1016万例文収録!

「儀太」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 儀太に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

儀太の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 111



例文

10月10日、立子の式が公卿や平氏一門の出席のもと盛大に執り行われ、清盛は春宮大夫に任じられる。例文帳に追加

On November 11, a ceremony to mark Prince Norihito's elevation to Crown Prince was conducted with members of Kugyou and of the Taira clan in attendance, and Kiyomori was appointed to the post of Togu no daibu (Master of the Crown Prince's Quarters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同月、清盛辞任で空席となっていた政大臣に花山院忠雅が任じられ、時忠は慶賀の式に出席している。例文帳に追加

In the same month, Tadamasa KAZANIN was appointed Daijo-daijin (Grand minister of state), which post was vacant after the resignation of Kiyomori, and Tokitada attended the ceremony for celebration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仁治元年(1240年)に四条天皇元服加冠のために政大臣に任じられ、元服のが終わる翌年まで務めた。例文帳に追加

He was appointed to Daijo daijin in 1240 because of Emperor Shijo's genpuku and kakan (putting a crown on a young man's head at a genpuku ceremony), and he served until the genpuku ceremony ended in the following year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10月10日の憲仁立子の式は、盛子の住む摂関家の正邸・東三条殿で盛大に執り行われた。例文帳に追加

On November 11, the official investiture ceremony of Crown Prince Norihito was held on a large scale at Higashi Sanjo-dono Palace, the main residence of Sekkanke where Seishi lived.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、『皇神宮式帳』には川入(川に入って溺死すること)・火焼(火によって焼死する事)を国つ罪に追加している。例文帳に追加

Moreover, "Kotai Jingu Gishikicho" adds Kawairi (die by drowning in a river) and Hiyaki (burnt by fire to death) to Kunitsu tsumi crimes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

「北山抄」の皇子加元服の条の屯食の注には盛屯食と荒屯食との2種ある。例文帳に追加

That there were two kinds of Tonjiki: Moritonjiki and Aratonjiki were noted in a passage of genpuku (attainment of manhood) ceremony of Crown Prince in 'Hokuzansho' (a representative book of ceremonies for the Heian period written by FUJIWARA no Kinto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御所の正殿で、天皇の即位式、立子礼などの最重要式が執り行われた最も格式の高い建物である。例文帳に追加

The Shishinden is the main building with the highest status in the Gosho, where the most important ceremonies such as Ceremony of Enthronement of the Emperor and Rittaishi no Rei (Ceremony of Investiture) were conducted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仮装は古の昔から世界各地に存在してきた行為であり、その起源も宗教的な式やヨーロッパの宮廷生活など多岐にわたっている。例文帳に追加

Masquerade is an act existed from the ancient time all over the world. It originated from various occasions such as religious ceremony or Europe's imperial life. - 経済産業省

った紳士は椅子から半ば腰を上げ、ひょいとお辞をし、脂肪の奥の小さな目から少し不審そうにすばやく視線を走らせた。例文帳に追加

The stout gentleman half rose from his chair and gave a bob of greeting, with a quick little questioning glance from his small fat-encircled eyes.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

また道教経典の中にも、『元始天尊説鄷都滅罪経』、『地府十王抜度』、『上救苦天尊説消愆滅罪経』という同名で同順の十王を説く経典が存在する。例文帳に追加

There are also sutra among Taoism Sutra such as "Genshitenson-setsu-hoto-metsuzai-kyo Sutra" (元始天尊滅罪, sutra of salvation at the hell by Genshi Tenson (Primeval Lord of Heaven, the highest god in Taoism)), "Chifu-juo Batsudogi" (十王, scripture about salvation by Ten kings in Chifu (Earth Palace)) and "Taijo-kyukutenson-setsu-shoken-metsuzai-kyo Sutra" (消愆滅罪, sutra of salvation by Taijo Kyuku tenson (most honorable gods)), which explain the Juo by the same name and in the same order as "Yoshu Juo Shoshichi-kyo Sutra."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

政官符・政官牒の発給には直接の担当者ではない少納言や外記が関与したり、天皇の御璽の請印などが必要とされたために、手続が煩雑でしかも間に礼的な文書授受や請印を求めるための礼が加わるなど、緊急時には対応が出来ないものであった。例文帳に追加

The daijokanpu or dajokancho was not fit for emergencies because shonagon and geki, who were not directly in charge of their issuance, were implicated, because the imperial stamp was needed for their issuance and because the procedures were complicated and often necessitated ceremonious events: exchange of documents, stamping etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、1926年(大正15年)に制定された皇室制令(大正15年皇室令第7号)第12条に「天皇后皇后皇后皇子皇子妃皇孫皇孫妃ノ紋章ハ十六葉八重表菊形」と定められ、第13条に「親王親王妃内親王王王妃女王ノ紋章ハ十四葉一重裏菊形」と正式に定められている。例文帳に追加

Later, Article 12 of Koshitsu Giseirei (the act that sets the ceremonies of the Imperial Court, crests of Imperial family, banners, seating arrangements in Imperial ceremonies, etc.) (Taisho 15 nen Koshitsurei Dai 7 go - No. 7 of the Imperial family's Act in 1926) enacted in 1926 defined that 'the crest of the emperor, grand empress dowager, queen mother, empress, crown prince, crown princess, son of the crown prince, and daughter of the crown prince shall be Jurokuyo-yaegiku-omotekikugata (eightfold Chrysanthemum with sixteen leaves facing up),' and Article 13 of the act officially specified as 'the crest of the Imperial Prince, Imperial Princess, Imperial or Royal princess, king, princess, and queen shall be Jushiyo-hitoe-urakiku (Chrysanthemum with onefold blossom facing down and fourteen leaves).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この日は陽の活力が最も弱くなる冬至の時期であり、陽神アマテラスの子孫であるとされる天皇の魂の活力を高めるために行われた式と考えられる。例文帳に追加

Since it is the day of the winter solstice when solar energy becomes the weakest, the ritualistic ceremony was probably performed to enhance the energy of an emperor's soul who was deemed a descendant of Sun-goddess Amaterasu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

王に対しては「王后(英語QueenDowager)」という言葉が相当するが、独立国の元首をすべて皇帝と称してきたかつての典上の慣例から日本語としては熟しておらず、皇后が準用される。例文帳に追加

For an O (king), there applies a word 'Otaigo (in English, Queen Dowager)' but from an old custom of protocol to refer to all heads of the state as Emperors, this word has not ripened as a Japanese and Kotaigo is applied.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また皇室喪令(大正15年皇室令第11号)では、后の死に際しては宮内大臣が公示し、追号を定め、天皇が喪主となると定める。例文帳に追加

Rescript on Imperial Funeral Ceremonial (No. 11 of the Imperial family's Act in 1926) states that Minister of the Imperial Households shall announce the death of a grand empress dowager and decide her posthumous title and that the emperor shall host her funeral.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子(りったいし)とは、広く東アジアにおいて広まった礼で、中国の皇帝や日本の天皇の皇子を跡継ぎとして皇子に立てる事である。例文帳に追加

Rittaishi (the investiture of Crown Prince) is a ceremony prevailed in East Asia to officially designate an heir of Chinese or Japanese Emperor as Crown Prince for prospective enthronement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

透明地球(1)球面に、扁平な円柱(8)に陽電池(7)を付けた観測点を付け、模擬陽光の強さを地軸傾斜角ごとに低緯度から高緯度の各起電力を測定する。例文帳に追加

The observation point attached with the solar battery 7 on a flat column 8 is mounted at the spherical surface of the transparent terrestrial globe 1 and the intensity of the mimic sunshine at each of the respective earth's axis inclination angles is measured by measuring each electromotive force from the low latitudes to the high latitudes. - 特許庁

明治5年11月9日政官布告337号(1872年)において「今般改暦之別紙詔書写の通り仰せ出され候條、此の旨相達し候事」と陰暦を陽暦に改めるにあたって、次のような「改暦詔書写」を掲げている。例文帳に追加

In the Dajokan fukoku (proclamation by the Grand Council of State) No. 337 (1872) published on November 9, 1872 at the occasion of changing the lunar calendar to the solar calendar, the following 'imperial edict to change the calendar system' was raised, saying 'Now the proposal for kaireki (changing of calendar) is described in the other document and the intention would be delivered.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ロ) 陽を意味する照明の回りを、照明から出されたアームの先端にある地 球が、1年間で1周すると同時に、1日に1回転する地球はどの時期どの時刻でも一定方向に向くように、照明体部分と地球部分を繋ぐアーム部分にある歯車・軸等を用いながら解決する。例文帳に追加

(B) The globe existing at the tip of an arm taken out of the illumination is solved using a gear, a shaft or the like existing in an arm section for connecting an illumination body section to the globe section so that the globe revolves about the illumination representing the sun once per year and the globe rotating once per day points to a constant direction in any season and at any time. - 特許庁

『皇神宮式帳』では、「月讀宮一院」の祭神に、月讀命。御形ハ馬ニ乘ル男ノ形。紫ノ御衣ヲ着、金作ノ刀ヲ佩キタマフ。紫ノ御衣ヲ着、金作ノ刀ヲ佩キタマフ。と記しており、記紀神話では性別に関する記述の一切無い月読命が、刀を佩いた騎馬の男の姿とされている。例文帳に追加

According to "Kotai jingu gishikisho (Book of Rituals and Ceremonies of Kotai Jinja Shrine)," Tsukuyomi no mikoto was worshipped at 'Tsukiyominomiya ichiin' (the main temple of Tsukiyominomiya Shrine) and described as 'Tsukuyomi. He was a figure of a man riding a horse and was clothed in purple, wearing a golden sword. He was clothed in purple, wearing a golden sword,' and Tsukuyomi, whose gender is never mentioned in "Kojiki" nor "Nihon Shoki," is depicted here as a man riding a horse and carrying a sword.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治5年(1872年)政官正院から各府県へ「一向宗名之、自今真宗ト改名可致旨」の布告が発せられ、ここに近代になってようやく「(浄土)真宗」と表記することが認められたのである。例文帳に追加

In 1872, Dajokan Seiin issued an edict to each prefecture, saying "The name of Ikko Shu can be changed to Shinshu," and finally here in the modern ages, describing it as "(Jodo) Shinshu" was allowed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和20年平洋戦争での敗戦後、法華経は女人成仏は可か否かなど一部の文言については進駐軍の意向もあり教学上、解釈の変更も一部の宗派では余なくされた。例文帳に追加

After the defeat in World War II in 1945, some sects that believed the Hokke-kyo sutra were forced to change their interpretation on dharma, such as a description on the ability of women to become Buddhas in accordance with the intension of the Occupation Army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのためかどうかは定かではないが、大同元年(806年)10月の帰国後は、入京の許しを待って数年間宰府に滞在することを余なくされた。例文帳に追加

Due to this crime or for other reasons, he was forced to stay, after returning to Japan in November of 806, in Dazaifu for several years waiting for permission to enter Heian-kyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

灌頂は元来、古代インドの国王即位や立子の際行われた、灌頂水と呼ばれる水が即位する王の頭上に注がれた式であった。例文帳に追加

Kanjo was originally a ritual carried out for the enthronement of a king or official investiture of the Crown Prince in Ancient India in which water called kanjosui was poured onto the head of the king being enthroned.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1871年(明治4年)の政官布告にて明治新政府により「夏越神事」「六月祓」の称の禁止と「大宝律令」の「大祓」の旧の再興が命じられ、全国の神社で行われるようになった。例文帳に追加

The edict of Dajokan (Grand Council of state) issued in 1871 by the New Meiji Government prohibited the names 'Nagoshi shinji' and 'Minazukibarae' and ordered the revival of the traditional ceremony 'Oharae' of the 'Taiho Code,' and the ceremony started being conducted by shrines across the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に同座の中心的な夫として活躍した毘沙王権守、およびその子金春権守が流の基礎を築き、権守の孫金春禅竹(五十七世宗家)にいたって飛躍的な深化を遂げた。例文帳に追加

The basic methods of the school were established by Bishao Gon no Kami, who was a particularly standout Tayu (leading actor in a Noh play) in the troupe, and his son Gon no Kami Konparu, then went through a dramatic deepening at the time of Gon no Kami's grandson, Zenchiku KONPARU (the fifty-seventh head of the school).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後は桜間道雄のほか、七十八世宗家金春光郎(八条)の長男・金春信高が上京し、奈良にとどまった叔父・栄治郎(七十七世宗家)などともに流の頽勢を挽回すべくつとめた。例文帳に追加

After this, in addition to Michio SAKURAMA, Nobutaka KONPARU, the eldest son of the seventy-eighth head Mitsutaro (Hachijo) KONPARU, left for Tokyo, and they tried to restore the declining school together with his uncle Eijiro who stayed in Nara (the seventy-seventh head).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

維新後の能楽衰退期に一時宗家の家系が途絶えたが、熊本から上京した増見仙郎が流の孤塁を守り、多くの高進を育成した。例文帳に追加

The line of the head family broke off once when the art of Noh was in its twilight after the Meiji Restoration, but Sentaro MASUMI who left for Tokyo from Kumamoto preserved the school's lone base and raised many younger performers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、束帯に使用する刀も式の軽重によって使い分けがあり、平安後期から明治維新より前の時代には石帯と関連性があった。例文帳に追加

Swords used with sokutai (traditional ceremonial court dress) were used for different purposes according to the importance of the ceremony, and they were associated with sekitai from the end of Heian Period to the Meiji Restoration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良時代は朝賀・即位・改元・立后・立子などの式に用いられ、平安時代以降は任大臣・贈位・神社・天皇陵などの告文にだけ用いられた。例文帳に追加

In the Nara period they were used at the ceremonies such as Choga (New Year greetings or well-wishes offered by retainers to the Emperor), enthronement, changing the name of an era, investiture of the Empress, investiture of the Crown Prince, and after the Heian period, only used for imperial instructions such as appointment of ministers, conferral of posthumous ranks, shrines and the Imperial mausoleum, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、政所の下文や御教書が天皇の宣旨に替わって機能して政官に代わって政所で政務が行われ、朝廷は式のみを行ったという説があった。例文帳に追加

The theory claimed that a kudashibumi (a document issued by a superior or official) issued by the Mandokoro, or a migosho (a document intended to pass on information regarding decisions made by nobles of Third Rank or higher) functioned in place of the Emperor's senshi (imperial decree), politics were carried out at Mandokoro rather than the Daijokan (Grand council of State), and the Imperial Court was only in charge of rituals and ceremonies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また政官の上卿の指示に従って朝廷の式・公事の奉行を行い、必要に応じて関係する先例を調査・上申してその円滑な遂行に努めた。例文帳に追加

Geki, under the command of Shokei of Daijokan, also supervised the ceremonies and public affairs of the Imperial Court by examining precedents and submitting a report on them to contribute to smooth operation of the ceremonies and affairs as required.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延暦23年(804年)の『止由気宮式帳』に、雄略天皇が天照大神の夢託を蒙り、御食津神として等由気神(豊受大神)を丹波国から伊勢に迎えたのが外宮であると記す。例文帳に追加

According to "Toyukegu Gishikicho" (Register of Ceremonies for Toyuke-gu Shrine) written in 804, Geku (the outer shrine of Ise) was built to enshrine Toyuke Omikami (Toyuke Great God) as Miketsukami (the God of Food) invited from Tanba Province, as Emperor Yuryaku had received an oracle from Amaterasu Omikami (the Sun Goddess).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、昭和天皇崩御に伴う皇子明仁親王の皇位継承式、及び即位の礼は、廃止された旧登極令及び同附式を踏襲する形で執り行われている。例文帳に追加

Therefore, the Succession ceremony and the enthronement ceremony of Crown Prince, Imperial Prince Akihito to succeed to the throne after Emperor Showa died, was arranged to follow the law of former Regulations Governing the Accession to the Throne and .  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは建前上、崩御当日に(皇子嘉仁親王が践祚して新帝となる)一連の宮中式を執り行なったということにせねばならなかったからだと思われる。例文帳に追加

This was presumed to be because they had to consider they were supposed to hold a series of Imperial events (Crown Prince, Imperial Prince Yoshihito to succeed to the throne and become the new Emperor) on the day when the Emperor died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蒲池氏の末裔でもある西国郡代の窪田鎮勝(蒲池鎮克)の子で二千石の旗本の窪田鎮章が、幕将として幕末の鳥羽伏見の戦いで討ち死にした際、大坂の融寺で葬が行われた。例文帳に追加

Shigeaki KUBOTA, who was a child of the Saigoku gundai (an intendant of Western Province) and Kamachi clan-descendent Shigekatsu KUBOTA (Shigekatsu KAMACHI) and who received a 2,000 koku stipend directly from the shogun, fought and died in battle in the Battle of Toba-Fushimi during the closing days of the Tokugawa shogunate and a funeral service was conducted at Taiyu-ji Temple in Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

持清の場合、記録に残るのは永正6年(1509年)12月3日に上洛して将軍足利義稙に年始の祝として刀一腰を献上している(『大館記』)。例文帳に追加

With respect to Mochikiyo, it was recorded that he visited Kyoto on December 3, 1509 and presented a sword to Yoshitane ASHIKAGA, who was the shogun, as a present for the New Year ("Taikanki").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

博識で有職故実や垂加神道にも精通していた兼香は、衰退した朝廷式の再興と組織改革の実現を志していた皇子から厚い信任を得るようになる。例文帳に追加

Extremely knowledgeable and with a thorough knowledge of Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette) and Suika Shinto (a mix of Shinto and Confucianism), he gained the confidence of the Crown Prince, who had his sights on reviving court rituals and implementing organizational reform.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仁安元年(1166年)10月10日に行われた立子のは、天皇が3歳、しかも甥であるのに対し、6歳の叔父が東宮に立ったわけで、非常な異例と評された。例文帳に追加

The official investiture ceremony of the Crown Prince on November 11, 1166, was said quite exceptional, because the ceremony meant that the three-year-old emperor greeted his six-year-old heir, who was his own uncle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平記』では、正の性格を「父正成や兄正行と違い、少し間が抜けたところがある。」と酷評しているが、これは他方では、慎重で勝算のない戦いは避けるという面を示しているともいえる。例文帳に追加

In "Taiheiki" (The Record of the Great Peace), Masanori was bitterly criticized as 'being a little stupid differently from his father Masashige and his old brother Masatsura,' but this might show another aspect that he was discreet and avoided hopeless battles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし文献上の初見は天武天皇死後の朱鳥元年(686年)9月28日で、この日の天武天皇の葬で直大参の布勢朝臣御主人が大政官(政官)のことを誄した。例文帳に追加

However, his first appearance in literature was after the death of Emperor Tenmu, on October 23, 686, when Jikidaisan FUSE Ason Miushi delivered a eulogy as a representative of Daijokan at Emperor Tenmu's funeral.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カレンダーテーブル4Aの面上には陽モデル5と公転地球モデル6を設けると共に一年間、12ヶ月、365日の地球公転カレンダー4が設けられる。例文帳に追加

On the surface of the calendar table 4A, a model of the sun 5 and a model of yearly round globe 6 are provided and also an earth yearly round calendar 4 of a year, 12 months and 365 days is provided. - 特許庁

戦時の武家社会ではほとんど顧りみられることのなかった陰陽道も、平の江戸幕政下では、将軍家の礼に取り入れられるようになったり、幕府官僚によって有職故実の研究対象の一分野とされるようになっている。例文帳に追加

Onmyodo, ignored by the samurai class during wartime, was adopted in rituals observed by the Shogunate and became one of the fields of study for yusoku kojitsu (a study on government posts, ceremonies, and costumes in accordance with precedent since ancient times) by shogunate bureaucrats under the Edo bakufu government in time of peace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古典『平記』においては下克上的風潮には批判的であるが、失脚した細川清氏が南朝の楠木正らと京都を占拠した際には、自邸に火をかけずに立花を飾り、宴の支度をさせた事が記されている。例文帳に追加

There are several episodes about Doyo in "Taiheiki," for example, in which Doyo is portrayed as being critical of the base overcoming the exhalted; however, there are also episodes recorded that portray his sense of grandeur, such as that in which Doyo is seen to decorate his mansion with flowers, preparing to throw a party instead of burning it down when the ousted Kiyouji HOSOKAWA along with Masanori KUSUNOKI and others from the Southern Court occupied Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は小石川の東京カテドラル聖マリア大聖堂で初の映画監督協会葬として盛大に開かれ、棺は溝口健二、牛原虚彦、島津保次郎、衣笠貞之助、井上金郎、青島順一郎の肩に担がれ祭壇に安置された。例文帳に追加

The Directors Guild of Japan held the first large-scaled corporate funeral for Murata at Tokyo St. Mary's cathedral in Koishikawa and Kenji MIZOGUCHI, Kiyohiko USHIHARA, Yasujiro SHIMAZU, Teinosuke KINUGASA, Kintaro INOUE, and Junichiro AOSHIMA carried the coffin over their shoulders and placed it on an alter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文禄2年(1593年)6月の第二次晋州城の戦いで加藤軍は北面からの攻城を担当し、亀甲車を作り、配下の森本儀太夫、飯田覚兵衛が、黒田長政配下の後藤基次と一番乗りを競い城を陥落させた。例文帳に追加

In the second battle of Jinju Castle in June 1593, the Kato troops took charge of attacking the castle from the north side, while his followers, Gidayu MORIMOTO and Kakubei IIDA, assembled a Kikkosha (an armored vehicle), on which they scrambled to be first in the advance guard, competing with Mototsugu GOTO, a follower of Nagamasa KURODA, and made the castle fall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家康が秀吉に宛てた書状には「はた又、久郎(秀政)方砦へ、柴田取りかかり候のところ、すなはち合戦に及び、切り崩され、あまた討捕られ候えば、定めて比類なき、心地よく候、云々」と秀政の軍功を褒めている。例文帳に追加

Ieyasu wrote a letter to Hideyoshi to tell about Hidemasa's distinguished military service, "Also, the Shibata side force attacked on Kyutaro (Hidemasa)'s fort and a battle began, then Hidemasa's force broke down the force and defeated a lot of enemies, it was such a peerless achievement and I was very satisfied with it, and so on."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天照大神という神名が、『皇神宮式帳』など政治的な部分で用いられていることから、三品彰英や西條勉が論じているように、本来はタカミムスビ(高皇産霊尊)が皇祖神であり、ヒルメが皇祖神化して天照大神になったとする説もある。例文帳に追加

Because the name of Amaterasu Omikami was used in the political scene as shown in "Kotai jingu gishikisho," Shoei MISHIMA and Tsutomu SAIJO even argue that Takamimusubi was the Kososhin (imperial ancestor);, and that Hirume was deified and became Amaterasu Omikami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、後世には政官の一上(あるいは摂関)が事前に内容を確認して改めて密封を行って天文博士に返却してから改めて陰陽頭に提出する形式となる(『西宮記』・『新式』など)。例文帳に追加

In later ages, a procedure was established such that ichinokami (the ranking Council Member) of Daijokan (Grand Council of State or Sekkan - regents and advisers) confirmed the contents in advance, sealed the documents again, and returned them to tenmon hakase, and then the documents were submitted to Onmyo no kami (according to "Saikyuki" - record of court practices and usage, written by MINAMOTO no Takaaki in Chinese style), "Shingishiki" (New Procedures in Administration.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

具体的には、明治11年(1878年)3月11日に大久保利通が三条実美政大臣に提出した意見書「地方之体制等改正之」上申に基き、第2回地方官会議と元老院(日本)の審議及び議決を経て制定された。例文帳に追加

Specifically, they were drafted on the basis of an opinion paper titled 'reorganization of the local administration system' which Toshimichi OKUBO submitted to the Daijo-daijin (Grand minister of state) Sanetomi SANJO on March 11, 1878, and they were then adopted after the deliberations and resolutions of the second chihokan kaigi (assembly of prefectural governors) and the Genroin (the Chamber of Elders, Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS