packet is stored. - 特許庁

買い物をしたときにもらうレシートの内容をその場で、iモードで入力する事によって、買い物の現場で家計簿またはお小遣い帳を作成出来る様にする。例文帳に追加

When contents of the sales slip given in payment is inputted at that point through i-mode, the housekeeping book or a pocket money book can be prepared at the point of purchase. - 特許庁

サイリスタを確実にオフ状態に維持できるのに十分な電位を印加することができ、かつ、そのような電位の印加が長時間続かないようにすることで、サイリスタの劣化を防ぐ。例文帳に追加

To apply an electric potential sufficient for certainly maintaining a thyristor in an off state while preventing deterioration of the thyristor by inhibiting continuation of such electric potential application for a long time. - 特許庁

ユーザが同一のコンテンツをインターネットでより高画質で視聴できることに気付かずにテレビ放送のコンテンツを視聴してしまうことを防止することができるコンテンツ再生装置を提供する。例文帳に追加

To provide a content reproduction device enabling a user not to view content of television broadcast without knowing that the same content can be viewed with higher image quality on the Internet. - 特許庁

車両周辺の物体について、運転者に気付かせる役割を果たす警報と、回避のために運転者の運転操作を支援するための操作支援とを、運転者に違和感を生じさせないようシームレスに組み合わせる。例文帳に追加

To combine the alarm playing a role in allowing a driver to notice an object around a vehicle, with the operational support for supporting the driving operation of a driver for avoidance of the object in a seamless manner so as not to allow the driver to feel any sense of incongruity. - 特許庁

乗客が踏段の上に、履物を所定の領域からはみ出して乗ったときにそのはみ出しを乗客に的確に気付かせて安全性を高めることができるエスカレータを提供する。例文帳に追加

To provide an escalator capable of improving safety by accurately making a passenger notice that his or her shoe protrudes past a prescribed region when the passenger rides on a step. - 特許庁

固定弁体以下の部材の設計変更が不要で、操作レバーが正面位置にある状態で水のみが吐出可能であり、湯の無駄使いを防止することのできる湯水混合栓を提供する。例文帳に追加

To provide a hot/cold water mixing faucet free of necessity for changing the design of member(s) below a stationary valve element, capable of discharging only the water under the condition that an operating lever lies in the front position, and of precluding wasteful use of hot water. - 特許庁

縦筋に縦使いに設置する縦筋専用スペーサを提案して、コンクリート打設時の空隙・ジャンカの発生及び設置位置のズレ等を防ぐ。例文帳に追加

To propose a spacer specifically for a vertical reinforcement, which is vertically arranged on the vertical reinforcement, to thereby prevent formation of voids and honeycombs at the time of placing concrete, and displacement, etc., of an installation location. - 特許庁

ドライブバイ・ファーミング攻撃のようなコンピュータシステムのユーザが気付かないように悪意あるサイトにリダイレクトする攻撃に対する保護を提供する。例文帳に追加

To provide a protection against attacks, such as a drive-by pharming attack, which redirect a user of a computer system to a malicious site without the user noticing. - 特許庁

又、スリムでシンプルなデザイン形状のため連続螺旋形状単体(S)のシングル使いに限らず、必要に応じセット製品体(L)を更にダブル使用する事が可能となり多機能性を有する。例文帳に追加

Moreover, because of its slim and simple design, in addition to the single use of the continuous spiral unit (S), a set product (L) can be further used double as necessary to provide multi-functions. - 特許庁

瓦屋根の棟部分は瓦土の上に漆喰を薄く塗るだけのため、数年で亀裂が入り欠落することが多く、高所のため点検ができずに気付かない間に欠落が進み雨漏り等の原因になっていた。例文帳に追加

Since the upper section of tile clay is coated thinly with lime plaster in the ridge section of a tile roof, the lime plaster is cracked for several years and is mostly broken and dropped, and an inspection is not enabled because of a high place and a breaking and dropping progresses during an unnoticed time and the leaking of rain or the like is caused. - 特許庁

マルチ空気調和機において、効率的に室内機の運転パターンを決定して圧力の損失によるエネルギーの無駄遣いを防止し円滑な冷暖房を可能とすること。例文帳に追加

To prevent wasteful spending of energy due to pressure loss and provide smooth cooling and heating by efficiently determining an operation pattern of an indoor unit in a multi-air conditioner. - 特許庁

ネットワーク電子ファイリングシステムにファイルを連続で蓄積させている場合などにおいて、容量閾値を超えたことに気付かず、業務が停滞するなどの問題が発生している。例文帳に追加

To solve the following problem: when files are continuously accumulated in a network electronic filing system, a task stagnates if it is not noticed that a capacity threshold has been exceeded. - 特許庁

連続して多数枚の用紙に画像形成を行う場合、ミスコピーによって生じる用紙の無駄使いを少なくすることが可能な画像形成方法を提供する。例文帳に追加

To provide an image forming method capable of reducing useless consumption of sheets due to erroneous copying, in the case of continuously forming images on many sheets of paper. - 特許庁

和紙などでなる複数枚の制光部材を照明用光源体に対して縦使いに配列して、柔らかで立体感のある変化性に富んだ照明効果を得るようになした造形装飾照明装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a form-decorative lighting system designed to produce a variety of soft and three-dimensional illuminating effects by arranging a plurality of sheets of light-controlling member made of, e.g., Japanese paper, longitudinally with respect to an illumination light source body. - 特許庁

④法の概要:ごみを減らし、資源を無駄遣いしないリサイクル型社会を作るために、自動車のリサイクルについて自動車の所有者、関連事業者、自動車メーカー・輸入業者の役割を定めた法律。例文帳に追加

[4] Outline of the law: The law provides role-sharing between car owners, ELV-collecting businesses, car manufacturers, and car importers to build a recycling-oriented society in which waste is reduced and resources are used with care.  - 経済産業省

『源氏物語大成』では、基本的な校合方針として「簡明を旨とする」という方針が示されており、漢字と仮名(文字)の使い分け、変体仮名、異体字、仮名遣いなど意味に影響を与えないと考えられた校異は多くの場合省略されている。例文帳に追加

A fundamental policy of collating "Genji monogatari taisei" was 'aiming at brevity,' so the differences which seem not to have affected the meanings such as the proper use of distinguishing between kanji (Chinese characters) and kana (the Japanese syllabary), hentaigana (anomalous Japanese cursive syllabary), itaiji (variant character), kana orthography, and so on, were mostly omitted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上代特殊仮名遣では、「暦や月齢を数える」ことを意味する「読み」の訓字例「余美・餘美」がいずれもヨ乙類・ミ甲類で「月読」と一致していることから、ツクヨミの原義は、日月を数える「読み」から来たものと考えられる。例文帳に追加

Because the term "yomi (to read)," which means counting cycles of the moon phase, was spelled "" ("yomi") or "" ("yomi") in Chinese characters in order to reflect the Japanese pronunciation and both were spelled "ヨ・ミ" ("yomi") in the Jodai special kana orthography-which conforms precisely to the spelling of "yomi" of "Tsukuyomi"--it would be safe to conclude that the name Tsukuyomi came from counting days and months.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

時連には5人の兄がおり、長兄・猪苗代経連は猪苗代氏、次兄・広盛は北田氏、三兄・盛義は金上氏、四兄・蘆名光盛は蘆名氏、五兄・盛時は加納氏の祖となり、それぞれの子孫は会津各地を分割支配した。例文帳に追加

Tokitsura had five elder brothers, among whom the eldest brother Tsunetsura INAWASHIRO originated the Inawashiro clan; the second elder brother, Hiromori originated the Kitada clan; the third elder brother, Moriyoshi, originated the Kanakami clan; the fourth elder brother, Mitsumori ASHINA, originated the Ashina clan; and the fifth elder brother, Moritoki, originated the Kano clan; their descendants divided the Aizu region and ruled the area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS