1016万例文収録!

「に連れ」に関連した英語例文の一覧と使い方(36ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > に連れの意味・解説 > に連れに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

に連れの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2303



例文

このことから、中小企業においては、子連れ出勤できる職場環境があることにより、親の勤務中における育児サポート体制の不足が補われていると考えることもできる。例文帳に追加

It may be concluded from this that a workplace environment that allows employees to bring their children to work makes up for SMEslack of concrete arrangements to provide support for childcare while parents are working. - 経済産業省

そして、ひまさえあればいつも丘の上にある風車小屋にでかけて行っていたのに、ぱったりと行くのをやめてしまいました。むろん、パトラッシュも連れて行ってもらえなくなりました。例文帳に追加

and ceased to turn his own steps and those of Patrasche, as he had been used to do with every moment of leisure, to the old red mill upon the slope.  - Ouida『フランダースの犬』

いきなり自分の国から連れ去られて、見知らぬ国の真ん中に置き去りにされた女の子ならずいぶんとこわいだろうとお思いでしょうが、太陽はまばゆく鳥の声は甘く、ドロシーはちっともこわい気がしないのでした。例文帳に追加

The sun shone bright and the birds sang sweetly, and Dorothy did not feel nearly so bad as you might think a little girl would who had been suddenly whisked away from her own country and set down in the midst of a strange land.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

トムの知り合いたちは憤慨していたけど、トムはその女を連れて有名なカフェに立ち寄り、彼女をテーブルに残したまま、あちこち歩き回って、知り合いと見ればだれにでも話しかけるらしい。例文帳に追加

His acquaintances resented the fact that he turned up in popular restaurants with her and, leaving her at a table, sauntered about, chatting with whomsoever he knew.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

バサーニオは、彼の友アントニオの、命を懸けた親切さのおかげでお金を調達してもらい、立派な随行団を率いてベルモントに向けて出発した。彼はグレイシアーノという名の従者を一緒に連れていった。例文帳に追加

Bassanio, being so kindly supplied with money by his friend Anthonioat the hazard of his life, set out for Belmont with a splendid train,and attended by a gentleman of the name of Gratiano.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』


例文

そのようなわけで,愛する者たちよ,これらのことをあらかじめ知っているのですから,悪い者たちの迷いに共に連れ去られて,自分の堅実さから離れ落ちることのないように用心していなさい。例文帳に追加

You therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware, lest being carried away with the error of the wicked, you fall from your own steadfastness.  - 電網聖書『ペトロの第二の手紙 3:17』

しかし彼は,彼らを手で制して静かにさせ,主が彼をろうやから連れ出してくれた次第を話して聞かせた。彼は言った,「これらの事をヤコブと兄弟たちに知らせなさい」。それから立ち去って,ほかの所に出て行った。例文帳に追加

But he, beckoning to them with his hand to be silent, declared to them how the Lord had brought him out of the prison. He said, “Tell these things to James, and to the brothers.” Then he departed, and went to another place.  - 電網聖書『使徒行伝 12:17』

彼らを連れて行って,一緒に身を清め,彼らのために頭をそる費用を出してやりなさい。そうすれば,あなたについて聞かされている事柄が事実ではなく,あなた自身も律法を守って歩んでいることを,みんなが知るでしょう。例文帳に追加

Take them, and purify yourself with them, and pay their expenses for them, that they may shave their heads. Then all will know that there is no truth in the things that they have been informed about you, but that you yourself also walk keeping the law.  - 電網聖書『使徒行伝 21:24』

叫んで言った,「イスラエルの人たち,手伝ってくれ! この男は至るところであらゆる者に,民と律法とこの場所に反することを教えている。その上,ギリシャ人たちを神殿に連れ込んで,この聖なる場所を汚すことまでしたのだ!」例文帳に追加

crying out, “Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, and the law, and this place. Moreover, he also brought Greeks into the temple, and has defiled this holy place!”  - 電網聖書『使徒行伝 21:28』

例文

激しい論争が生じたので,司令官は,パウロが彼らによって引き裂かれてしまうのではないかと心配し,兵士たちに,降りて行って彼を彼らの中から力ずくで引き出し,兵営に連れてくるよう命じた。例文帳に追加

When a great argument arose, the commanding officer, fearing that Paul would be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks.  - 電網聖書『使徒行伝 23:10』

例文

それで彼らは,イエスをカイアファスのところからプラエトリウムに連れて行った。早朝のことであった。そして彼ら自身は,汚れることなく過ぎ越しの食事ができるように,プラエトリウムの中に入らなかった。例文帳に追加

They led Jesus therefore from Caiaphas into the Praetorium. It was early, and they themselves didn’t enter into the Praetorium, that they might not be defiled, but might eat the Passover.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 18:28』

「召使いはやって来て,主人にこれらのことを告げた。すると家の主人は腹を立て,召使いに言った,『急いで町の通りや小道に出て行き,貧しい人たち,体の不自由な人たち,盲人たち,また足の不自由な人たちを連れて来なさい』。例文帳に追加

“That servant came, and told his lord these things. Then the master of the house, being angry, said to his servant, ‘Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in the poor, maimed, blind, and lame.’  - 電網聖書『ルカによる福音書 14:21』

日が沈むと,さまざまな疾患を持つ病人を抱えている者たちが皆,彼らを彼のもとに連れて来た。彼は,そのひとりひとりの上に両手を置いて,彼らをいやした。例文帳に追加

When the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.  - 電網聖書『ルカによる福音書 4:40』

明け方になるとすぐ,祭司長たちは長老たちや律法学者たちと共に,つまり最高法院全体で協議をしてから,イエスを縛って連れ出し,ピラトに引き渡した。例文帳に追加

Immediately in the morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.  - 電網聖書『マルコによる福音書 15:1』

彼は彼らに言った,「不信仰な世代よ,いつまでわたしはあなた方と一緒にいようか。いつまであなた方のことを我慢しようか。その子をわたしのところに連れて来なさい」。例文帳に追加

He answered him, “Unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to me.  - 電網聖書『マルコによる福音書 9:19』

人々はその子を彼のもとに連れて来た。そして彼を見ると,すぐにその霊はその子をけいれんさせたので,その子は地面に倒れ,泡を吹きながら転げ回った。例文帳に追加

They brought him to him, and when he saw him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground, wallowing and foaming at the mouth.  - 電網聖書『マルコによる福音書 9:20』

それから,悪霊に取りつかれており,目が見えず口のきけない人が彼のもとに連れて来られたので,彼はその人をいやした。そのため,目が見えず口のきけない人はものを言い,見えるようになった。例文帳に追加

Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.  - 電網聖書『マタイによる福音書 12:22』

イエスは彼らに言った,「信仰のないねじ曲がった世代よ! いつまでわたしはあなた方と一緒にいようか。いつまであなた方のことを我慢しようか。その子をわたしのところに連れて来なさい」。例文帳に追加

Jesus answered, “Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me.  - 電網聖書『マタイによる福音書 17:17』

メアリーは遊園地で一人で泣いている男の子を見つけて、やさしく声をかけた。「ねえ、ぼく、どうしたの? 迷子になっちゃったの? お姉ちゃんが迷子センターに連れてってあげようか?」例文帳に追加

In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?" - Tatoeba例文

客層に児童や高齢者を含んだ家族連れを想定している為か、わさびは控えめに握ってある店舗が多く、追加のわさび(これは無料)が回っていることもある。例文帳に追加

Probably because shops expect families including children and elders, wasabi is often added moderately to sushi and sometimes additional wasabi (for free) is rotating on the conveyer belt.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寺入りの場:京の外れ、芹生の里にある源蔵の寺子屋(菅秀才をかくまっている)へ、礼儀正しい母親に連れられた上品な子供が入門してくる。例文帳に追加

Entering Temple Act: A well behaving child led by his polite mother came and entered the Terakoya (that hosted Kanshusai) of Genzo in the Seryo Village, which was located on outskirts of Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

惣太もそのことに気付き身請けして自宅に連れ帰ったのだが、系図盗難の真犯人、宵寝の丑右衛門の計略で花子と系図を奪われてしまう。例文帳に追加

Sota notices it so that he redeems Hanako and takes her (him) home, but he has Hanako and the genealogical table taken away by the stratagem of Yoine no Ushiemon (Ushiemon the early bed) who is the real perpetrator of the robbery of the genealogical table.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5月14日工藤祐経・梶原景茂・千葉常秀・八田朝重・藤原邦通ら御家人たちが下っ端の若者を連れて静の宿所に向かい宴会を催す。例文帳に追加

On June 10, gokenin (samurai under the direct supervision of shogun), including Suketsune KUDO, Kagemochi KAJIWARA, Tsunehide CHIBA, Asashige HATTA, and FUJIWARA no Kunimichi, visited, with low-ranking youngsters, the place where Shizuka stayed and held a party.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

井真成の死去の前年である733年(日本:天平5年、唐:開元21年)には、多治比真人広成を大使とする遣唐使が渡唐し、翌年には留学生吉備真備らを連れて帰朝している。例文帳に追加

Japanese envoys to Tang Dynasty of China led by TAJIHI no Mahito Hironari went to Tang in 733, a year before Shinsei SEI died, and then returned to the capital along with international students including KIBI no Makibi in the following year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

定基が三河守として任国に連れて行った女が亡くなった際、悲しみの余り、しばらく埋葬せずに、女の亡骸を抱いて臥していた。例文帳に追加

When the woman whom Sadamoto took to the appointed province as Mikawa no kami died, he was so overwhelmed by the sorrow that he kept holding her body in bed for a while, instead of burying her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年9月2日夜半、荒木村重は5,6名の側近を引き連れ、夜陰にまぎれて船で猪名川を下って、息子荒木村次にいる尼崎城(大物城)へ移っていった。例文帳に追加

In the middle of the night on October 2, 1579, Murashige ARAKI took along five to six close aides and moved to Amagasaki-jo Castle (Daimotsu-jo Castle) where his son, Muratsugu ARAKI lived by shooting the Ina-gawa River by a boat under the cover of night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

煬帝の家臣である裴世清を連れて帰国した妹子は、返書を百済に盗まれて無くしてしまったと言明している(「臣參還之時唐帝以書授臣然經過百濟國之日百濟人探以掠取是以不得上」『日本書紀』)。例文帳に追加

According to "Nihonshoki," Imoko said he did not have the reply because a person from Baekje stole it, when he returned to Japan with Hai Seisei, a vassal of Yang Guang.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11月12日、将軍頼家は連判状を景時に見せて弁明を求めたが、景時は何の抗弁もせず、一族を引き連れて所領の相模国一宮に下向した。例文帳に追加

Although on December 8, Shogun Yoriie showed the letter of covenant to Kagetoki, expecting his explanation, Kagetoki made no excuse and went back to his manor in Ichinomiya, Sagami Province with his clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

キンは,センターのトキの1羽であるミドリと,また2年後には中国から連れてこられたトキとペアリングが行われたが,すべての努力は残念な結果に終わった。例文帳に追加

Kin was paired with Midori, one of the ibises at the Center, and two years later with a crested ibis brought from China, but all efforts ended in disappointment.  - 浜島書店 Catch a Wave

ケネディ大使は,東日本大震災から立ち直る仙台の人々の精神や決意から息子が学べるように彼を連れて来たのだと奥山市長に話した。例文帳に追加

Kennedy said to Okuyama that she had brought John with her so that he could learn from the spirit and determination of the people in Sendai who are recovering from the Great East Japan Earthquake. - 浜島書店 Catch a Wave

そして、調光度合いがさらに深くなるに連れて蛍光灯1の光出力は減少し、色温度の低い発光ダイオード2の光出力が増加していく。例文帳に追加

As the dimmer degree becomes deep, light output of the fluorescent lamps 1 reduces, and light output of the light-emitting diodes 2 having the low color temperature increases. - 特許庁

また、連れ動かし具(12)におけるドリリングスピンドル(4)の側の端部には、内径がドリリングスピンドル(4)の径よりも大きい止まり穴(17)が備えられる。例文帳に追加

The end part on the drilling spindle 4 side of the member 12 is provided with a blind hole 17 having an inner diameter larger than the diameter of the drilling spindle 4. - 特許庁

入退室データそのものに直接アクセスすることなく、通行者のカード操作を確実に把握して、共連れの有無を検知することのできる通行検知システムを得る。例文帳に追加

To provide a passing detection system that can certainly grasp card operation performed by a passerby, without directly accessing room-entrance/exit data itself to detect an unauthorized accompanied person. - 特許庁

ペットを連れた飼い主・他の乗員ともに安心して搭乗することが可能でありながら、乗員人数を制約することなく、且つ、かご室内をより衛生的に維持しやすい、エレベータのかご装置の提供。例文帳に追加

To provide a car device of an elevator on which a pet owner with a pet and other occupants can board together without anxiety, further sanitarily maintains the car inside, without restricting the number of occupants. - 特許庁

反射板102は、LED100に近い部分では反射率が低く、LED100から離れるに連れて反射率が高くなっており、LED100の出射光を拡散板107へ向けて反射する。例文帳に追加

The reflector 102 is configured such that the reflectivity is low at a position close to the LED 100 and increases as it goes away from the LED 100, and reflects the outgoing light of the LED 100 toward a diffuser plate 107. - 特許庁

複数の脚部2、2…の少なくとも一つを、軸体Pの前記押し込みにより、その先端側を貫通穴Paの挿通先側の穴縁部Pbから突き出させる位置まで、連れ移動可能な可動脚部20としている。例文帳に追加

In the clip, at least one leg out of the plurality of legs 2, 2, ... is formed into a movable leg 20 allowing accompanying motion up to a position at which the extremity thereof protrudes from the edge Pb of the through-hole on the end of the through-hole Pa by the foregoing pressing motion of the shaft P. - 特許庁

取り出し装置は、集積状態から取り出された郵便物に連れ出された2通目以降の郵便物に取り出し方向と逆方向の分離力を付与して分離する分離機構5’を有する。例文帳に追加

A pickup device includes a separation mechanism 5' for applying, to a to-be-subsequently-fed mail item taken out with mail items picked up from accumulated items, a separation force exerting in a direction opposite to a pickup direction so as to separates the items. - 特許庁

制御部はLEDパネルの発光強度を載せ面4aと発光面2aとのなす対象角度が直角より小さくなるに連れて小さくするように制御する。例文帳に追加

The control part controls the luminous intensity of an LED panel so that it may become smaller as the object angle between the mounting surface 4a and the light-emitting face 2a becomes smaller than a right angle. - 特許庁

少なくとも摩擦ローラ式変速機21側からモータ2のシャフトを連れ回そうとするトルクが作用する際にモータ2のリード線14,15を短絡するよう切り替るスイッチング手段7を備えている。例文帳に追加

A switching means 7 is provided, by which the lead lines 14, 15 of the motor 2 are switched to short-circuit, when a torque acting in order to take around the shaft of the motor 2, at least from the side of the frictional roller-type variable-speed machine 21 is operated. - 特許庁

抽水管にネジ止めされたソケットに栓をネジ止めする構造としながら、一人作業で栓の外し操作が行えるよう、ソケット連れ廻り防止具を提供する。例文帳に追加

To provide a socket corotation preventive instrument having structure comprising a plug screwed to the socket screwed to a water extraction pipe so that the plug can be removed by one operator. - 特許庁

このとき、センターリブ31、32の曲線Rcの延長線とショルダーリブ33の曲線Rsとの距離dが交点Pからタイヤ幅方向外側に向かうに連れて増加している。例文帳に追加

At this time, a distance (d) between the extension line of the curve Rc of the center ribs 31 and 32 and the curve Rs of the shoulder rib 33 is elongated toward the outside in the tire width direction from the intersection P. - 特許庁

連れアラーム抑制のためのロジックをコントローラに依存せずに構築でき、そのエンジニアリングと実行を集中して管理することができるアラーム管理装置を実現する。例文帳に追加

To achieve an alarm management device capable of constructing logics for suppressing a tailgate alarm without depending on controllers, and of managing engineering and management thereof with concentration. - 特許庁

第二可動体3が引き出し切られるまでの間においてハウジング1からの第一可動体2の引き出しを阻止する連れ移動阻止手段16、24が備えられている。例文帳に追加

The device is provided with accompanying movement preventing means 16 and 24 for preventing the drawing-out of the first mobile body 2 from the housing 1 till the second mobile body 3 is fully drawn out. - 特許庁

このとき、複数の押さえ部材75,76を前カバー14に設けた開口52,54を通して内部の本体基部に押し当てて本体基部の連れ上がりを防止する。例文帳に追加

At this time, a plurality of pressing members 75, 76 are pressed against the inside main body base part through openings 52, 54 disposed on the front cover 14 and the the main body base part is prevented from being lifted together with the front cover. - 特許庁

連れ回りポイントAの手前に配置されたセンサS2にて乗車券媒体を検知したとき、乗車券媒体の搬送速度が減速され、乗車券媒体の重送が防止される。例文帳に追加

When the boarding ticket media are detected by a sensor 2 which is arranged in front of the rotating point A, carrier speed of the boarding ticket media is reduced and the piled transmission of the boarding ticket media is prevented. - 特許庁

ワーク7が保持されると、主軸11に連結された第1支持筒3が回転駆動され、第1支持筒3に圧接したワーク7および第2支持筒5が連れ回りを開始する。例文帳に追加

When the work 7 is held, the first support cylinder 3 connected to a main spindle 11 is driven to rotate, and the work 7 pressed to the first support cylinder 3 and the second support cylinder 5 start following rotation. - 特許庁

さらに、無端バンド7は、エレメント12の駆動方向に連れ回ることがほとんど無いもしくは減少できるため、繰り返しの曲げ応力からも開放される。例文帳に追加

In addition, since the endless band 7 is hardly rotated in the drive direction of the element 12 along with it, or can be reduced in it, it is released from repeated bend stress. - 特許庁

転がり軸受の制振構造において、簡単な構造により外輪2の連れ回り防止と、軸受6の直径方向の位置決めが可能となることを課題とする。例文帳に追加

To prevent a bearing outer ring 2 from corotating by a simple structure and to enable the positioning in the diametrical direction of a bearing 6 in the damping structure of the rolling bearing. - 特許庁

圧縮コイルばね3は予圧縮状態とされ、被支持体の荷重を受ける第1リンク1の上端部(A)が下方へ変位するに連れて、更に圧縮されつつ起き上がる。例文帳に追加

The compression coil spring 3 is put in a pre-compressed state and, as the upper end (A) of the first link 1 receiving the load of a supported body displaces downward, arises while being compressed further. - 特許庁

例文

ペットの入店を制限される大型ショッピングモールや百貨店、更にはレストランや飲食店等に、飼い主が愛犬を連れて行った場合、安心して預けて置けるペット用コインロッカーを提供する。例文帳に追加

To provide a coin locker for pets, in which a pet is left without anxiety when a keeper goes with his or her pet to a large-sized shopping mall, a department store, a restaurant, an eating house, etc., where a pet is prevented from entering. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS