1016万例文収録!

「外庁」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 外庁に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

外庁の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 702



例文

附則II項目33に掲げる手数料の納付を受けて,長官は次の者の名称を特許代理人登録簿に記入しなければならない: (a) 特許法及びその実務に関する特許代理人資格試験に合格することにより,カナダ特許法及びその実務についての十分な知識を有することを実証したカナダの居住者 (b) カナダ以の国の特許又はその国の地方において登録され,かつ,当該の規則を遵守し手数料を納付しているカナダ以の国の居住者,及び (c) 少なくとも事務所の構成員の1人が登録簿に記入されている事務所例文帳に追加

The Commissioner shall enter on the register of patent agents, on payment of the fee set out in item 33 of Schedule II, the name of (a) any resident of Canada who has demonstrated a good knowledge of Canadian patent law and practice by passing the qualifying examination for patent agents relating to patent law and practice; (b) any resident of a country other than Canada who is registered and in good standing with the patent office of that country or with a regional patent office for that country; and (c) any firm, if the name of at least one member of the firm is entered on the register.  - 特許庁

とりわけ、「特許審査ハイウェイ」に基づく早期審査の申出が行われた案件については、特許審査ハイウェイが、出願人の海での早期権利化を容易にするとともに、特許にとっては第1国の特許の先行技術調査と審査結果を利用することにより審査の負担を軽減し、質の向上を図ることを目的としていることに鑑み、国特許の先行技術調査・審査結果を最大限有効に活用して審査を行うことが求められる。例文帳に追加

In particular, with regard to the applications for which an accelerated examination has been requested under the Patent Prosecution Highway (PPH), one must make best use of the prior art search results and examination results provided by foreign patent offices while in the process of conducting an examination, because the PPH program aims to make it easier for applicants to obtain patent rights overseas quickly, and also aims to enable the patent offices to reduce the examination workload by using prior art search results and examination results provided by the patent office of first filing, while improving the quality of the examination.  - 特許庁

国の受理官が国際出願に出願日を付与することを拒絶し又は国の受理官が当該国際出願が取り下げられたとみなされる旨若しくはブルガリア共和国の指定が取り下げられたとみなされる旨を宣言したが,出願人が当該出願のブルガリア語の翻訳文を特許に提出し,かつ,第35条 (2),第75条 (1) 6. 各々にいう手数料を納付した場合は,当該国際出願は,本法の規定に従い国内特許出願又は実用新案登録出願として取り扱われる。例文帳に追加

Where a foreign receiving Office has refused to confer a filing date on an international application or has declared that the international application is deemed to be withdrawn or the designation of the Republic of Bulgaria is considered withdrawn, and the applicant files with the Patent Office a Bulgarian translation of the application and pays the fees referred to in Article 35 (2), respectively Article 75 (1) 6, the international application shall be treated as a national patent application or utility model registration application in accordance with the provisions of this Law.  - 特許庁

第百八条 国においてすべき送達は、裁判長がその国の管轄官又はその国に駐在する日本の大使、公使若しくは領事に嘱託してする。例文帳に追加

Article 108 A service to be made in a foreign state shall be made as commissioned by the presiding judge to the competent government agency of that state or the Japanese ambassador, minister or consul stationed in that state.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

四 第百八条の規定により国の管轄官に嘱託を発した後六月を経過してもその送達を証する書面の送付がない場合例文帳に追加

(iv) Where, even after six months have elapsed since a commission was issued to the competent government agency of a foreign state pursuant to the provision of Article 108, no document that certifies that the agency has made the service has been sent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第百八十四条 国においてすべき証拠調べは、その国の管轄官又はその国に駐在する日本の大使、公使若しくは領事に嘱託してしなければならない。例文帳に追加

Article 184 (1) The examination of evidence to be conducted in a foreign state shall be commissioned to the competent government agency of that state or the Japanese ambassador, minister or consul stationed in that state.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 前条において読み替えて準用する民事訴訟法第百八条の規定により国の管轄官に嘱託を発した後六月を経過してもその送達を証する書面の送付がない場合例文帳に追加

(iii) When, after the lapse of six months from the date when a foreign competent authority was commissioned to conduct service pursuant to the provisions of Article 108 of the Code of Civil Procedure as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding Article, documents certifying the service are not received.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定は、地震、火災、水害その他重大な災害に際し、当該官が職員を本職以の業務に従事させることを妨げない。例文帳に追加

(2) The provisions of the preceding paragraph shall not preclude the assignment, by relevant government agencies, of officials to duties other than their regular duties in the event of an earthquake, fire, flood or other serious disasters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 前条において準用する民事訴訟法第百八条の規定により国の管轄官に嘱託を発した後六月を経過してもその送達を証する書面の送付がない場合例文帳に追加

(iv) when, after the lapse of six months from the date when a foreign competent authority was commissioned to conduct service under the provisions of Article 108 of the Code of Civil Procedure as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding Article, documents certifying the service are not received.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 省は、内閣の統轄の下に行政事務をつかさどる機関として置かれるものとし、委員会及びは、省に、その局として置かれるものとする。例文帳に追加

(3) A ministry shall be established as an organ that takes charge of administrative matters under the control and jurisdiction of the Cabinet, and a commission and an agency shall be established under a ministry as its external organs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第十三条 各委員会及び各の長官は、別に法律の定めるところにより、政令及び省令以の規則その他の特別の命令を自ら発することができる。例文帳に追加

Article 13 (1) A commission or the director-general of an agency may, as separately prescribed by an Act, issue by itself rules and any other special orders other than a Cabinet Order and a Ministerial Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 行政は、前二項に規定する組合以の組合の設立にあつては、次の各号のいずれかに該当する場合を除き、第一項の認可をしなければならない。例文帳に追加

(4) With regard to the formation of a cooperative other than the cooperatives prescribed in the preceding two paragraphs, an administrative agency shall grant the approval under paragraph (1), except in either of the following cases:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 気象は、前二項の予報及び警報をする場合は、自ら予報事項及び警報事項の周知の措置を執る、報道機関の協力を求めて、これを公衆に周知させるように努めなければならない。例文帳に追加

(3) The Japan Meteorological Agency shall, when giving the forecasts and warnings set forth in the preceding two paragraphs, not only independently take measures to publicize the forecast matters and warning matters but also endeavor to make them publicly known by seeking cooperation from the mass media.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十三条 気象の者は、気象、地震動、火山現象、津波、高潮、波浪及び洪水の警報をしてはならない。ただし、政令で定める場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 23 No person other than the Japan Meteorological Agency may give warnings of meteorological phenomena, earthquake ground motions, volcanic phenomena, tsunamis, storm surges, high waves, or floods; provided, however, that this shall not apply to cases specified by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十七条 特許長官は、第八十三条第二項の裁定をしたときは、裁定の謄本を当事者及び当事者以の者であつてその特許に関し登録した権利を有するものに送達しなければならない。例文帳に追加

Article 87 (1) The Commissioner of the Patent Office shall, upon rendering an award under Article 83(2), serve a certified copy of the award to the parties and non-parties having registered rights relating to the patent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十四条 特許長官又は審査官は、当事者に対し、審判又は再審に関する手続以の手続を処理するため必要な書類その他の物件の提出を求めることができる。例文帳に追加

Article 194 (1) The Commissioner of the Patent Office or the examiner may request a party in a case to submit documents or other materials necessary for a procedure other than one relating to a trial or a retrial.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 特許長官は、次の各号の一に該当するときは、第一項の規定により秘密にすることを請求した意匠を意匠権者以の者に示さなければならない。例文帳に追加

(4) The Commissioner of the Patent Office shall disclose the design for which the secrecy is requested under paragraph (1) to persons other than the holder of the design right, when:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の書類は、国会社の本国の管轄官又は日本における領事その他権限がある官憲の認証を受けたものでなければならない。例文帳に追加

(2) The documents set forth in the preceding paragraph shall be certified by the competent government agency or consul in Japan of the foreign company's own state or any other competent authority.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

平安時代に令官が増加すると律令で定められた職制が有名無実と化し、従来の官ごとに配列されている格では実際の政務には必要な情報の入手が困難となった。例文帳に追加

During the Heian period, as Ryoge no kan (class outside of the Ritsuryo system) increased, office organizations regulated by Ritsuryo became in names only, and obtaining information necessary for actual government affairs became difficult with kyaku (administrative regulations) that is organized by traditional authority.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1872年(明治5年)歌舞伎関係者が東京府に呼ばれ、貴人や国人が見るにふさわしい道徳的な筋書きにすること、作り話(狂言綺語)をやめることなどを申し渡された。例文帳に追加

In 1872, Kabuki representatives were summoned to the prefectural office of Tokyo and required to revise Kabuki scenarios so they could become morally acceptable for aristocratic audiences or audiences from overseas and to stop offering bombast (wild words and decorative phrases).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文化長官は、重要無形民俗文化財以の無形の民俗文化財のうち特に必要のあるものを選択して、自らその記録を作成し、保存し、又は公開することができるものとしている。例文帳に追加

The director-general of the Agency for Cultural Affairs may select especially needed properties among immaterial folk cultural properties except important intangible folk cultural properties, and may produce records, store or exhibit them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

行政権を司るのは、行政・神祇・会計・軍務・国の各官(官)からなる五官であり、特に行政官は輔相を長として他の4官を監督する役割も担った。例文帳に追加

Five bureaus of Gyoseikan, Jingikan, Kaikeikan, Gunmukan, and Gaikokukan were responsible for administration; especially Gyoseikan, headed by Hosho, supervised the other four offices.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の宮内による区分では、天皇・皇族の墓のうち、天皇・皇后・太皇太后・皇太后のものを陵(みささぎ・りょう)、それ以の皇太子や親王などの皇族のものを墓(はか・ぼ)と呼ぶ。例文帳に追加

With the current classification by Imperial Household Agency, graves for the emperor and the imperial family, such as the empress, the grand empress dowager, and the empress dowager are called mausoleums while those for others such as the crown prince and the imperial prince are known as graves.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建久9年(1198年)、後鳥羽天皇の退位と通親の孫である為仁親王の即位が実現して、新帝・土御門天皇の祖父となった通親は大納言と院別当を兼任することになった。例文帳に追加

In 1198, the abdication of the Emperor Gotoba and enthronement of the Imperial Prince Tamehito, who was a grandson of Michichika, were realized, and Michichika, who became the maternal grandfather of the new emperor, the Emperor Tsuchimikado concurrently assumed the positions of Dainagon (chief councilor of state) and Innocho Betto (chief administrator of the Retired Emperor's Office).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更にその11年後には山陰本線も整備され、県所在地以としては珍しく鉄道管理局が置かれたことなどもあって福知山は「鉄道のまち」として栄えた。例文帳に追加

Moreover, Fukuchiyama flourished as a 'Railroad City' due to several factors: The Sanin Main Line was upgraded eleven years after and the Railroad Administration was established in Fukuchiyama City, a rare event to occur besides prefectural capitals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

所在地である京都市への人口集中率が約55%と、東京都(旧東京府)以の道府県では第一位である(※東京都を含めた場合は、東京都特別区(旧東京市)が第一位で、2/3に当たる)。例文帳に追加

Approx. 55% of the population of Kyoto Prefecture reside in Kyoto City where the prefectural government office is located, the highest of all prefectures in Japan except Tokyo-to (formerly Tokyo-fu Prefecture) (* when Tokyo-to is included, it becomes the highest, with two thirds of the population of Tokyo-to residing in its special wards [formerly Tokyo City]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

台湾総督府をはじめとする他の地政と異なり、朝鮮総督府は大韓帝国政府の機構を殆どそのまま継承したため、最初から多くの朝鮮人官僚を抱えていた。例文帳に追加

Different from government offices in other overseas territories such as Taiwan Sotoku-fu, Chosen Sotoku-fu took over the most structures of the Korean Empire government as it had been, so it had numbers of Korean bureaucrats from the beginning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来、太政官の弁官・記局が、天皇の詔勅や太政官符を発給する枢要機関として重要視されていたが、院政の開始後は、院がそれらの機関に取って代わったのである。例文帳に追加

Benkan (Oversight Department: division of the daijokan responsible for controlling central and provincial governmental offices) and Gekikyoku (Secretaries' Office) of Daijokan (Grand Council of State) were previously recognized as important institutions to issue emperors' imperial rescripts and official documents from Daijokan to local governments, but after Insei started, In no cho replaced those institutions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各府県および知藩事任命後の藩は、いくつかの例を除いて、それぞれの府藩県所在地名によって「大阪府」「品川県」「山口藩」などと呼ぶのを原則としていた。例文帳に追加

"Fu" and "ken" (prefectures) and "han" (domain) to which Chihanji was assigned were basically called by the place name of their respective capital place, such as Osaka-fu, Shinagawa-ken, or Yamaguchi-han.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各島嶼部は、1888年(明治21年)の市制及び町村制施行から、1889年(明治22年)の勅令第1号により除され、島が設置されたりした。例文帳に追加

Island areas were excluded from the city system and the town and village system established in 1888 by the Imperial Edict No.1 of 1889, and had an Island Agency established from time to time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文化の定める城郭史跡における当時の建造物復元に関し、基準・審査が厳しくなっていったこともあり、近代の材料・工法による観復元天守も厳密には復興天守に入ることになる。例文帳に追加

Partly because the criteria and examinations became gradually stricter regarding restoration of structures around that time in the historic castle sites, which were regulated by the Agency for Cultural Affairs, externally restored Tenshu with modern materials and construction methods should, in a narrow sense, be included in the category of reconstructed Tenshu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、石室の土を水で溶いたもので修理がなされたが、文化では「通常の修理」の範囲内であるとして、これらの事故を公表していなかった。例文帳に追加

Therefore the damaged areas were repaired with a solution of soil outside the stone chamber and the Agency for Cultural Affairs did not disclose these incidents and said that these were within the scope of "regular repairs."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今後とも、日本銀行を含む内の関係当局とも連携しながら、金融としては的確な金融監督に努めていきたいというふうに思っております。例文帳に追加

The FSA will continue efforts to conduct supervision in an appropriate manner while maintaining cooperation with relevant organizations, including the BOJ.  - 金融庁

いずれにいたしましても、金融としては、金融市場の動向やそのことが金融機関に与える影響などについて、内の関係当局とも連携しながら注意深くフォローしていきたいと思っております。例文帳に追加

In any case, the FSA (Financial Services Agency) will closely watch financial market developments and their impact on the financial institutions while maintaining cooperation with other authorities in Japan and abroad.  - 金融庁

いずれにいたしましても、金融としても、警戒水準を維持しながら、様々な市場の動向、あるいはその金融機関に与える影響などについて内の関係当局とも連携しながら、注意深くフォローしていきたいと思っております。例文帳に追加

In any case, the FSA will remain vigilant and keep a close watch over various market developments while maintaining cooperation with other authorities in Japan and abroad.  - 金融庁

いずれにいたしましても、金融としては国内国の金融当局と連携しつつ、国際的な金融市場の安定のために適切に対応してまいりたいと思っております。例文帳に追加

In any case, the FSA will take appropriate actions in order to stabilize the global financial markets in cooperation with other financial authorities both in Japan and abroad.  - 金融庁

○ 金融の行動規範(code of conduct)の確立(行政指導の一層の透明化・ルール化、行政処分等の透明性の確保を含む)、内無差別原則の確認例文帳に追加

Establishment of the FSA’s “Code of Conduct” (including further enhancement of the transparency and rules of administrative directives, and ensuring further transparency of administrative actions) and reconfirmation of the equal treatment principle of domestic and foreign financial institutions  - 金融庁

2. 以上を踏まえ、本年1月、金融は、検査局内に、部の有識者を加えた「評定制度研究会」を発足させ、爾来14回にわたり、検討を重ねてきた。例文帳に追加

2. Accordingly, in January of this year, the Financial Services Agency established within its Inspection Bureau the "Financial Inspection Rating System Study Group, "with external experts among its members, which subsequently met on fourteen occasions to discuss the matter.  - 金融庁

金融は、金融関連法令の国語訳に取り組んでおり、このたび銀行法、金融商品取引法、保険業法の英訳を作成しましたので、公表します。例文帳に追加

The Financial Services Agency (FSA) has been engaged in the efforts to translate major relevant Acts into English. In this context, FSA today published English translations of the Banking Act, the Financial Instruments and the Exchange Act, and the Insurance Business Act.  - 金融庁

金融としては、引き続き高い警戒水準の下で、内の金融情勢を注意深くフォローし、適切な対応に努めていきたいと思っております。例文帳に追加

The FSA will keep a close watch on the financial situation both in Japan and abroad with a high level of vigilance and will strive to act in an appropriate manner.  - 金融庁

そう言っている。私以にもそう言っていられたのですよ。私はそれが買いかぶりではないかと思ったのだけれども。金融の連中はそこまで私たち3党に気を使ったとは思えないけど。例文帳に追加

That's what he said. He also said that to other people, although I thought that he might be overestimating the impact of that bill.  - 金融庁

としては、金融システムの維持に万全を期すため、日本銀行及び海金融市場当局等とも緊密に連携を図りつつ、事態に適切に対処していくこととしている。例文帳に追加

The FSA will closely work with the Bank of Japan (BOJ) and foreign financial authorities to tackle the situation in an adequate manner and take every precaution to maintain the financial system.  - 金融庁

我が国金融機関の貨資金繰りについて問題は生じていないが、金融としても、関係閣僚や日本銀行と連携しつつ、引き続き状況を注視してまいりたいと思っております。例文帳に追加

While Japanese financial institutions have no difficulty raising foreign-currency funds, the Financial Services Agency (FSA) will continue to carefully monitor the situation while maintaining cooperation with relevant ministers and the Bank of Japan.  - 金融庁

同様の期間において、海のマネーロンダリングに対する規制当局から、金融及び証券取引等監視委員会に対して、AIJ投資顧問についての情報の照会があったことは確認されておりません。例文帳に追加

Over the same period, there was no inquiry made by an overseas anti-money-laundering organization with the FSA or the SESC about AIJ Investment Advisors  - 金融庁

昨日、日銀と同じように金融機関に対して要請を出しておりますが、それ以に新たに金融として対応すべき措置があれば教えてください。例文帳に追加

Like the Bank of Japan (BOJ), the FSA issued a request to financial institutions yesterday. Could you tell me about what other measures the FSA may take?  - 金融庁

様々なこういった見解、指標等が出ておりますが、金融といたしましては、今後とも国内の経済・金融情勢を注意深くフォローしながら対処してまいりたいと考えております。例文帳に追加

While paying attention to various opinions and indicators like these, the FSA will keep a close watch on and deal with the economic and financial situations in Japan and abroad.  - 金融庁

証券化商品の情報開示についてですが、先週金融の方で銀行と協同組織金融機関のサブプライム以の証券化商品の保有額・損失額を公表されました。例文帳に追加

I have a question about information disclosure regarding securitized products. Last week, the FSA disclosed the amounts of non-subprime-related securitized products (in addition to subprime-related ones) held by banks and co-operative type financial institutions and losses on the holdings of such products.  - 金融庁

金融はかねてから、中小企業も含めてそういうことを進めていこう、世界へ出ていって大きくなれと言ってきているそうなのですが、今後の企業の海進出や統合についての何かご所見があればお願いします。例文帳に追加

The FSA has been urging Japanese companies, including small and medium-size enterprises to achieve growth by advancing into the global market. Could you offer your thoughts on Japanese companies' future advance into overseas markets and business integration?  - 金融庁

③信用格付業者登録簿の縦覧日は、行政機関の休日に関する法律第1条に規定する行政機関の休日以の日とし、縦覧時間は、金融長官が指定する時間内とする。例文帳に追加

(iii) The days for inspecting the Registry of Credit Rating Agencies shall be on days other than the holidays for administrative organs prescribed in Article 1 of the Act on Holidays of Administrative Organs, and the time for inspection shall be within the hours designated by the Commissioner of the Financial Services Agency.  - 金融庁

例文

大臣と我々金融の中での具体的なやりとりというものは、日々、多様な分野について行われているわけでございまして、一つひとつについて対的にコメントすべきものではないと思っております例文帳に追加

Minister Nakagawa and FSA staff are communicating with each other about a variety of matters, and I believe that I should not publicly comment on the specifics of such communications  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS