1016万例文収録!

「外庁」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 外庁に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

外庁の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 702



例文

(b) 第4条に掲げられているもの以の書類の提出及び(a)に掲げられているもの以の事実であって,の判断において,その記載が,特許出願及び特許に関して生じる全容を明確に展望するために必要であるもの例文帳に追加

b. the filing of documents other than those referred to in Article 4, as well as facts other than those referred to under a., the entry of which, in the judgement of the office, is necessary for a clear overview of all that occurs in regard to applications to patent and to patents. - 特許庁

特許は,第2段落に従って協定を締結している国特許当局に対して,未だ公開されていない出願書類の内容を知らせることができる。ただし,国特許当局が当該書類を公衆に利用可能としない旨を誓約することを条件とする。例文帳に追加

The Patent Office shall be authorized to communicate documents in respect of applications that have not yet become public to a patent authority with which an agreement has been concluded in accordance with the second paragraph, provided that the patent authority concerned has undertaken not to make such documents available to the public.  - 特許庁

国に所在地を有し又はベラルーシ共和国に居住する出願人,及びそれらの特許代理人は,ベラルーシ共和国における商標登録又はその存続期間の延長を,定められた方法により特許に登録された特許代理人を通じて行なわなければならない。例文帳に追加

The applicants having the constant location or a constant residence in the foreign states, or their patent attorneys shall conduct in the Republic of Belarus the affairs connected to registration of trade marks and prolongation of term of its validity through the patent attorneys registered in the patent body in the established order.  - 特許庁

工業所有権の主題の国における特許取得 キルギス共和国で創造された工業所有権の主題についての国への出願は,該当する出願のキルギス特許への出願日後3月の満了後に行うものとする。例文帳に追加

Submission of applications to foreign countries for the objects of industrial property created in the Kyrgyz Republic shall be exercised after expiration of three months as of the date of file of an appropriate application with Kyrgyzpatent. - 特許庁

例文

各国の特許が公開している特許公報を国人にも容易に理解できるように多国語に翻訳し、インターネットを経由してWEBブラウザで閲覧することができる、インターネット利用による国特許明細書閲覧システムを得る。例文帳に追加

To provide a system for reading foreign patent written descriptions where the patent official reports opened to the public by the patent office of every country are translated into the languages of many countries so that the foreigners can easily understand the patent official reports each other and then can read these reports by means of Web browsers utilizing the Internet. - 特許庁


例文

サーバ3は気象2等から部情報を取得して、この部情報と車両質量変動値との間の関係式を求め、この関係式に基づいて車両質量を補正して調整車両質量を算出することを特徴とする。例文帳に追加

The server 3 acquires the external information from the Meteorological Agency 2 or the like, obtains a relational expression between the external information and the vehicle mass variation value, compensates the vehicle mass based on the relational expression and computes a compensated vehicle mass. - 特許庁

そのアジア諸国・地域の中でもフィリピンは、海雇用(POEA)を中心として政府が積極的な国への労働力移動政策を展開しており、実際の労働力移動も他のアジア諸国・地域と比べ際だって多くなっている。例文帳に追加

Of the Asian countries, the Philippine government in particular is actively developing policies to realize the movement of labor forces out of the country, centered on the Philippine Overseas Employment Administration (POEA), and actual movements of labor forces are remarkably large in comparison to the situation in other Asian countries. - 経済産業省

中小企業では、「グローバル経済成長戦略」において、「中小企業の国際展開のための環境整備」を図っていくことを唱っており、海展開情報の提供、人材確保・育成、資金面の充実を通じ、中小企業の海展開を支援している。例文帳に追加

The SME Agency has stated in the Global Economic Growth Strategy that it will work to establish an environment for the international development of SMEs. Support is being provided to the overseas development of SMEs through the provision of information on overseas development, and by working on the enrichment of the securing and development of personnel, as well as capital. - 経済産業省

国出願に関するその他の書類は,次のものから構成される。 (a)対応する又は関連する国出願に関して欧州,日本若しくは合衆国の特許,特許協力条約に基づく調査機関又は最初の特許出願がなされた官が作成した英語の調査報告の写し (b)調査報告において引用された関連書類の写真複写 (c)対応する又は関連する出願に付与された特許の写し (d)対応する又は関連する国出願に関する審査報告又は決定の写し,及び (e)出願に係る司法的判断を容易にするであろうその他の書類例文帳に追加

Other documents relating to the foreign application may consist of the following: (a) A copy of the search reports in English on the corresponding or related foreign application prepared by the European, Japanese or United States Patent Offices, searching authorities under the Patent Cooperation Treaty or by the office where the first patent application was filed. (b) Photocopy of the relevant documents cited in the search report; (c) Copy of the patent granted to the corresponding or related application; (d) Copy of the examination report or decision on the corresponding or foreign related application; and (e) Other documents which could facilitate adjudication of the application. - 特許庁

例文

第39条 対応する国での特許出願に関する情報 出願人は,局長の求に応じて,にした出願において請求する発明と同一又は実質的に同一の発明について国でした特許出願(以下「国出願」という)の出願日及び出願番号並びに同国出願に関する他の資料を提出しなければならない。例文帳に追加

Sec.39 Information Concerning Corresponding Foreign Application for Patents The applicant shall, at the request of the Director, furnish him with the date and number of any application for a patent filed by him abroad, hereafter referred to as the “foreign application,” relating to the same or essentially the same invention as that claimed in the application filed with the Office and other documents relating to the foreign application. - 特許庁

例文

こうした状況を踏まえ、平成23 年6 月の「中小企業海展開支援会議(議長:経済産業大臣)」において、務省、農林水産省、金融や関係機関とも連携し、中小企業の海展開に向けた総合的な取組として、「中小企業海展開支援大綱」を策定した。例文帳に追加

It was in view of this that the Conference on Supporting SMEs in Overseas Business, chaired by the Minister of Economy, Trade and Economy, was held in June 2011 to formulate a “Framework for Supporting SMEs in Overseas Business,” which outlines comprehensive action to support SMEsoverseas business expansion for joint implementation by the Ministry of Finance (MOF), Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries (MAFF), Financial Services Agency (FSA), and other related agencies supporting.  - 経済産業省

リトアニア共和国又は他の欧州連合(EU)加盟国の永住者でない国の自然人及びリトアニア共和国に登記した支社若しくは代理店,又は他の欧州連合加盟国に登記された事務所,支社若しくは代理店を有していない国法人は,リトアニア共和国特許弁護士登録簿に名称を掲載したリトアニア共和国の特許弁護士を通じて,国家特許へ出願し,かつ,国家特許における意匠登録に関する全ての手続(審判部への申立を含む)をしなければならない。例文帳に追加

Natural persons of foreign states who are not permanent residents of the Republic of Lithuania or any other EU Member State and legal persons of foreign states who do not have a branch office or representative office registered in the Republic of Lithuania, or a registered office, a branch office or a representative office in any other EU Member State, shall file applications to the State Patent Bureau and perform all actions relating to the registration of the design with the State Patent Bureau, including also representation at the Appeals Division, through the patent attorney of the Republic of Lithuania whose name appears on the Register of Patent Attorneys of the Republic of Lithuania. - 特許庁

上記手順により得られた関連性の高い先行技術文献が、国特許における先行技術調査結果に含まれている場合には、国特許における審査経過・結果(引用発明の認定、拒絶理由の論理付け、最終的な審査結果、特許された請求項の記載)を参考としつつ、当該先行技術文献の内容が、請求項に係る発明に対し、新規性・進歩性等に関する拒絶理由を構成するものであるか否かについて検討する。例文帳に追加

Where the highly relevant prior art documents obtained through the above-mentioned procedure are included in the scope of the prior art search results provided by the foreign patent office, the examiner shall take into account the prosecution history and examination results (finding of cited invention, rationale of the reason for refusal, final result of examination, description of the claim granted a patent) at the foreign patent office to judge whether any of the contents of the prior art documents gives a reason for refusal of the claimed invention in terms of novelty or inventive step.  - 特許庁

リトアニア共和国又は他の欧州連合加盟国の永住者でない国の自然人及びリトアニア共和国に登記された支社若しくは代理店又はその他の欧州連合加盟国に登記された事務所,支社若しくは代理店を有していない国の法人は,国家特許への出願及び審判部への申立も含めた国家特許への商標登録に関する全ての手続を,リトアニア共和国の特許弁護士を通じて行わなければならない。例文帳に追加

Foreign natural persons who are not permanent residents of the Republic of Lithuania or any other EU Member State and legal persons of foreign states who do not have a branch office or representative office registered in the Republic of Lithuania or a registered office, a branch office or a representative office in any other EU Member State, shall file applications to the State Patent Bureau and perform all actions relating to the registration of the mark with the State Patent Bureau, including also representation at the Appeals Division, through the patent attorney of the Republic of Lithuania. - 特許庁

なお、中小企業(2010)によると海展開を行う中小企業の場合、「代表者に国人の親しい友人がいる」、「社内に国語を学び、国語に一定の理解がある人がいる」と答えた企業が多い一方、海展開を行っていない中小企業では、「海との間に特段のつながりはない」と答えた企業が多く、中小企業の海展開にあたっては、海とのつながりを持つことが重要なきっかけとなっている。例文帳に追加

Moreover, according to Small and Medium Enterprise Agency (2010), many of small and medium businesses, which operate in overseas, said, "The representative has a close foreign friend." or "The company has an employee, who learned a foreign language and understands the language to a certain degree." On the other hand, many of small and medium businesses, which do not operate in overseas, said, "There is no special connection with oversea businesses." Therefore, having some connection with overseas is an important factor for small and medium businesses to start oversea operations. - 経済産業省

第七十一条 前条の規定に基いて発する厚生労働省令は、当該厚生労働省令によつて労働者を使用することについて行政官の許可を受けた使用者に使用される労働者以の労働者については、適用しない。例文帳に追加

Article 71 An Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare issued under the provisions of the preceding Article shall not be applicable to workers other than those employed by an employer who has obtained permission from the relevant government agency for employment of workers in conformity with the said Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四条 職員が報酬を得て、営利企業以の事業の団体の役員、顧問若しくは評議員の職を兼ね、その他いかなる事業に従事し、若しくは事務を行うにも、内閣総理大臣及びその職員の所轄の長の許可を要する。例文帳に追加

Article 104 If an official is to hold concurrently the position of an officer, advisor or councillor in any undertaking other than a profit-making enterprise, or to engage in any other undertaking or to carry on a business, by receiving remuneration, he/she shall require the permission of the Prime Minister and the head of the government agency employing that official.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 取引所取引業務又はこれに付随する業務に関し法令(国の法令を含む。)又は当該法令に基づく行政官の処分に違反したとき(第四十六条の六第二項の規定に違反したときを除く。)。例文帳に追加

(iii) when an Authorized Transaction-at-Exchange Operator has violated the laws and regulations (including the laws and regulations of foreign states) or the dispositions given by government agencies based on laws and regulations, in relation to the Transaction-at-Exchange Operation or any business incidental thereto (excluding the cases where an Authorized Transaction-at-Exchange Operator has violated the provision of Article 46-6(2));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条 気象の政府機関又は地方公共団体が気象の観測を行う場合には、国土交通省令で定める技術上の基準に従つてこれをしなければならない。但し、左に掲げる気象の観測を行う場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 6 (1) In cases any governmental institution other than the Japan Meteorological Agency, or any local government performs meteorological observations, it shall do so in compliance with the technical standards specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. However, this shall not apply to the case where it performs any meteorological observations listed below.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十五条 気象は、国土交通省令の定めるところにより、次に掲げるものを総合して作成する資料を国内及び国の気象業務を行う機関、船舶又は航空機において受信されることを目的とする無線通信により発表しなければならない。例文帳に追加

Article 25 The Japan Meteorological Agency shall, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, announce the information to be prepared through integration of the following matters by radio communications which are intended for reception by the organs engaging in meteorological services in and outside Japan, vessels, or aircraft:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十六条 気象は、第十一条に規定するものの、一般の利用に供するため、気象、地象、地動、地球磁気、地球電気及び水象に関する観測、調査及び研究の成果並びに統計を刊行物の発行その他の方法により発表するものとする。例文帳に追加

Article 36 In addition to what is provided for in Article 11, the Japan Meteorological Agency shall, for the sake of general use, announce the results of observations, investigations, and research concerning meteorological phenomena, terrestrial phenomena, tremors and ground deformations, terrestrial magnetism, terrestrial electricity, and hydrological phenomena, and statistics thereof by issuance of publications or other means.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十八条 法務大臣は、東京高等検察検事長から前条第五項又は第二十二条第六項の規定による報告があつたときは、直ちに、務大臣に対し、逃亡犯罪人を引き渡すべき場所に拘束した旨及び引渡の期限を通知しなければならない。例文帳に追加

Article 18 The Minister of Justice shall, upon receipt of the report from the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Prosecutors Office provided for in paragraph (5) of Article 17, or in paragraph (6) of Article 22, immediately notify the Minister of Foreign Affairs of the fact that the fugitive has been detained in the place where the fugitive is to be surrendered and the time limit of surrender.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 特許管理人は、一切の手続及びこの法律又はこの法律に基づく命令の規定により行政がした処分を不服とする訴訟について本人を代理する。ただし、在者が特許管理人の代理権の範囲を制限したときは、この限りでない。例文帳に追加

(2) The patent administrator shall represent the principal in all procedures and litigation against measures taken by any relevant administrative agency in accordance with the provisions of this Act or an order issued under this Act; provided, however, that this shall not apply where the overseas resident limits the scope of authority of representation of the patent administrator.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十五条 在者の特許権その他特許に関する権利については、特許管理人があるときはその住所又は居所をもつて、特許管理人がないときは特許の所在地をもつて民事訴訟法(平成八年法律第百九号)第五条第四号の財産の所在地とみなす。例文帳に追加

Article 15 Regarding a patent right or other right relating to the patent of an overseas resident, the location of the property under Article 5(iv) of the Code of Civil Procedure (Act No. 109 of 1996) shall be the domicile or residence of the overseas resident's patent administrator, or if there is no such patent administrator, the address of the Patent Office.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

翻刻には3点あり、刊行順に『列聖全集』(列聖全集編纂会,1915-1917、底本は旧家秘蔵本)、『史料大成続編』33,34(内書籍,1938、底本は概ね『列聖全集』)、『史料纂集』62,66,80(続群書類従完成会,1982-1986、底本は宮内書陵部本)である。例文帳に追加

There are three kinds of reprinted books as follows (in the order of published date): "Ressei Zenshu" (Complete Works of Canonized People), (Ressei Zenshu Compilation Committee, 1915-1917, based on the treasured books of old families), "Grand Collection of Historical Materials, Continued" 33, 34 (Naigai Shoseki, 1938, mostly based on "Ressei Zenshu"), and "Historical Materials Compiled" 62, 66, 80, (Classified Documents, Continued Completing Committee, 1982-1986, based on the book owned by the Archive and Mausolea Department, Imperial Household Agency).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これによって、「清酒の産地のうち国税長官が指定するものを表示する地理的表示は、当該産地以の地域を産地とする清酒について使用してはならない。」とする地理的表示の保護についての規定が新設された。例文帳に追加

With this amendment, a new provision for the protection of geographical indications, "Among places of manufacturing seishu, the geographical indication for the place designated by the Commissioner of the National Tax Administration Agency may not be used for seishu that is produced in an area other than the designated one." was newly established.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

記録作成等の措置を講ずべき無形の文化財(第77条):文化長官は、重要無形文化財以の無形文化財のうち特に必要のあるものを選択して、その記録を作成し、保存し、または公開するための措置を講ずることができる。例文帳に追加

Intangible cultural properties requiring measures such as creation of records (Article 77): The Commissioner of the Agency for Cultural Affairs may take measures for creation of records, preservation and publication of items which he selects among intangible cultural properties as particularly requiring such measures, other than those designated as important intangible cultural properties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

重要無形民俗文化財以の無形の民俗文化財のうち特に必要のあるものを文化長官が「記録作成等の措置を講ずべき無形の民俗文化財」(通称選択無形民俗文化財)として選択し、地方公共団体の行う調査事業や記録作成の事業に助成を行っている。例文帳に追加

When especially necessary, the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs selects folk-cultural properties among those other than important intangible folk-cultural properties as 'intangible folk-cultural properties for which records should be prepared' (commonly-called selected intangible folk-cultural properties), and supports researches and recording conducted by local public bodies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

午前8時30分に宮内侍従職の当直侍従が、また天皇が行幸及び国旅行に際して不在でも居残り役の侍従が毎朝御代拝(まいちょうごだいはい)として、賢所、皇霊殿、神殿を天皇に代わって拝礼する行事を行っている。例文帳に追加

An on-duty chamberlain from the Board of Chamberlains, the Imperial Household Agency, or a chamberlain who is told to stay at the Imperial Court to take care of affairs while the Emperor is absent to attend an event or visit another country, performs a rite called Maicho-godaihai (literally, "every morning worship on behalf of the Emperor") at 8:30 am and worships the deceased at the Kashikodokoro, the Koreiden, and the Shinden on behalf of the Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお特別急行列車および特急に接続する普通列車(特急リレー号)は、舞鶴市に国や府の出張官、また企業の支店・営業所などが集中している事からビジネス利用が多いが、それ以の普通列車は通学等の利用が多い。例文帳に追加

In addition, because central and prefectural government agencies, as well as companies' branches and offices, are located in Maizuru City, the limited expresses, as well as the local 'Relay Trains' that connect with them, are mainly used by business commuters, while the other local trains are mainly used for commuting to school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御物(ぎょぶつ、皇室の私有品)および宮内(書陵部、三の丸尚蔵館、京都事務所、正倉院事務所)管理の文化財は文化財保護法による国宝、重要文化財、史跡、特別史跡等の指定の対象となっている。例文帳に追加

Any Imperial property (that is, items privately owned by the Imperial house) or other cultural assets under the purview of the Imperial Household Agency (like those in the Imperial Household Archives, the Museum of the Imperial Collections, in their Kyoto Office, or in the Shosoin Office of the Imperial Household Agency) are excluded, under the Law for the Protection of Cultural Properties, from consideration and cannot be designated national treasures, important cultural properties, historical landmarks, or special historical landmarks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、現在では青森県教育発行の報告書にも「なお、一時公的な報告書や論文などでも引用されることがあった『東日流三郡誌』については、捏造された偽書であるという評価が既に定着している。」と記載されるなど、偽書であるとの認識は一般的になっている。例文帳に追加

However, at present, the following view is established and even a report issued by the Agency of Education of Aomori Prefecture cited; '"Tsugaru Sangun-shi," which was used for a while as a reference in public reports or academic articles, is concluded to be a falsified document.' and thus this document is commonly recognized as an apocryphal book.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いずれにいたしましても、金融としては引き続き警戒水準を維持しながら、株式、為替等々様々な市場の動向や、それが金融機関の経営に与える影響などについて、内の関係当局とも連携しながら注意深くフォローしていきたいと思っております。例文帳に追加

Anyway, the Financial Services Agency (FSA) will remain vigilant and keep a close watch over future developments in the stock, foreign exchange and other markets as well as the impact on the management of Japanese financial institutions while maintaining cooperation with other authorities in and outside Japan.  - 金融庁

法令で定められた項目以の開示内容については、各金融機関において判断されるべきものでありますが、金融としては各金融機関がFSFの報告書の先進事例も参考にしつつ、自らの判断のもと適切な開示を行うことが重要であると考えております。例文帳に追加

In the case of items not specified by laws and regulations, it should be left to individual financial institutions to decide whether to make disclosure. Nonetheless, the FSA believes that it is important that individual financial institutions make appropriate disclosure based on their own judgment in reference to leading disclosure practices cited in the FSF report.  - 金融庁

いずれにいたしましても、金融としては、グローバルな金融市場の動向やそのことが我が国の金融機関の経営に与える影響等について、内の当局とも連携しながら、引き続き注意深くフォローしていきたいと思っております。例文帳に追加

In any case, we will keep a close watch on developments in the global financial markets and their impact on the management of Japanese financial institutions, while maintaining cooperation with the relevant authorities in and outside Japan.  - 金融庁

この点につきましては具体的な数値を金融で取りまとめをし、サブプライム関連証券化商品についての集計、そして先般は3月期決算に関してサブプライム以の証券化商品についても集計を行って、集計ベースでの計数を皆さんにご報告したということでございます。例文帳に追加

Under these circumstances, Japan's financial sector's exposure to subprime-related products and other similar high-risk assets has been limited, compared with the exposure of U.S. and European financial institutions, as I have been saying.  - 金融庁

この辺の監督官としての対応については当然のことながら、現地法人の存在している海の監督当局においても共通の問題意識を抱いて対応をしてきているというのが最も一般的なお答えになろうかと思います。例文帳に追加

If I am to answer your question in the most general way, I would say that the foreign authorities have naturally taken similar actions based on a common recognition of problems.  - 金融庁

審査会の勧告等に基づき、国監査法人等の監査証明業務に相当すると認められる業務の運営が著しく不当と認められる場合には、金融は、原則当該国当局に通知した上で、業務改善指示を発出することを基本とする。例文帳に追加

In the case where firmsservices corresponding to audit and attestation services in Japan are found to be significantly inappropriate, including based on a recommendation by the CPAAOB, the FSA gives necessary instruction to the firms, after notifying the foreign competent authorities in principle.  - 金融庁

その後、金融が指示に係る事項について是正が図られた旨の公表を行うまでの間、当該国監査法人等が行う監査証明に相当すると認められる証明を受けた場合であっても、当該証明は金融商品取引法上有効とはみなされない。例文帳に追加

After that, until the FSA publicizes that the matters pertaining to the instruction have been rectified, the firmsassurance corresponding to audit and attestation will not be considered valid in the Japanese market under the Financial Instruments and Exchange Act.  - 金融庁

上記③に該当するもの以のもので照会頻度が高いもの等については、必要に応じ「応接箋」(別紙様式Ⅱ-11)を作成した上で、関係部局に回覧し、金融担当課室又は財務局担当課室の企画担当係に保存するものとする。例文帳に追加

Regarding inquires which do not fit the description of (iii) above but are made frequently, a reference circular that describes the reply to the inquiry (in the format specified in the Attached List of Formats II-11) shall be compiled, distributed to the relevant departments and stored at the planning sections of the relevant departments of the FSA and the Local Finance Bureaus.  - 金融庁

国法人である信用格付業者については、金商業府令第 306 条第6項により、業務管理体制の整備義務のうちの一部が、一定の要件を満たす場合には金融長官の承認を受けることにより、個別に免除を受けることができるものとされていることに留意する。例文帳に追加

(a) The rating is not for a financial instrument that is expected to be used for solicitation by financial instruments business operators, etc. in Japan;  - 金融庁

昨日の三菱東京UFJ銀行側の広報態勢ですけれども、セブン銀行以のゆうちょ銀行などでもトラブルがあったのですが、それに対する報道発表が、昼までに金融に報告していたにも関わらず、夜の7時ころとかなり遅かったのですけれども、例文帳に追加

Regarding the Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ's public relations concerning yesterday's incident, the bank did not announce problems that affected transactions involving connection with the online systems of institutions other than Seven Bank, such as Japan Post Bank, until as late as around 7 p.m., although it had reported the problems to the FSA by noon.  - 金融庁

金融といたしましては、米金融当局が今後とも金融市場に重大な混乱が発生しないよう適切に対応することを期待するとともに、国内の関係当局と連携し、国際的な金融市場の安定に向けて役割を果たしてまいりたい、と報告をさせていただきました。例文帳に追加

I stated that the FSA hopes the U.S. financial institutions will continue to take appropriate steps in order to prevent a serious turmoil in the market, and added that we aim to contribute to stabilizing the global financial markets in cooperation with relevant authorities in Japan and abroad.  - 金融庁

問題は、中小企業の定義かられている部分の企業の方々の資金繰りの問題。これも万全を期してまいりたいと思います。そのためには、やはり財務省、金融プラス日本銀行のご尽力が必要だろうと思っております。例文帳に追加

The problem is the fund-raising by companies that fail to meet the definition of SME. We will take every possible measure in this regard as well. To that end, the Bank of Japan, as well as the Ministry of Finance and the FSA (Financial Services Agency), will have to make efforts.  - 金融庁

これを踏まえ、当としては、金融システムの安定確保に万全を期すため、対策本部を設置し、日本銀行及び海金融・市場当局等とも緊密に連絡を図りつつ、事態に適切に対処していくこととしております。例文帳に追加

Consistent with this decision, the Financial Services Agency, to fully ensure the stability of the financial system, has established the Headquarters headed by the Minister and will adequately respond to the situation, in close communication with the Bank of Japan and foreign authorities of financial and securities markets.  - 金融庁

なお、金融としては、前回の会見でも申し上げたと思いますが、個別の民事の紛争に介入することは適当でなく、中立的なADR(裁判紛争解決機関)の場で解決を図られることが適切だというふうに考えております。例文帳に追加

As I mentioned at my previous press conference, I think that it is not appropriate for the FSA to intervene in specific civil disputes but that it is appropriate that such disputes be resolved through an ADR (alternative dispute resolution) agency.  - 金融庁

私は金融あるいは郵政民営化のところをお預かりしているわけでございますが、一般論としては、日本国政府、経産省だ、あるいは務省だ、色々あるわけですから、そこら辺では色々やっておられるだろうというふうに推測をいたしております。例文帳に追加

I am in charge of overseeing the Financial Services Agency and postal privatization, and generally speaking, the Japanese government and various ministries, including the Ministry of Economy, Trade and Industry, and the Foreign Ministry, are doing their part in that respect, I would presume.  - 金融庁

ちょうど、本日、18時前後に今月の月例経済報告が公表される予定と承知しております。金融としても、その内容もよく勉強して、引き続き内の経済・金融動向等について情報収集に努めていきたいと思っております。例文帳に追加

I understand that the Monthly Economic Report for July will be announced around 6 p.m. today. The FSA will examine the report closely and continue efforts to gather information concerning economic and financial developments in Japan and abroad.  - 金融庁

いずれにいたしましても、世界的な金融混乱に端を発します金融経済情勢は、引き続き、様々な課題を抱えていると思っております。金融といたしましては、引き続き、内の動向を十分に注視してまいりたいと考えております。例文帳に追加

In any case, I think that we still face a variety of challenges under the financial and economic conditions resulting from the global financial turmoil. The FSA (Financial Services Agency) will keep a close watch on developments both in Japan and abroad.  - 金融庁

例文

円高・株安についてなのですが、このところ国為替市場ですとか株式市場でかなり荒っぽい値動きがいっていると思います。このことについての大臣のご所見と、経済対策の一環で金融として何か考えていることがあれば併せてお願いします。例文帳に追加

On the topic of the appreciating yen and falling stock prices, there has been substantial volatility in foreign exchange and stock markets lately. Please share your views on this matter with us, as well as anything the FSA may have in mind as part of the economic policies.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS