1016万例文収録!

「扱う人」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 扱う人に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

扱う人の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 546



例文

この論文の目的は、使う手段が刑罰という形の物理的力であれ、世論の道徳的強要であれ、強制や統制というやり方で社会が個を取り扱うことを完全に制御できる、非常に単純な原理を述べることにあります。例文帳に追加

The object of this Essay is to assert one very simple principle, as entitled to govern absolutely the dealings of society with the individual in the way of compulsion and control, whether the means used be physical force in the form of legal penalties, or the moral coercion of public opinion.  - John Stuart Mill『自由について』

第一条 この法律は、高度情報通信社会の進展に伴い個情報の利用が著しく拡大していることにかんがみ、個情報の適正な取扱いに関し、基本理念及び政府による基本方針の作成その他の個情報の保護に関する施策の基本となる事項を定め、国及び地方公共団体の責務等を明らかにするとともに、個情報を取り扱う事業者の遵守すべき義務等を定めることにより、個情報の有用性に配慮しつつ、個の権利利益を保護することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act is to protect the rights and interests of individuals while taking consideration of the usefulness of personal information, in view of a remarkable increase in the utilization of personal information due to development of the advanced information and communications society, by clarifying the responsibilities of the State and local governments, etc. with laying down basic principle, establishment of a basic policy by the Government and the matters to serve as a basis for other measures on the protection of personal information, and by prescribing the duties to be observed by entities handling personal information, etc., regarding the proper handling of personal information.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百四十六条 破産管財は、破産者に再生手続開始の原因となる事実があるときは、裁判所(破産事件を取り扱うの裁判官又は裁判官の合議体をいう。以下この条において同じ。)の許可を得て、当該破産者について再生手続開始の申立てをすることができる。例文帳に追加

Article 246 (1) A bankruptcy trustee, when a fact constituting the grounds for commencement of rehabilitation proceedings exists with regard to the bankrupt, may file a petition for commencement of rehabilitation proceedings against the bankrupt, with permission of the court (meaning a judge or panel of judges in charge of the bankruptcy case; hereinafter the same shall apply in this Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 商品取引員が、その取り扱うである顧客に関する種、信条、門地、本籍地、保健医療又は犯罪経歴についての情報その他の特別の非公開情報(その業務上知り得た公表されていない情報をいう。)を、適切な業務の運営の確保その他必要と認められる目的以外の目的のために利用しないことを確保するための措置を講じていない場合例文帳に追加

(vi) in the case where a Futures Commission Merchant has not taken sufficient measures to ensure that personal information regarding race, creed, family origin, domicile of origin, healthcare, or criminal background of a customer and other specified Non-Public Information (which means information learned in connection with business and which has not yet been publicly disclosed) is not used for a purpose other than for ensuring the appropriate operation of the business and for other purposes which are determined to be necessary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二十七条 被疑者の弁護の数は、各被疑者について三を超えることができない。但し、当該被疑事件を取り扱う検察官又は司法警察員の所属の官公署の所在地を管轄する地方裁判所又は簡易裁判所が特別の事情があるものと認めて許可をした場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 27 (1) The number of defense counsel for a suspect shall not exceed three persons per suspect; provided, however, that this shall not apply to cases where the district court or summary court which has jurisdiction over the location of the public agency to which the public prosecutor or judicial police officer handling said suspect's case is assigned gives permission upon finding that there are special circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

また、例えば、証券会社等において非共有情報を取り扱う営業部門その他の非公開情報を用いて業務を行う部門とその親子法等の営業部門その他の非公開情報を用いて業務を行う部門との間の事異動等に際しても、同様の措置が講じられているか。例文帳に追加

whether the same measures have been taken upon personnel reshuffles between the sales division dealing with non-shared information and other divisions using non-disclosure information for their operations within the securities company, etc., and the sales divisions dealing with non-shared information and other divisions using non-disclosure information for their operations within the parent/subsidiary corporations, etc.  - 金融庁

5条約第十条及び第十三条の規定に関し、オランダは、法の清算若しくは一部の閉鎖又は法による自己の株式の取得に関連し受領する所得を、条約第十条に規定する配当として取り扱うものとし、条約第十三条に規定する譲渡収益として取り扱わない。例文帳に追加

5. With reference to Articles 10 and 13 of the Convention, the Netherlands treats income received in connection with the whole or partial winding-up of a company or a purchase of own shares by a company as dividends as referred to in Article 10 of the Convention and not as capital gains as referred to in Article 13 of the Convention. - 財務省

本法律又は1954年7月1日前に有効であった商標に関する何れかの法律に基づく出願の手続を,その出願が履行していないと登録官が認める場合は,登録官は,その不履行を出願に通知した後に,その通知に指定する期間内に不履行が是正されない限り,その出願は放棄されたものとして取り扱うことができる。例文帳に追加

Abandonment Where, in the opinion of the Registrar, an applicant is in default in the prosecution of an application filed under this Act or any Act relating to trade-marks in force prior to July 1, 1954, the Registrar may, after giving notice to the applicant of the default, treat the application as abandoned unless the default is remedied within the time specified in the notice.  - 特許庁

製品に関する特許の出願又は所有者として登録された2以上の者の1により当該製品が販売された場合は,購入者及び購入者を通じて主張する者は,当該製品が製品に関する特許の単独の出願又は単独の所有者により販売されたのと同じ方法で当該製品を取り扱う権原を有する。例文帳に追加

Where a product is sold by one of two or more persons who are entered in the register as applicants for or proprietors of a patent in respect of the product, the purchaser and any person claiming through him shall be entitled to deal with it in the same manner as if the product had been sold by a sole applicant for or sole proprietor of a patent relating to the product.  - 特許庁

例文

規則11 (2)に従うことを条件として,商標の登録出願が法又は規則の何れかの規定の要件を満たさない場合は,登録官は,当該瑕疵を修正するようその通知を出願に送付しなければならず,当該通知の日付から1月以内に出願が自己に通知された瑕疵を修正しないときは,当該出願は放棄されたものとして取り扱うことができる。例文帳に追加

Subject to sub-rule (2) of rule 11, where an application for registration of a trade mark does not satisfy the requirement of any of the provisions of the Act or rules, the Registrar shall sent notice thereof to the applicant to remedy the deficiencies and if within one month of the date of the notice the applicant fails to remedy any deficiency so notified to him, the application may be treated as abandoned. - 特許庁

例文

本規則が関連する手続の各関係及び各特許所有者は,シンガポールにおける送達宛先を登録官に提供するものとし,当該宛先は,当該手続又は当該特許に関するすべての目的上,当該手続の関係及び当該特許所有者の宛先として取り扱うことができる。例文帳に追加

Every person concerned in any proceedings to which these Rules relate and every proprietor of a patent shall furnish to the Registrar an address for service in Singapore and that address may be treated for all purposes connected with such proceedings or patent as the address of the person concerned in the proceedings or the proprietor of the patent. - 特許庁

法又は本規則が関係する何らかの手続の各関係及び各特許権者は,インドにおける送達宛先を長官に届け出なければならず,かつ,その宛先は,当該手続又は特許に関連する全ての目的で,当該手続における関係又は特許権者の宛先として取り扱うことができる。例文帳に追加

Every person, concerned in any proceedings to which the Act or these rules relate and every patentee, shall furnish to the Controller an address for service in India and that address may be treated for all purposes connected with such proceedings or patent as the address of the person concerned in the proceedings or of the patentee.  - 特許庁

異議申立又は異議申立書の副本の送達を受けた後答弁書を提出した出願が,インドにおける住所を有さず,営業も行っていないときは,登録官は,登録官に対する手続費用の担保を提供すべきことを命じることができる。担保が遅滞なく提供されないときは,登録官は,当該異議申立又は場合に応じて出願が放棄されたものとして取り扱うことができる。例文帳に追加

Where a person giving notice of opposition or an applicant sending a counterstatement after receipt of a copy of such notice neither resides nor carries on business in India, the Registrar may require him to give security for the costs of proceedings before him, and in default of such security being duly given, may treat the opposition or application, as the case may be, as abandoned.  - 特許庁

(1) 商標の登録出願が出願の懈怠により出願日から12月以内に完了しなかった場合,登録官は,出願に対して所定の方式により書面をもって出願未完了の通知を行い,その通知に指定した追完期間内になお出願が完了しない限り,当該出願は放棄されたものとして扱うことができる。例文帳に追加

(1) When an application for registration of a trade mark is not completed within twelve months from the date of the application by reason of default on the part of the applicant, the Registrar may, after giving notice in writing of the non-completion to the applicant in the prescribed manner, treat the application as abandoned unless it is completed within the time specified in that behalf in the notice. - 特許庁

六商品取引員が、その取り扱うである顧客に関する種、信条、門地、本籍地、 保健医療又は犯罪経歴についての情報その他の特別の非公開情報(その業務上知り 得た公表されていない情報をいう。)を、適切な業務の運営の確保その他必要と認め られる目的以外の目的のために利用しないことを確保するための措置を講じていな い場合例文帳に追加

(vi) in the case where a Futures Commission Merchant has not taken sufficient measures to ensure that personal information regarding race, creed, family origin, domicile of origin, healthcare, or criminal background of a customer and other specified non-public information (which means information learned in connection with business and which has not yet been publicly disclosed) is not used for a purpose other than for ensuring the appropriate operation of the business and for other purposes which are determined to be necessary.  - 経済産業省

一般論として、証取法第13(p)(1)(A)(i)条は、独立した民間部門による監査を含めて、発行がその紛争鉱物の起源と加工・流通過程に関するデュー・ディリジェンスの方法について記述を扱うものであり、第13(p)(1)(A)(ii)条は「DRCコンフリクト・フリー」であることが判明しなかった製品について記述することをその発行に義務付けるものである。例文帳に追加

Generally, Exchange Act Section 13(p)(1)(A)(i) deals with an issuer’s description of its due diligence measures on the source and chain of custody of its conflict minerals, including the independent private sector audit, and Exchange Act Section 13(p)(1)(A)(ii) requires the issuer’s description of its products that have not been found to beDRC conflict free.” - 経済産業省

次の場合,すなわち, (a) 国際出願がオーストラリアを指定国としており,かつ (b) 禁止命令,又は第175条に依拠してなされた事柄の結果,当該出願がPCTに基づいて取り下げられたものとみなされ,かつ (c) 出願が所定の期間内に,当該出願が本法に基づく標準特許出願として取り扱われることを望む旨の自署した請求書を提出し,かつ (d) 出願が所定の書類を提出し,かつ,所定の手数料を納付した場合は, 別段の定めがある場合を除き,次の措置がとられなければならない。 (e) 当該出願を請求された通りに取り扱うこと,及び (f) 当該出願の明細書,クレーム及び図面を,当該出願に関して提出された完全明細書として取り扱うこと,及び (g) 当該出願及び明細書を,国際出願がなされた日に提出されたものとして取り扱うこと例文帳に追加

Where: (a) an international application specifies Australia as a designated State; and (b) as a result of a prohibition order or of anything done in reliance on section 175, the application is, under the PCT, to be considered as having been withdrawn; and (c) the applicant files, within the prescribed period, a written request signed by the applicant that the application be treated as an application under this Act for a standard patent; and (d) the applicant files any prescribed documents and pays the prescribed fee; then, except as otherwise prescribed: (e) the application must be treated as requested; and (f) the description, claims and drawings in the application must be treated as a complete specification filed in respect of the application; and (g) the application and specification must be treated as having been filed on the date on which the international application was filed.  - 特許庁

(2)特許出願は,本項にいう情報を登録局に与えていない限り,所定の期間内に,(a)発明者であると出願が信じる者を特定し,かつ(b)出願が単独の発明者でなく又は複数出願が共同発明者でない場合は,特許を付与されるべき権原を示す陳述書を登録局に提出しなければならず,出願がそれを怠るときは,当該出願は放棄されたものとして取り扱う例文帳に追加

(2) Unless he has already given the Registry the information mentioned in this subsection, an applicant for a patent shall, within the prescribed period, file with the Registry a statement - (a) identifying the person or persons whom he believes to be the inventor or inventors (b) where the applicant is not the sole inventor or the applicants are not the joint inventors, indicating the derivation of his or their right to be granted the patent, and, if he fails to do so, the application shall be treated as having been abandoned. - 特許庁

(2)適用される法律個情報保護法第15条は、「個情報取扱事業者は、個情報を取り扱うに当たっては、その利用の目的をできる限り特定しなければならない。」とし、同法第18条は、個情報を取得する場合、本から直接書面等(電子的方式で作られる記録等を含む。)で取得する場合には利用目的を明示し、それ以外の方法で取得した場合は、利用目的を通知又は公表しなければならないと規定している。例文帳に追加

2.Applicable laws Article 15 of the Personal Information Protection Act provides that "A business entity handling personal information shall specify the purpose for which such personal information is used to the maximum extent possible in handling personal information." Article 18 of the same Act imposes on such business entity an obligation to expressly specify the purpose for which the personal information will be used when it is obtained directly from the object person in writing, including electronically, and, where such personal information has been obtained in some other way, to disclose or notify such person of the purpose.  - 経済産業省

ここでいう「取り扱う情報の量及び利用方法からみて個の権利利益を害するおそれが少ない者」とは、政令第2条では、その事業の用に供する個情報データベース等を構成する個情報によって識別される特定の個の数※の合計が過去6か月以内のいずれの日においても5000を超えない者とする。5000を超えるか否かは、当該事業者の管理するすべての個情報データベース等を構成する個情報によって識別される特定の個の数の総和により判断する。ただし、同一個の重複分は除くものとする。例文帳に追加

The terman entity handling personal informationmeans a business operator using a personal information database, etc. for its business excluding the state organs, local governments, incorporated administrative agencies, etc. provided in the Act on the Protection of Personal Information Held by Incorporated Administrative Agencies, etc. (Act No. 59 of 2003), local independent administrative institutions provided in the Local Incorporated Administrative Agencies Law (Act No. 118 of 2003), and entities having a little likelihood to harm the rights and interests of individuals considering the volume and the manner of utilization of personal information they handle. The above stated phraseentities having a little likelihood to harm the rights and interests of individuals considering the volume and the manner of utilization of personal information they handlemeans, according to Article 2 of the Cabinet Order, an entity that has a total number of specific individuals* identified by personal information that makes up personal information databases, etc. used for its business not exceeding 5,000 on every single day in the last six months.  - 経済産業省

第百八十九条 保険審査会は、会長、被保険者を代表する委員及び市町村を代表する委員の全員並びに会長以外の公益を代表する委員のうちから保険審査会が指名する二をもって構成する合議体で、審査請求(要介護認定又は要支援認定に関する処分に対するものを除く。)の事件を取り扱う例文帳に追加

Article 189 (1) A Certification Committee for Insurance is a council consisting of two (2) members, and selected for appointment to said Certification Committee for Insurance from among the chairperson, all the members representing Insured Persons and members representing Municipalities, and from among the members representing the public interest except for the chairperson, and shall administer the cases of application for examination (except for those cases requiring action concerning Certification of Needed Long-Term Care or Certification of Needed Support).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百四十八条 裁判所(破産事件を取り扱うの裁判官又は裁判官の合議体をいう。)は、破産手続開始の前後を問わず、同一の債務者につき再生手続開始の決定があった場合において、当該破産事件を処理するために相当であると認めるときは、職権で、当該破産事件を再生裁判所に移送することができる。例文帳に追加

Article 248 Where, before or after the commencement of bankruptcy proceedings, an order of commencement of rehabilitation proceedings is made against the same debtor, the court (meaning a judge or panel of judges in charge of the bankruptcy case), when it finds it appropriate in order to handle the bankruptcy case, by its own authority, may transfer the bankruptcy case to the rehabilitation court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 商品取引員が、その取り扱うである顧客に関する情報の安全管理、従業者の監督及び当該情報の取扱いを委託する場合にはその委託先の監督について、当該情報の漏えい、滅失又はき損の防止を図るために必要かつ適切な措置を講じていない場合例文帳に追加

(v) in the case where a Futures Commission Merchant has not taken the necessary and appropriate measures with regard to the supervision of a consignee in order to prevent the leakage, loss, or damage of said information in the case of consigning the safe control of handling personal information pertaining to a customer, supervision of workers, or handling of said information;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 公共職業安定所は、法第二十七条第一項の規定により公共職業安定所の業務の一部を分担する学校の長(以下「業務分担学校長」という。)に、公共職業安定所において受理した求のうち、その学校において取り扱うのが適当であると認められるものを連絡しなければならない。例文帳に追加

(2) The Public Employment Security Office shall notify the school principal sharing a part of the businesses of the Public Employment Security Office pursuant to the provision of Article 27, paragraph 1 of the Act (hereinafter referred to as "Task-Sharing School Principal") of any job offering accepted by the Public Employment Security Office which is deemed as appropriate to be handled by such school.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十一条の二 化学物質、化学物質を含有する製剤その他の物を製造し、又は取り扱う設備で政令で定めるものの改造その他の厚生労働省令で定める作業に係る仕事の注文者は、当該物について、当該仕事に係る請負の労働者の労働災害を防止するため必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 31-2 The orderer of works for alteration of facilities manufacturing or handling chemical substances or preparations containing chemicals and defined by the Cabinet Order, or other works as provided for by the Ordinance of Ministry of Health, Labour and Welfare, shall take necessary measures concerning said substances to prevent workers of contractors of the said works from industrial accidents.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

向けの通貨関連店頭デリバティブ取引及び有価証券関連店頭デリバティブ取引を取扱う場合は、業務の内容及び方法を記載した書類において、業として行うデリバティブ取引の種類の欄にその旨が明確に記載されていることを確認するものとする。例文帳に追加

In cases where the business operator handles currency-related over-the-counter derivative transactions and securities-related over-the-counter derivative transactions that are intended for individuals, supervisors shall check whether a clear statement to this effect has been included in the section on the types of derivative transactions the business operator conducts, in the documents specifying the contents and methods of the business operator’s business operations.  - 金融庁

証券金融会社がその取り扱うである顧客に関する情報の安全管理、従業者の監督及び当該情報の取扱いを委託する場合の委託先の監督について、当該情報の漏えい、滅失又はき損の防止を図るために必要かつ適切な措置として、それぞれ以下に掲げる措置について報告を求めるものとする。例文帳に追加

Regarding a securities finance company’s safety control system concerning information related to individual customers, supervision of employees responsible for safety control and, in cases where the safety control is entrusted to an outside entity, supervision of the said entity, supervisors shall require a report regarding the following measures, which are appropriate and necessary from the viewpoint of preventing the said information from being leaked, lost or damaged.  - 金融庁

その一つのポイントは、といって、任意団体のままで、これは、お金を扱う仕事でもありますから、これについて事業継続という、そういう安易な処置をとるわけにはいきませんので、やはりこれは法格をとっていただくという…。これは、従来のそれぞれの監督官庁が、それについて、今後、監督もしてもらうということも一つの前提にしながら、事業継続が可能な法案を…。例文帳に追加

One of the keys here is to make small entities attain corporate status; we cannot take such simple measures as allowing them to continue their businesses while maintaining voluntary association status, as their work involves handling other people's money...we are working on a bill that will enable them to continue their businesses, with the assumption that these legal entities will be supervised by their respective supervisory authorities...  - 金融庁

取締役会等は、市場リスク管理方針及び市場リスク管理規程に基づき、各部門の業務の内容を検討し、各部門の経営上の位置付け、自己資本、収益力、リスク管理能力、的能力等を勘案し、取り扱う業務やリスク・カテゴリー毎に、それぞれに見合った適切な限度枠(リスク枠、ポジション枠、損失限度枠等)を設定しているか。例文帳に追加

Does the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors in accordance with the Market Risk Management Policy and the Market Risk Management Rules, establish limits (risk limits, position limits, loss control limits, etc.) suited to each operation and each risk category by examining the details of operations of the various divisions and taking into consideration the position of each division in corporate management, the institution's capital, earning power, risk management capability, human capacity, etc.?  - 金融庁

取締役会等は、市場リスク管理方針及び市場リスク管理規程に基づき、各部門の業務の内容を検討し、各部門の経営上の位置付け、自己資本、収益力、リスク管理能力、的能力等を勘案し、取り扱う業務やリスク・カテゴリー毎に、それぞれに見合った適切な限度枠(リスク枠、ポジション枠、損失限度枠等)を設定しているか1。例文帳に追加

Does the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors in accordance with the Market Risk Management Policy and the Market Risk Management Rules, establish limits (risk limits, position limits, loss control limits, etc.) suited to each operation and each risk category by examining the details of operations of the various divisions and taking into consideration the position of each division in corporate management, the institution's capital, earning power, risk management capability, human capacity, etc.?  - 金融庁

法律第20条(17)に基づいて,総督が,出願に説明された発明は法律第20条の適用上,国防大臣への譲渡又は譲渡の同意がされたものとして取り扱うべき旨の命令を発した場合は,長官は当該命令を通知され次第,書留郵便により出願に通知しなければならない。例文帳に追加

Where the Governor in Council orders under subsection 20(17) of the Act that an invention described in an application shall be treated for the purposes of section 20 of the Act as if it had been assigned or agreed to be assigned to the Minister of National Defence, the Commissioner shall, as soon as the Commissioner is informed of the order, notify the applicant by registered mail.  - 特許庁

所定期限内に手続言語による翻訳文を欧州特許庁が受領しなかったために欧州特許出願が取り下げられたものとみなされる場合は,フィンランド特許庁は,出願の請求により,欧州特許条約第135条の規定を遵守して,当該出願を国内特許出願に変更されたものとして取り扱う例文帳に追加

If a European patent application shall be deemed to be withdrawn because the European Patent Office did not receive the translation in the language of the proceedings within the prescribed time limit, at the request of the applicant, the Patent Authority shall take up the application as converted into an application for a national patent, in compliance with the provisions of Article 135 of the European Patent Convention.  - 特許庁

本法に基づき長官が扱う手続の当事者は,弁護士若しくは事務弁護士又は第X部の趣旨の範囲内で登録簿に現に登録されている特許代理の代理によることができ,又は自身で長官の面前に出頭し,又は第106条 (3)が適用される者であって当該当事者が自己の代理を希望するその他の者の代理によることができる。例文帳に追加

Any party to a proceeding before the Controller under this Act may be represented by counsel or a solicitor, or by a patent agent who is for the time being registered in the register within the meaning of Part X, or may appear before the Controller in person or be represented by any other person, whom he desires to represent him, being a person to whom section 106 (3) applies.  - 特許庁

一の出願が特許又は実用新案登録されている場合には、協議をすることはできない(2.2.2及び2.4.1参照)が、特許出願と特許権者又は実用新案権者との間で実質的な協議の機会を持つことは、拒絶理由又は無効理由を回避し適切な保護を得るために有用と考えられるので、上記のように取り扱う例文帳に追加

When one application is patented or registered as a utility model registration, consultation cannot be held (see 2.2.2 and 2.4.1). Holding substantial consultation between a patent applicant and a patentee or a utility model right holder is considered to be useful for avoiding a reason for refusal or a reason for invalidation and obtaining appropriate protection. Therefore, handling as described above is applied.  - 特許庁

局長が,完全出願を仮出願として取り扱うよう指示した場合は,完全出願の出願に際して納付すべき手数料のうち,仮出願の出願に際して納付すべき手数料を超過している金額は,その出願が,仮出願に関連した完全出願を次回に出願する際に納付すべき手数料の納付から控除されなければならない。例文帳に追加

If the Commissioner has directed that a complete application is to be treated as a provisional application, the amount by which the fee payable on the filing of a complete application exceeds the fee payable on the filing of a provisional application must be credited towards the payment of the fee payable on the next filing of a complete application associated with the provisional application by the applicant concerned.  - 特許庁

(4) 特許願書(条約出願以外のもの)に完全明細書とされた明細書が添付されている場合において,その明細書を受理する前のいつでも,出願から仮明細書として取り扱うよう請求されたときは,局長は,本法の適用上そのようにすることを指示することができ,また,それに応じてその願書を処理することができる。例文帳に追加

(4) Where an application for a patent (not being a convention application) is accompanied by a specification purporting to be a complete specification, the Commissioner may, if the applicant so requests at any time before the acceptance of the specification, direct that it shall be treated for the purposes of this Act as a provisional specification, and proceed with the application accordingly. - 特許庁

商標の更新に係る申請が登録所有者により行われていない場合は,登録官は,新たな措置を取る前に,申請に対し,当該申請を行う権限の証拠を2月以内に提示するよう求めることができ,当該証拠がない場合は,申請書を返却し,これが受領されなかったものとして扱うことができる。例文帳に追加

Where the application for the renewal of the trade mark is not made by the registered proprietor, the Registrar, before taking any further steps, may require the applicant to furnish within two months evidence at his authority to make such application and in the absence of such evidence may return the application and treat it as not having been received. - 特許庁

従って、請求項に記載された製造方法とは異なる方法によって同一の物を製造することができ、その物が公知である場合には、当該請求項に記載された発明の新規性は否定される。出願が「専らAの方法により製造されたZ 」のように記載して、特定の方法によって製造された物のみに請求の範囲を限定しようとしていることが明白な場合であっても同様に取り扱う例文帳に追加

Thus, even if applicant's intention is to limit the claimed invention to only the product which is obtained by the particular process, such as a claim reading as "Z which is obtained solely by process A", the claimed invention should be treated in the same way aforementioned.  - 特許庁

(請求項1)は、係合離脱装置を有するけい光ランプ器具に関するものであり、関連発明(請求項2)は、前記けい光ランプ器具の係合離脱装置をが床の上から遠隔操作して反射板を回動させる操作棒に関するものであり、特定発明の物に外的に作用してその機能を発揮させるものであるので、両発明は物とその物を取り扱う物に該当する。例文帳に追加

The specified invention (Claim 1) concerns the hinged lamp removing mechanism equipped lamp fixture and the related invention (Claim 2) concerns the tool used to enable removal of the lamp remotely by a man standing on the floor; it affects the specified invention externally in order to facilitate its use. The two inventions, therefore, have a relationship of the product and a product for handling the product.  - 特許庁

登録官は,商標が(6)の適用上,公衆の関係宗派において周知であり又は認識されているか否かを決定するに当たり,次の事項を参酌しなければならない。 当該商標が適用される商品又はサービスについて, (i) 実際の又は潜在的な消費者の数 (ii) 流通経路に介在する員の数 (iii) それを取り扱う業界例文帳に追加

The Registrar shall, while determining as to whether a trade mark is known or recognized in a relevant section of the public for the purposes of sub-section (6), take into account - (i) the number of actual or potential consumers of the goods or services; (ii) the number of persons involved in the channels of distribution of the goods or services; (iii) the business circles dealing with the goods or services, to which that trade mark applies.  - 特許庁

法又は本規則に基づく手続に関係する各及び特許(アイルランドを指定する欧州特許を含む)の各所有者は,1992年欧州共同体(修正)法(1993年No.25)の意味での欧州経済地域(EEA)協定の締約国である国における送達宛先を長官に届け出るものとし,当該宛先は,法及び本規則のすべての適用上,その者の実際の宛先として扱うことができる。例文帳に追加

Every person concerned in any proceeding under the Act or these Rules and every proprietor of a patent (including a European patent designating the State) shall give to the Controller an address for service in a state that is a contracting party to the EEA Agreement within the meaning of the European Communities (Amendment) Act 1992 (No. 25 of 1993) and that address may for all purposes under the Act and these Rules be treated as the actual address of such person. - 特許庁

第168条 不正競争,権利,規則及び救済 168.1登録標章が使用されているか否かに拘らず,公衆に対して自己の製造し若しくは取り扱う商品,自己の事業又はサ-ビスを他のそれらから区別して特定している者は,当該商品,事業又はサ-ビスの信用において所有権を有し,この所有権は,他の所有権と同一の方法で保護される。例文帳に追加

Sec.168 Unfair Competition, Rights, Regulation and Remedies 168.1. A person who has identified in the mind of the public the goods he manufactures or deals in, his business or services from those of others, whether or not a registered mark is employed, has a property right in the goodwill of the said goods, business or services so identified, which will be protected in the same manner as other property rights. - 特許庁

168.2欺瞞その他善意に反する手段を用いることにより,自己の製造し若しくは取り扱う商品,自己の事業若しくはサ-ビスを信用を確立している他のものと偽り,又はそのような結果を生じさせることを意図した行為を行う者は,不正競争の罪を犯したものとし,その訴訟において責任を負わなければならない。例文帳に追加

168.2. Any person who shall employ deception or any other means contrary to good faith by which he shall pass off the goods manufactured by him or in which he deals, or his business, or services for those of the one having established such goodwill, or who shall commit any acts calculated to produce said result, shall be guilty of unfair competition, and shall be subject to an action therefor. - 特許庁

ただし、他の特許出願の拒絶の理由と同一でない等、第50条の2の通知を行うべきでなかったこと及び「最初の拒絶理由通知」とすべきであったことの双方を出願が主張し、それを前提に補正をしていると認められるものについては、第50条の2の通知は行っておらず、かつ、「最初の拒絶理由通知」を通知したものとして取り扱う例文帳に追加

However, where the applicant asserts that the notice under Article 50bis should not have been given on the grounds that the reason for refusal of the application concerned is not the same as that of the other patent application and also asserts that the "first notice of reasons for refusal" should have been given, and it is found that it made the amendment based on such an assertion, the notice under Article 50bis shall be deemed to have never been given, and the notice of reasons for refusal actually given shall be deemed to be the "first notice of reasons for refusal."  - 特許庁

(7)異議申立書を提出している者又は、かかる通知の写しを受け取った後に意見書を送付している出願が、バングラデシュ国内に居住もせず業務も行っていない場合、登録官はこれを審理する前に手続き費用の保証金を納付するよう求め、当該保証金が適正に納付されない場合は、異議申立て又は出願(場合に応じ)が放棄されたものとして取り扱うことができる。例文帳に追加

(7) If a person giving notice of opposition or an applicant sending a counter-statement after receipt of a copy of such notice neither resides nor carries on business in Bangladesh, the Registrar may require him to give security for costs of the proceedings before it, and in default of such security being duly given, may treat the opposition or application, as the case may be, as abandoned.  - 特許庁

永住許可については,規制緩和及び事務の簡素・合理化を図る観点から,平成 10年2月,運用の基準を見直すこととし,また,併せてこれまでの取扱いを明確化した。この見直しでは,法定要件の審査に当たっての解釈を明確にするとともに,身分関係に対応した在日歴を見直し,日本の配偶者である等の特別な事情を有する者に対する取扱いについても更に弾力的に取り扱うこととした例文帳に追加

For the purpose of clarifying the requirements for granting permission for permanent residence to foreign nationals who are considered to contribute to Japan, the Immigration Bureau established on March 31, 2005 the“Guidelines for Contribution to Japan”, and publicly announced it on its website.  - 特許庁

一般に体が不快な臭気と感じるアンモニア等の窒素化合物、メルカプタン等の硫黄化合物、酢酸等の低級脂肪酸、ホルムアルデヒド等のアルデヒド類、有機溶剤等の炭化水素等の広汎な種類の臭気原因分子を吸着処理することができ、安価かつ簡便に取り扱うことができる消臭吸着材を提供する。例文帳に追加

To provide a deodorizing adsorbent which adsorbs various odor-causing molecules of a nitride compound such as ammonia, surfur compounds such as mercaptan, short chain fatty acid such as acetic acid, aldehydes such as formaldehyde, and hydrocarbons such as organic solvent which a human body feels uncomfortable odor in general, and which is inexpensive and simple to handle. - 特許庁

所定の情報を扱うデータベースの中から検索した情報を学習するためのデータベース型学習装置であって、前記検索した情報に関するテストを繰り返して行うテスト手段と、前記テストが行われる間隔を、間の忘却特性を考慮して、調整する調整手段と、を備えたことを特徴とするデータベース型学習装置を提供する。例文帳に追加

THe database type learning device for learning information retrieved from a database in which specified information is handled is characterized by being equipped with a test means of repeatedly giving a test related to the retrieved information and an adjusting means of adjusting intervals of tests while taking human's forgetfulness characteristics into consideration. - 特許庁

集計装置側との通信インターフェイスは不変であり、集計装置や端末装置1を大幅に変更することなく、しかも通常の投票券7と全く異なる高コストの特別なバウチャ券等を用いることなく、公営競技の運営に必要な現金量および現金を取り扱う作業量や員を大幅に削減することができる。例文帳に追加

A communication interface for a collection apparatus is kept unchanged, and thereby, without major modifications to the collection apparatus and terminal device 1 and without the use of a special high cost voucher or the like completely different from the normal betting ticket 7, cash necessary for operating the municipally operated racing and a workload and staff for handling the cash can be reduced significantly. - 特許庁

例文

両機関1、5で取り扱う情報のうち、基礎的な情報はテーブル管理データベース25で、介護者に関する詳細情報(介護カルテ)は介護カルテデータベース21で、ケアマネジメント事業に携わる、団体、施設などの詳細情報(介護資源情報)は介護資源管理データベース23で、それぞれ一元管理されている。例文帳に追加

Out of information to be treated by both organizations 1 and 5, basic information is unitarily managed by a table management data base 25, detailed information regarding a caring person (a caring record) is unitarily managed by a caring record data base 21, and detailed information on people, groups or facilities engaging in care management business are unitarily managed at a caring resources management data base 23 respectively. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS