1016万例文収録!

「指旗」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 指旗に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

指旗の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 48



例文

遊佐高清……譜代・本衆を揮。例文帳に追加

Takakiyo YUSA - led fudai and hatamoto unit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本武者奉行…弓矢南とされる。例文帳に追加

Hatamoto musha bugyo (instructor in the bow (weapon))instructor in the Bow (weapon)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安見宗房……河内国人衆の頭でこれを揮。例文帳に追加

Munefusa YASUMI - leader of kokujin-shu from Kawachi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

筒井順政……大和国人衆の頭でこれを揮。例文帳に追加

Junsei TSUTSUI - leader of kokujin-shu from Yamato Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

戦場にて物の管理を行う役目。例文帳に追加

It played a role in taking charge of hatasashi-mono (battle flags) on the battlefield.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

は目印、示、合図等に手を頭上に揚げる実態は垂れ下る、かつ、外誘因「よじれ」「からむ」等の纏り付く応動制御する手にある。例文帳に追加

To provide a handflag which is hoisted above the head and performs clinging response control of sagging and clinging and external causes like 'kinking' and 'entangling' for marks, instructions, signals, etc. - 特許庁

がったりという,物の受け筒を挿すための金属枠例文帳に追加

a metal bar that is attached to the part of a suit of armor, called 'gattari'  - EDR日英対訳辞書

また、物に大型団扇が使われ、そこには家紋などが示された。例文帳に追加

Moreover, a large-sized Uchiwa fan was used for hatasashi-mono (battle flags), showing the family crest and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安宅冬康……前線で譜代・本衆と淡路国人衆を揮。例文帳に追加

Fuyuyasu ATAGI - led fudai (hereditary vassals) and hatamoto unit as well as kokujin-shu from Awaji Province at the battlefront.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

松山新介……前線で譜代・本衆を揮し、安宅冬康を補佐。例文帳に追加

Shinsuke MATSUYAMA - led fudai and hatamoto unit at the battlefront, assisting Fuyuyasu ATAGI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

嫡子重信(久馬助)が本となり、家光ら将軍家弓術南役となる。例文帳に追加

His only son Shigenobu (Kyumanosuke) became a direct retainer of the shogun and the family archery instructor for Iemitsu and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、四千石以上の本・御家人近世の御家人をす場合もある。例文帳に追加

Additionally,vassals with a stipend of not less than 4,000 koku were sometimes referred to as shomyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長篠の戦いでは差物の識別と鉄砲隊の揮官を兼任する。例文帳に追加

In the Battle of Nagashino, he served as both the flag identifier and the commander of the gun squad.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勝家は殿を努めるが困難を極め負傷し物を奪われた。例文帳に追加

He was Shingari (the rear part of the army troops), but had a hard time and got injured, and the hatasashi-mono (battle flags) was taken away.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

黒歯常之は、旧来揮していた部隊を糾合して、任存山城において唐に叛を翻した。例文帳に追加

Joshi KOKUSHI called together the army he used to lead and took up arms against Tang at the Ninsonzan Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父は本で江戸幕府講武所歩兵南役の外山忠兵衛正義。例文帳に追加

His father was a hatamoto (a direct retainer of the shogun) called Masayoshichubei TOYAMA, who was a trainer of foot soldiers at a kobusho (military training school) of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、歓声が鳴り止んだと判断した場合、同人形に対しを止めるよう令を送る。例文帳に追加

Later, when determining that the cheer dies down, the device 11 sends a command to stop waving the flag to the doll. - 特許庁

マスコット人形12は動作令を受けると、を振ったりして視聴者の気分を盛り上げる。例文帳に追加

When receiving the operation command, the mascot doll 12 uplifts the mood of audience by waving the flag. - 特許庁

長篠の戦いでも、日下部定好と共に大久保忠世の与力として、武田方の物の識別や鉄砲隊の揮を行う。例文帳に追加

In the Battle of Nagashino, he identified battle flags and commanded the gun squad on the Takeda side along with Sadayoshi KUSAKABE as a police sergeant for Tadayo OKUBO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

物資を貯蔵した倉庫としての役割もあり、糒(ほしいい)を備蓄すれば干飯櫓で、物ならば櫓、鉄砲なら鉄砲櫓という城もあった。例文帳に追加

As they also served as a storehouse, yagura where hoshiii (dried cooked rice, dry provisions) was stored might be called Hoshiii Yagura, where hatasashi-mono (battle flags) were stored might be called Hata Yagura, and where rifles were stored might be called Teppo Yagura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従って最広義の本とは、大名及び、大名の扱いを受ける者以外で、将軍に謁見の資格をある者をす。例文帳に追加

Therefore, in the broadest sense, the hatamoto indicated those who were entitled to have an audience with the shogun, excluding daimyo and those who were treated as daimyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして合戦になると朽葉色に染めた物として、常に北条軍の先鋒としてその無類の強さを見せつけた。例文帳に追加

In the battle, he always showed his incomparable strength in the van of the Hojo army with battle flags colored in pale brown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北条綱成の「地黄八幡」の物は現在、長野県長野市松代町(長野県)の真田宝物館に現存する。例文帳に追加

The 'Jio-Hachiman' battle flags of Tsunashige HOJO is currently existing in Sanada Clan Museum in Matsushiro-cho, Nagano City, Nagano Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸では本の松平孝石邸に滞泊していたが、そのとき灯の旧痕が再び痛み出した。例文帳に追加

In Edo, Ryoo was staying at a residence of Koseki MATSUDAIRA, who was a hatamoto (direct retainers of the bakufu, which is a form of Japanese feudal government headed by a shogun), and while staying there Ryoo again suffered from the pain from the old wound of the Shito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国葬の際には、イギリス帝国海軍東洋艦隊艦の重巡洋艦「ケント」、アメリカ海軍アジア艦隊艦の「ヒューストン」をはじめ、フランスとイタリアという当時の「五大国」の艦船をはじめ、オランダや中華民国の艦船が直ちに東京湾を目して出港。例文帳に追加

On the occasion of his state funeral, fleets of 'the five most powerful countries' at the time including the British Imperial Navy Eastern Fleet heavy cruiser 'the Kent,' American Navy Asian fleet flagship 'the Houston,' the fleets of France, Italy, Holland and China departed immediately for Tokyo Bay.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

風林火山(ふうりんかざん)は、甲斐国(山梨県)の戦国大名・武田信玄の物(軍)に記された「疾如風、徐如林、侵掠如火、不動如山/疾(はや)きこと風の如く、徐(しず)かなること林の如く、侵(おか)し掠(かす)めること火の如く、動かざること山の如し」の通称。例文帳に追加

Fu-Rin-Ka-Zan is a common name for the phrase of 'as fast as the wind, as quiet as the forest, as daring as fire, and as immovable as the mountain,' written on the hatasashi-mono (battle flags) of Shingen TAKEDA, a daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku period in the Kai Province (Yamanashi Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この日武士の家庭では、虫干しをかねて先祖伝来の鎧や兜を奥座敷に、玄関には物(幟)を飾り、家長が子供達に訓示を垂れた。例文帳に追加

On this day, samurai families would take ancestral armor and kabuto (helmets) to the inner parlor (also for the purpose of airing them) and place decorated hatasashi-mono (battle flags) in the hallway; and the family heads would give instructions to their children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

火災時には本が火消屋敷に常駐している臥煙と呼ばれる消防員の揮をとり出動していたが、その際に用いた馬印が、纏の始まりになったといわれる。例文帳に追加

At the time of fire, hatamoto led firefighters referred to as "Gaen" who were stationed in firehouse and went into action, and it is said that umajirushi (commander's battle standard) used at that time was the origin of Matoi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代においては、親藩の中で、特に徳川将軍家の一族及び徳川家康の兄弟の家系の大名家、本家をしていう。例文帳に追加

In the Edo period, among all the sinpan (relatives of the Tokugawa family), it specifically referred to a family of the Tokugawa shogunate, and daimyo (a feudal lord) families and hatamoto (a direct retainer of the shogun) families with a family line of brothers of Ieyasu TOKUGAWA (founder of the Tokugawa shogunate, and the first shogun of the Edo bakufu, Japanese feudal government headed by a shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、権力が分散した状態では直ちに幟を明確にしにくい(立ち回りが遅い)という集団導体制の弱点をさらけ出した結果でもあった。例文帳に追加

This was one of the consequences of the weakness of a collective leadership that had difficulty in taking decisive action (or was too slow to respond) due to its decentralized power structure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平成8年(1996年)頃から、教育現場において、当時の文部省の導で、日章(日の丸)の掲揚と同時に『君が代』の斉唱の通達が強化される。例文帳に追加

Since around 1996, in the field of education, under guidance by the Ministry of Education at that time, the instruction for the chorus reading of "Kimigayo" together with raising of the Japanese (rising sun) flag (hinomaru) were strengthened.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それに対し、畠山方は国人衆の頭や独立した国人領主が各自で参加する編成であったために、全体の揮系統が一元化されていない。例文帳に追加

Compared to Miyoshi's, Hatakeyama's chain of command was not unified, as various leaders of local clans and samurai lords joined the force independently.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、もっとも知られているものは江戸幕府の直轄地(天領)を大名・本・幕府の遠国奉行らに預けて統治を代行させた土地をす(「預所」とも)。例文帳に追加

However, it was more commonly used to refer to land that was in the direct territories of the Edo bafuku (called Tenryo) but whose control was actually entrusted to Daimyo (feudal lords), Hatamoto (direct retainers of the bakufu) or ongoku-bugyo (Edo bakufu government officers placed outside Edo), who were otherwise called Azukari-dokoro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国家の紋章、国、文化又は礼拝の場所に関したサイン、英雄の写真、導者の写真、ラオス又は諸外国の都市又は地域名又は略称を含むマーク例文帳に追加

Any mark having national emblems, national flags, signs relating to cultures or place of worship, photo of hero, leader's photo, abbreviations or names of cities or districts of Lao PDR or of foreign countries. - 特許庁

歓声検出盛り上げ装置内11で、音声信号から歓声らしき音の有無を判断処理し、歓声を検知した場合、マスコット人形12などの玩具に対しを振るような動作令を送る。例文帳に追加

The cheer detecting/uplifting device 11 determines the presence/absence of cheer-like sound from the audio signals and, when detecting the cheer, sends an operation command to wave a flag to a toy such as a mascot doll 12. - 特許庁

遊戯者と遊戯者とが向かい合い、出された令やその反応に対して、また質問やその回答に対しての上げ下げの操作を行ない、この結果を相互に判断して遊ぶことが出来るような、またこのような操作に係るマイコンなどの電子回路が不要な、手に持って手軽に操作する手おもちゃを提供する。例文帳に追加

To provide a flag toy in which one player and another player face each other, they perform operation of raising and lowering a flag to an issued command or its reaction and moreover to a question or its reply and can play by mutually judging this result, and moreover an electronic circuit such as a microcomputer concerning such an operation is unnecessary, and which is easily operated with holding it in their hands. - 特許庁

一般的には小者と大差がないイメージだが、江戸期、本に使えている家臣(大名であれば藩士)をす場合や城代家老の家臣などに、若党の呼称を用いることがあり、その場合は、武士身分の人物をすわけだから、注意すべきである。例文帳に追加

Generally, it is little different from komono, but in the Edo period the word was sometimes used to refer to vassals who served hatamoto (direct vassals of the shogun) or vassals of the castle keeper of the Daimyo (Japanese feudal lord), and in these cases the name refers to people of samurai status.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治元年(1868年)正月4日、新政府は仁和寺宮嘉彰法親王(後の小松宮彰仁親王)を征討大将軍に補して、錦・節刀を授けられ東寺に陣を敷き、次いで大阪に進み、京阪地域の軍事を揮した。例文帳に追加

On January 4 in 1868, Ninnajinomiya Yoshiakira Hosshinno (later, Imperial Prince Komatsunomiya Akihito) was accepted as seito taishogun and given the banner and a sword from the emperor by the new government, and took up a position at the Toji Temple, then proceeded to Osaka where he directed military affairs in the Keihan area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清の時代には臨時の官職として大将軍が設置されたことがあるものの、常設官においては総兵官としての将軍の称号は再び廃されて、副将以下の軍揮官及び駐防八兵の司令官の称号として残り近代に至る。例文帳に追加

In the Qing Dynasty, the title of Daishogun was used as a temporary rank, but was scrapped once again for use as a permanent title referring to the top military commander, remaining as title used for military officers of vice shogun or lower or commander of the eight armies serving in defense against external attacks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治37年(1904年)2月10日からの日露戦争では、艦三笠(戦艦)に座乗してロシア東洋艦隊(ロシア第一太平洋艦隊)の基地である旅順港の攻撃(旅順港閉塞作戦)や黄海海戦(日露戦争)をはじめとする海軍の作戦全般を揮する。例文帳に追加

In the Russo-Japanese War from February 10 1904, he was aboard the flagship battleship Mikasa and commanded the Navy's entire military strategy, including the attack on Port Arthur (Battle of Port Arthur) which was the base of the Russian Far East fleet (the Russian first Pacific Squadron).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、カリスマ的導者である西郷に対抗して権威のある貴種を印として用いるためと、どちらか一方を総司令官にせずに、同じ中将の2人を副官に据えることで、陸軍と海軍の勢力争いを回避するためであった。例文帳に追加

This is because the government needed a person of noble birth with authority as their symbol to oppose the charismatic leader SAIGO and also had to avoid causing a power struggle between the Army and the Navy by appointing Lieutenant General and Vice Admiral to the seconds-in-command instead of appointing one of them to the supreme commander.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遊技状態設定部110が遊技状態を目押し可能な特別状態に設定したときだけ、遊技状態通知部130は、回転制御部120に観察窓内の所定の1箇所にの絵柄の通知図柄701が出るようにドラム30a〜30cを停止させる旨の示を出す。例文帳に追加

Only when a game state setting part 110 sets a game state to a special state in which a desired pattern can be generated, a game state informing part 130 instructs a rotation control part 120 to stop drums 30a to 30c so as to display the informed pattern with pictures of flags at a prescribed position in an observation window. - 特許庁

表示期間等制限情報で定される制限内容を満足する間、最適化した表示用データを用いて、利用者の振り動作に伴う携帯電話2の回動運動に応じて発光表示を行う(ステップS5〜S7)。例文帳に追加

During the time in which the limit contents assigned by the limit information, such as the display period are satisfied, the light emitting display is performed according to the rotational moving motion of the mobile phone 2 by accompanying a user's flag waving motion (S5 to S7), using the optimized data for display. - 特許庁

現代の先入観でみると、警備隊長・一揮官にすぎない大番頭が、3000石級の本の任である町奉行や、大目付より格上なポストであることに違和感をおぼえる向きもあると思われるが、幕府はいわば軍事政権であるから、軍事・警備の責任者の地位が高かったのである。例文帳に追加

Although the higher status enjoyed by the oban gashira, who was merely a head of security and an army captain compared to "Ometsuke" or "machi-bugyo" (town magistrate) who were, in fact, hatamoto in the 3,000 koku class, appears strange from the modern perspective, persons appointed to take charge of defense and military affairs were regarded more important in the shogunate, which was by nature a military regime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政府の公式見解は、国家国法案が提出された際の1999年6月11日段階では、「『君』とは、『大日本帝国憲法下では主権者である天皇をしていたと言われているが、日本国憲法下では、日本国及び日本国民統合の象徴である天皇と解釈するのが適当である。』(「君が代」の歌詞は、)『日本国憲法下では、天皇を日本国及び日本国民統合の象徴とする我が国の末永い繁栄と平和を祈念したものと理解することが適当である』」とした。例文帳に追加

According to the official view of the Government of Japan, it was explained on June 11, 1999 as "Although it is said that, under the Constitution of the Empire of Japan," the word "Kimi" meant the emperor, who was the sovereign, but under the Constitution of Japan, it is appropriate to interpret it as the emperor who is the symbol of the State and of the unity of the people" and "(the words of 'Kimigayo' is) under the Constitution of Japan, it is appropriate to understand them to be the hope for prosperity of Japan, which has the emperor as the symbol of State and the unity of the people and peace."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第九条 新法第十七条の規定は、この法律の施行前に開始した同条に規定する国際機関類似標章(旧法第四条ノ二に規定する政府間国際機関ノ紋章、章其ノ他ノ徽章、略称又ハ名称ニシテ主務大臣ノ定スルモノト同一又ハ類似ノモノを除く。以下「民間国際機関類似標章」という。)を商標として使用し、又は民間国際機関類似標章を商標として使用した商品を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、若しくは電気通信回線を通じて提供し、若しくは民間国際機関類似標章を商標として使用して役務を提供する行為に該当するものを継続する行為については、適用しない。例文帳に追加

Article 9 The provision of Article 17 of the New Act shall not apply to continuation of an act that falls under the act of using a mark similar to an international organization mark (excluding a mark identical or similar to a crest, a flag, or other emblem, abbreviation, or name of an international intergovernmental organization that is designated by the competent minister as prescribed in Article 4-2 of the Former Act; hereinafter referred to as a "mark similar to a private international organization mark" ) as a trademark, or assigning, delivering, displaying for the purpose of assignment or delivery, exporting, importing or providing through an electronic telecommunication line, goods using a mark similar to a private international organization mark as a trademark, or providing services using a mark similar to a private international organization mark as a trademark, which is prescribed in Article 17 of the New Act, if such an act is commenced before the enforcement of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 パリ条約(千九百年十二月十四日にブラッセルで、千九百十一年六月二日にワシントンで、千九百二十五年十一月六日にヘーグで、千九百三十四年六月二日にロンドンで、千九百五十八年十月三十一日にリスボンで及び千九百六十七年七月十四日にストックホルムで改正された工業所有権の保護に関する千八百八十三年三月二十日のパリ条約[昭和五〇年三月条約第二号]をいう。以下同じ。)の同盟国、世界貿易機関の加盟国又は商標法条約の締約国の国の紋章その他の記章(パリ条約の同盟国、世界貿易機関の加盟国又は商標法条約の締約国の国を除く。)であつて、経済産業大臣が定するものと同一又は類似の商標例文帳に追加

(ii) is identical with, or similar to, the coats of arms or any other State emblems (except national flags of any country of the Union to the Paris Convention, member of the World Trade Organization or Contracting Party to the Trademark Law Treaty) of a country of the Union to the Paris Convention (refers to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of March 20, 1883, as revised at Brussels on December 14, 1900, at Washington on June 2, 1911, at the Hague on November 6, 1925, at London on June 2, 1934, at Lisbon on October 31, 1958 and at Stockholm on July 14, 1967; the same shall apply hereinafter), a member of the World Trade Organization or a Contracting Party to the Trademark Law Treaty designated by the Minister of Economy, Trade and Industry;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

次のものは,登録することができない:, 第9条(1)の意味での標章ではない標識 , 識別性を欠く標章 , 登録出願される商品又はサービスに関し,ブルガリア共和国における現行の言語又は確立された商慣行において慣習的となっている標識又は表示のみをもって構成される標章 , 標章であって,商品又はサービスに関する種類,品質,数量,用途,価額,原産地,商品生産の時期若しくは方法又はサービスの提供方法,又はその他の特徴を示す標識のみによって構成されるもの , 商品自体の性質に起因する形状 , 技術的効果を得るために必要な商品の形状 , 商品に対し実質的価値を与える形状 , 公の秩序及び承認された倫理基準に反する標章 , 商品又はサービスの内容,品質又は原産地について消費者に誤認させる虞がある標章 , 標章であって,パリ条約締約国の紋章,章若しくは他の記章又はそれらの模倣,並びに国際政府間機関の紋章,章その他の記章,完全な若しくは略式の公式名称によって構成されるか又はそれらを含むもの , 公的な管理及び保証のための標識及び証印から構成されるか又はそれらを含む標章であって,その標識及び証印が同一又は類似の商品を示すために使用されている場合 , 文化省によって定されている,ブルガリア共和国の歴史的及び文化的記念物の名称又は表示によって構成されるか又はそれらを含む標章例文帳に追加

The following shall not be registered: signs which are not marks within the meaning of Article 9(1) , marks which are devoid of any distinctive character; marks which consist exclusively of signs or indications that have become customary in the current language or in the established practices of the trade in the Republic of Bulgaria with respect to the goods or services filed for registration; marks which consist exclusively of signs designating the kind, quality, quantity, intended purpose, value, geographical origin, time or process of production of the goods or the manner of rendering of the services, or other characteristics of the goods or services; the shape which results from the nature of the goods themselves; the shape of goods which is necessary to obtain a technical result; the shape which gives substantial value to the goods; marks which are contrary to public policy or to accepted principles of morality; marks which may deceive the consumers as to the nature, quality or geographical origin of the goods or services; marks which consist of or include escutcheons, flags or other emblems of States party to the Paris Convention, or imitations thereof, as well as escutcheons, flags or other emblems or the full or abbreviated official names of international intergovernmental organizations; marks which consist of or include official control and warranty signs and stamps where such signs and stamps are used to mark identical or similar goods; marks which consist of or include the name or a representation of historical and cultural monuments of the Republic of Bulgaria, as specified by the Ministry of Culture;  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS