1016万例文収録!

「本社」に関連した英語例文の一覧と使い方(17ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

本社を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 899



例文

このように、日本企業では、インドをアジアの一部として見る向きが多く本社と現地の間で問題となっているが、欧米企業の多くでは、インドをアジアの一部とは見なさず、「インド・アフリカ・中東」といった地域区分を用いる傾向にある。例文帳に追加

Thus, Japanese enterprises often see India as a part of Asia, posing a problem between headquarters and a local office, but many of European and the U.S. enterprises do not regard India as a part of Asia and tend to use the regional category of "India, Africa, and Middle East." - 経済産業省

一般的に労働費が高騰しているので(物価スライド制の側面もある)、工場では自動化を進めているが、品質維持の観点から、日本企業は、各労働者の階層に応じたきめ細やかな研修(現地での研修、東京本社での研修)を行っている。例文帳に追加

As generally labor costs are surging (partly due to a price sliding system), automation is promoted at plants. Japanese enterprises are conducting close training (on-site training and one at Tokyo headquarters) depending on the classes of workers from the viewpoint of maintaining quality. - 経済産業省

また、地域内の企業の資金調達に関しては、域内の金融機関から調達している場合、本社で一括して調達している場合等、様々であり、このような地域経済循環を把握するカネの流動に関しては、アンケート・ヒアリング調査が中心とならざるを得ない。例文帳に追加

Therefore, regarding the flow of money that helps understand the regional economic circulation, most of the research must be based on surveys and interviews. - 経済産業省

(注)グループ会社とは、本社(企業集団の最終親会社をいう。)と直接又は間接に資本関係等でつながる企業集団とする。また、当該グループ会社が、当該国において支店として事業を営む場合もグループ会社とみなす。例文帳に追加

(Note) “Group companiesherein shall refer to the corporate group which is directly or indirectly connected with the head office (the ultimate parent company of the corporate group) through capital ties, etc. In addition, group companies that operate as branch offices in the said country shall be considered as group companies.  - 経済産業省

例文

また、本社では、「顧客流出を防ぐ」というBCP策定の目的に基づき、被災翌日から取引先顧客へ連絡を取り、同社の被災状況を説明することで、理解を得ることに努め、被災12日後には、生産能力80%での操業再開を実現し、顧客流出を防ぐことができた。例文帳に追加

At the head office, based on the BCP objective ofpreventing customer loss,” employees contacted customers from the day after the disaster, explained the status of damages to company facilities, and worked to gain their understanding. Kokubu Electric resumed operations at 80% of its production capacity on the 12th day after the earthquake, and prevented customer attrition.  - 経済産業省


例文

そして、佛山工場で受注した仕事のうち、佛山工場の技術水準では対応できない、装置の仕組みを検討し設計するまでの工程については、国内本社が引き受けることにより、国内業務の高付加価値化が図られた。例文帳に追加

The company is working to boost value added at their domestic headquarters by providing services for those parts of orders received at the Chinese plant that cannot be handled there because of the limited technological level, such as devising and designing equipment.  - 経済産業省

国内本社の利益回収状況について、日本側出資者向け支払額(中央値)を見てみると、タイ、インドネシア、シンガポールに現地法人を保有する企業の利益回収額は大きいが、中国、ベトナム、韓国に現地法人を保有する企業は少ない。例文帳に追加

Looking at the repatriation of profits to parent companies, the median figures on payments to Japanese investors show large profits collected from subsidiaries in Thailand, Indonesia and Singapore versus low profits collected from subsidiaries in China, Vietnam and South Korea.  - 経済産業省

分析に当たっては、適宜マクロの統計データを使用しながらも、特に中小企業においてはその形態や事情も区々であるため、実際に国際展開を行っている企業(国内本社と現地法人双方含む)に詳細なヒアリング調査を行って実態把握に努め、一部を事例として紹介している。例文帳に追加

While appropriate use is made of macro-level statistics in the following analysis, some individual cases are also described based on detailed interviews with enterprises that have established operations overseas (including both the parent companies in Japan and their overseas subsidiaries).  - 経済産業省

こうした一連の結果は、海外展開による事業の最適配置の実現や、本社と海外拠点の機能分担体制が全社的効率性の向上に寄与していること、また1.で述べたような顧客獲得が成功していることなどを示唆している。例文帳に追加

Results such as these indicate that successfully situating operations in the optimal locations through investment overseas and the allocation of functions between the parent company and its overseas operations contributes to company-wide improvements in efficiency, and also the acquisition of new customers as observed in 1. above.  - 経済産業省

例文

1.及び2.で見たように、まさに進出先の東アジアマーケットでは、従来のような日本国内の本社や既存取引先とのやり取りだけではなく、日本での系列を超えた日系企業間の取引、さらには世界各国の企業を巻き込んだ複合的な取引環境網が形成されている(第2-2-24図)。例文帳に追加

As observed in 1. and 2., there form in the East Asian market complex networks involving not only interaction between the parent companies and existing customers back in Japan as in the past, but also dealings between Japanese enterprises untrammeled by their business affiliations in Japan, and transactions with enterprises from around the world (Fig. 2-2-24).  - 経済産業省

例文

中興化成工業株式会社(本社:東京都、生産拠点:長崎県松浦市、従業員 467名、資本金 1億1,300万円)は、1963年、エネルギー転換で炭坑閉山が続く松浦炭田の地で、炭坑経営から新たな化学工業メーカーとして設立された。例文帳に追加

Chukoh Chemical Industries, Ltd. (Headquarters: Tokyo; Production hub: Matsuura City, Nagasaki Prefecture; 467 employees; Capital: ¥113 million) was incorporated in 1963 as a new chemical manufacturer after it switched its business domain from coal mining in Matsuura coalfield, which was suffering successive discontinuances in coal mining operations due to trends in energy resource conversion. - 経済産業省

青森県弘前市に本社を構える株式会社クラーロ(従業員7名、資本金2億1,725万円)は、スライドガラスに乗せた癌(がん)の組織などの標本を丸ごとデジタル化できる「バーチャルスライド」を製品化し、販売を行っている企業である。例文帳に追加

Claro, Inc., based in Hirosaki City of Aomori Prefecture, with a workforce of 7 and capital of ¥217.25 million, has developed and sells the “Virtual Slide,” which can digitalize samples of cancer and other tissues placed on a slide glass. - 経済産業省

そのとき、杉本社長が社会のニーズとして感じていたのが、飲酒運転の問題への対応であった。当時、飲酒による交通事故や定期運行バスの運転手の飲酒運転などの不祥事が相次ぎ、社会問題化していた。例文帳に追加

At that time, Mr. Sugimoto believed that society needed a response to the problem of drunk driving, as in those days, there was a succession of traffic accidents caused by drinking, and scandals such as drivers of regularly-operated buses involved in drunk driving, and it was becoming a social problem. - 経済産業省

しかしながら、前節で見たとおり、我が国企業の事業規模の拡大や国際事業ネットワークの形成、オープン化が進んでいる中、現地法人間、現地法人と地場企業間等、本社が介在しない形の取引は増加していると考えられる。例文帳に追加

The number of business transactions by Japanese-affiliated companies operating in China or ASEAN4 not involving their Japanese headquarters, such as deals between them and other Japanese-affiliated companies operating there, and deals between them and local companies, is believed to have increased in view of moves by Japanese companies to expand their business scales and form international business networks, as described in the previous section. - 経済産業省

まず、「マーケティング要因」について見ると、本社所在地の市町村人口規模(以下「人口規模」という)が小さい企業ほど、「近くに多くの顧客が存在している」ことを重視しているのに対し、人口規模が大きい企業は「顧客のアクセスが容易である」ことを重視している傾向にある。例文帳に追加

First we look at marketing factors. The smaller the population of the municipality where an enterprise's head office is located (hereinafter "population size"), the greater importance that enterprise attaches to "many customers living nearby." Enterprises in a municipality with a large population size, on the other hand, tend to attach importance to "having easy access to customers." - 経済産業省

このような状況を踏まえ、政府は、平成 22 年 6 月 18日に閣議決定された「新成長戦略~「元気な日本」復活のシナリオ~」に基づき、グローバル企業の研究開発拠点やアジア本社といった高付加価値拠点の誘致を進めてきた。例文帳に追加

With such conditions in mind and based on theNew Growth Strategy Blueprint for Revitalizing Japan,” which was approved by the Cabinet on June 18, 2010, the government has worked on attracting enterprises for high-value added bases, as typified by a research and development base and an Asian head office. - 経済産業省

南アフリカに本社をもつ代表的なスーパーマーケットチェーンはアフリカ各国に1,000店舗以上を展開、各国で現地調達を進めており、消費の中心がこれらスーパーに移るに従い、スーパーに出品できるかどうかが農家の死活問題になってきているという指摘もある54。例文帳に追加

A major supermarket chain based in South Africa has established more than 1,000 stores in Africa and promotes local purchases. Some have pointed out that as the supermarkets play a greater and greater role in consumption, whether or not farmers can sell their products through these supermarkets is becoming a life-or-death matter for them. - 経済産業省

新しい産業分野の創造が期待される日本社会において、高い職業能力を備えた人材が新しい産業を興し、また、その新しい産業活動の中で優れた人材が生み出されていくという望ましい循環を作り上げていくことが求められる。例文帳に追加

We need to establish a desirable cycle of nurturing highly skilled workers, who will contribute to the creation of new industries, in which highly skilled workers will be fostered. - 厚生労働省

ASEAN・日本社会保障ハイレベル会合を2003年から開催している日本政府のイニシアティブに感謝するとともに、第9回会合は保健・福祉・労働分野の人材育成に関する情報共有と意見交換のための有効な場である。例文帳に追加

Acknowledge with appreciation the initiative of the Government of Japan to convene the ASEAN-Japan High-level Officials Meeting on Caring Societies since 2003, we consider this 9th Meeting as an effective platform of information sharing and exchange of views on Human Resource Development (HRD) on health, social welfare and labour aspects; - 厚生労働省

その実績を踏まえ、ASEAN地域の社会福祉及び保健医療の各分野の人材育成を強化し、日本とASEAN諸国の連携を発展させるため、2003年からASEAN・日本社会保障ハイレベル会合(以下「ハイレベル会合」という。)を開催してきました。例文帳に追加

On the basis of these success in conducting the East Asian Meetings of High-Level Officials on Caring Societies, the MHLW, since 2003, has also held the ASEAN & Japan High Level Officials Meeting on Caring Societies and has invited high-level administrative officials who are in charge of health and social welfare policy from the ASEAN-10 countries to continue strengthening the development of human resources and to further promote collaborative relationships between the ASEAN countries and Japan. - 厚生労働省

この度、第9回目となるASEAN・日本社会保障ハイレベル会合にご参加いただきましたASEAN各国の皆様、ならびにオブザーバーとしてご参加いただいている関係国政府の方々に対して、日本国政府を代表して、心から歓迎申し上げます。例文帳に追加

Distinguished delegates from ASEAN member states, the People's Republic of China and the Republic of Korea, ladies and gentlemen.On behalf of the Government of Japan, I would like to extend my warmest welcome to all of you participating in this 9th ASEAN-Japan High Level Officials Meeting on Caring Society. - 厚生労働省

日本国厚生労働省を代表して、今回、第10回目となるASEAN・日本社会保障ハイレベル会合のためはるばるおいでいただいた、ASEAN各国及び関係各国の保健、福祉あるいは雇用政策の担当省庁の皆さま方に、感謝と心からの歓迎の意を表するものであります。例文帳に追加

Distinguished delegates, participants from the health, welfare and labour sectors of the ASEAN member states and related countries, ladies and gentlemen. On behalf of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Government of Japan, I would like to extend my warmest welcome to all of you participating in this tenth(10th) ASEAN-Japan High Level Officials Meeting on Caring Society. - 厚生労働省

ASEAN・日本社会保障ハイレベル会合を2003年より開催している日本のイニシアティブに感謝するとともに、第8回会合が、情報共有と貧困削減に対する保健及び福祉の観点からとらえた認識を共有する非常に効果的な場であると考える。例文帳に追加

Acknowledge with appreciation the initiative of the Government of Japan to convene the ASEAN-Japan High-level Officials Meeting on Caring Societies since 2003. We consider this 8th Meeting as an effective platform of information sharing and exchange of views on health and social welfare aspects of poverty alleviation. - 厚生労働省

東京電力本社に対し、上記通知に基づく被ばく線量の管理の徹底を指導するとともに、緊急作業従事後の就業上の措置について、協力会社の労働者を含めて不利益な取扱いがないよう配慮等を要請(平成23年4月28日)例文帳に追加

The Headquarters of TEPCO was requested that it give instructions to fully enforce the management of the radiation dose limit based on the above notification, and to give due consideration so that the measures taken on the employment of workers, including those working at the TEPCO's cooperative firms, are not handled in an unfavorable way, following their engagement in emergency tasks. (April 28, 2011) - 厚生労働省

「日本国外に住み日本の流行に疎くなったり違和感を覚えてしまう」「出向先から戻って本社の変貌ぶりにまごつく」「世間から離れていたために時事ニュースや新しい技術を知らず、時代に取り残されたと感じる」などの状態を自虐的に表現する際に用いる。例文帳に追加

The expression is used in a masochistic way about 'a person who has lived abroad and become ignorant of Japanese fashion or felt awkward,' 'a person who has just returned from his or her place of assignment and who gets confused by changes at the head office,' or 'a person who has been away from society and who doesn't know about current affairs or new technologies and feels that he or she has been left behind.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

料亭営業会社は、現在株式会社本吉兆、株式会社神戸吉兆(本社の所在は大阪市)、株式会社京都吉兆、株式会社東京吉兆の4社からなり、各会社が株式会社吉兆から吉兆ブランドを、不動産管理会社5社から店舗を借り受けて料亭の営業を行っている。例文帳に追加

At present, there are four companies operating Japanese-style restaurants such as Honkitcho Co., Ltd., Kobe Kitcho Co., Ltd. (the main office is based in Osaka City), Kyoto Kitcho Co., Ltd. and Tokyo Kitcho Co., Ltd., and they operate Japanese-style restaurants by leasing the Kitcho brand from Kitcho Co., Ltd., and leasing shops from five property management companies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「新婦人協会」結成、雑誌「新青年」創刊、日本最初のメーデー、「日本社会主義同盟」結成、活動写真会社「松竹」「帝国キネマ」設立、両国「新国技館」落成、東京市街自動車に女性車掌(バスガール)が登場、慶應義塾・早稲田に私立大学設立許可、「松竹蒲田撮影所」設立、第1回「国勢調査」例文帳に追加

Formation of 'Shin fujin kyokai' (the New Women's Association), the first publication of a magazine 'Shinseinen' (new youth), the first May Day in Japan, formation of 'Japan Socialist League,' establishment of moving-picture companies 'Shochiku Co., Ltd.' and 'Teikoku kinema' (Imperial Cinema Entertainment Co. Ltd.), completion of the 'Shin (new) Kokugikan' in Ryogoku, the first 'bus girl' (conductress) appeared in Tokyo City Tram, approval for the establishment of private universities of Keio Gijuku and Waseda, establishment of 'Shochiku Kamata Studio,' and the first 'national census'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京阪は、これら2線の経営を本社から分離し、独立採算制をとる分社化を検討しており、当初2004年秋に分社化を予定していたが、この時点で分社化しても収支改善が見込めず経営に行き詰まるとして見送られ、経費削減を図り収支が均衡した時点で分社化に踏み切ることになっている。例文帳に追加

Keihan had originally intended to spin off these two lines from Keihan Electric Railway and establish an independent company in the autumn of 2004, but in view of the dismal prospects of a new company it decided to postpone the implementation of such an idea until the revenue and expenditures reach break-even status through the efforts of cost reduction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5世紀から6世紀頃、陰陽五行説が仏教や儒教とともに日本に伝わったとき、陰陽五行説と密接な関係をもつ天文、暦数、時刻、易経といった自然の観察に関わる学問、占術とあわさって、自然界の瑞祥・災厄を判断し、人間界の吉凶を占う技術として日本社会に受け入れられた。例文帳に追加

When the Ommyo-gogyo-setsu theory was introduced to Japan together with Buddhism and Confucianism during the 5th and 6th centuries, it combined the studies and art of divination that involve the observations of Nature, including astronomy, Rekisu (a study to establish a calendar by calculating the solar and lunar movements), time science, Iching (Book of Changes), and became adopted in Japanese society as fortune telling techniques that could serve human needs based on the auspicious and inauspicious signs identified in Nature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この事件をきっかけに蓑田胸喜ら原理日本社の右翼、および菊池武夫(陸軍軍人)(貴族院(日本))や宮澤裕(衆議院・立憲政友会所属)らの国会議員は、司法官赤化の元凶として帝国大学法学部の「赤化教授」の追放を主張、司法試験委員であった滝川を非難した。例文帳に追加

Due to this incident, Muneki MINODA and others from the right wing group, Genri Nihonsha, Takeo KIKUCHI (army veteran) (House of Peers (Japan)), Yu MIYAZAWA (House of Representatives, affiliated with Rikken Seiyukai) and other Diet members proposed the exile of 'Red (communist) Professors' in the Faculty of Law in imperial universities as the cause of communist judges and accused Takigawa, who was a member of the bar test board.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、それは技能としての算術・数学であって、数学的思考や教養、感性が求められたものではなく、ましてや中国に見られたような高等数学が当時の日本社会で必要とされる場面は存在しなかったと考えられ、日本数学史が独自の進歩を見せるきっかけにはなりえなかったのである。例文帳に追加

However, this was arithmetic and mathematics as skill: mathematical thinking, cultivation, and sensibility were not sought after, and it seems that the advanced mathematics seen in China was not required by the Japanese society of that time, so this was not an opportunity for unique progress in the Japanese history of mathematics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

月桂冠大倉記念館(明治42年築)と館所蔵の「伏見の酒造用具」は、「内蔵酒造場(明治39年築)」、「月桂冠旧本社(大正8年築)」、「月桂冠昭和蔵(昭和2年築)」、「旧・大倉酒造研究所(明治42年築)」、および松本酒造、伏見十石舟とともに「伏見の日本酒醸造関連遺産」として近代化産業遺産の認定を受けている。例文帳に追加

Gekkeikan Okura Sake Museum (built in 1909) and the museum-owned 'Fushimi sake brewing tools' are certified Heritage of Industrial Modernization as "Heritage of Sake Brewing in Fushimi" together with the 'Uchigura Brewery' (built in 1906), the 'Gekkeikan Old Head Office' (built in 1919), the 'Gekkeikan Showagura Brewery ' (built in 1927), the 'Old Okura Brewing Research Institute' (built in 1909), as well as the Matsumoto Sake Brewing Co., Ltd. and Fushimi jikkoku-bune ship (Old Freighter).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉左衛門を「家長様」と呼んでいた事に象徴されるように、上は総理事から下は一般社員までに至る吉左衛門に対する敬愛の念はすこぶる高く、歴代吉左衛門もまた、一方では文化事業を通じて住友の名を高め、他方では家長・財閥本社社長として企業モラルの引き締めの任に当たっていた。例文帳に追加

As symbolized by the fact that Kichizaemon was called "Kacho-sama," extremely high respect was accorded to the Kichizaemon, from the high-ranking position of head of the directors down to the rank and file, and the successive Kichizaemon elevated the Sumitomo name through the cultural enterprise on one hand while on the other hand trying to raise the corporate morale as the family head and president of the Zaibatsu main company.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、昭和15年、日本紀元2600年の祝典が行われた年であったが、また住友では、別子銅山の開抗250年にあたる年で、歴代の住友家当主や旧住友本社幹部物故者の霊を祭るため、長谷部鋭吉の設計によって典雅な持仏堂として建立された。例文帳に追加

The year 1940 was the one in which the celebration of the 2,600th anniversary of the founding of the Japanese nation was held, but this year was also the 250th anniversary of the opening of the Besshidozan copper mine; and to enshrine the souls of the deceased successive Sumitomo family heads and the deceased executive officers of the old Sumitomo Honsha this shrine was designed by Eikichi HASEBE and built as a refined space where the tablets of the above-mentioned deceased people are enshrined.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その観点で、下請け、孫請けに対するきついしわ寄せが起きているという現実があるわけですけれども、やはり日本の経営者が、「もう日本は外国に工場をつくって、そこで生産をやればいいのだ」と、「部品調達もそこでやればいいのだ」という、「東京に本社があればいいのだ」という割り切り方は、基本的にはできないだろうと私は思います。例文帳に追加

In this respect, subcontractors are facing a severe squeeze. However, I believe that basically, Japanese managers will not reach the clear-cut conclusion that Japanese companies should concentrate on manufacturing products at foreign plants and purchasing foreign parts while merely retaining the headquarters in Tokyo.  - 金融庁

同店の再開前の朝礼で,イオン中国本社の辻晴(はる)芳(よし)社長は店の従業員たちに「私たちはあの不運なできごとによって多くを失いました。しかし,店を再開しようというみなさんの情熱が私に勇気と希望を与えてくれました。地元の地域社会とのきずなをより強固にしていきましょう。」と話した。例文帳に追加

At a morning meeting before the store's reopening, Tsuji Haruyoshi, the president of Aeon Company China, said to the store's employees, "We lost a lot because of that unfortunate incident. But your passion to reopen the store gave me courage and hope. Let's make our bonds with the local community stronger."  - 浜島書店 Catch a Wave

また、我が国がアジア通貨危機を機に、最も脆弱な人々に直接届く支援を実施すべく世銀に設けた日本社会開発基金(JSDF:Japan Social Development Fund)のサポートを受けた世界中の人々、NGO、そしてJSDFのプログラムに関わった世界銀行の職員の皆様からの励ましの声をまとめたメッセージ・ブックも日本に届きました。例文帳に追加

We also received a book containing messages of support from people and NGOs around the world who have been supported by the Japan Social Development Fund (JSDF) that Japan had established in the World Bank at the time of the Asian currency crisis to provide direct assistance to the most vulnerable people, and from World Bank staff involved in JSDF programs.  - 財務省

商業省は,商標法第 45 条に従って常習犯に下された判決の通知を起草するものとし,この通知は, 当該常習犯の費用において, 広範に購読されている新聞 2 紙の目立つ個所に公告されるものとする。その 1 紙は, 当該常習犯の本社( 有する場合) が所在する州において刊行される新聞とする。例文帳に追加

The Ministry of Commerce shall draft a notice of the judgment rendered against a repeating violator, in accordance with Article (45) of this Law, and it shall be published at the expense of the violator in a distinct place in two widely distributed newspapers, one of which is published in the province where the violator’s head office is located, if any. - 特許庁

(3) (2)の規定は,欧州経済地域協定の締約国の国民である自然人,及び欧州経済地域協定の締約国に自己の企業の本社又は本拠を有する法人には適用されない。当該手続当事者は,スロバキア共和国の領域における送達宛先について庁に通知しなければならない。例文帳に追加

(3) The provision of paragraph (2) does not apply to natural persons who are nationals of the state party to the Agreement on the European Economic Area and legal persons with headquarters or the seat of their enterprises in the state party to the Agreement on the European Economic Area. Such party to the proceedings has to notify the Office about the delivery address in the territory of the Slovak Republic. - 特許庁

(2) 出願は公式様式を用いて提出され、次に掲げる事項を含むものとする。 - 商標登録願書。その中には出願人の名称及び本社の所在地または住所が明記されるものとする。 -出願に係る標章 -商品及び役務国際分類に従って区分された、商標登録を求める商品または役務の目録例文帳に追加

(2) The application shall be submitted on an official form and shall contain: - a request for registration of a sign as a trademark, in which the name of the applicant and his headquarters or residence shall be specified; -the sign in respect of which the application is filed; - the list of goods and (or) services for which registration of the trademark is sought, grouped in accordance with the International Classification of goods and services. - 特許庁

(2) 出願は標準様式を用いて提出され、かつ、次に掲げる事項を含むものとする。 - 出願人及び自己の本社の所在地または住所が明記される登録願書または原産地名称の使用権利付与願書 -出願にかかる名称 -商品の種類 -商品の詳細事項の詳細 -製造場所の記述(地理的地域の範囲)例文帳に追加

(2)- a request for registration and (or) the grant of the right to use the appellation of origin, in which the applicant and also his headquarters or place of residence shall be specified; -the designation in respect of which the application is made; -the type of product; -a description of the particular properties of the product; -a mention of the place of manufacture thereof (limits of the geographical area). - 特許庁

本社会の多元的な儀礼観念に鑑み、仏教儀礼への礼意に配慮された洋装礼服を基点として、各種儀礼の性格や諸宗教、諸宗派の儀礼に対峙した洋装礼服と礼服システムを構築し、現行の一元的な洋装礼服に対して着用選択の可能性を提供する。例文帳に追加

To provide a Western style formal wear and a formal wear system each facing character of each kind of courtesy and courtesies of various religions and sects, intended for offering possibility of selection in wearing a present one-way Western style formal wear, in view of pluralistic courtesy ideas of a Japanese society, on a base point of the Western style formal wear considering respect to Buddhism courtesy. - 特許庁

また、生産会社のクライアント端末16から出荷情報が入力されることによって、サーバ20において販売会社用の入庫伝票データ及び出荷伝票データ、本社用の入庫伝票データ及び出荷伝票データ、並びに生産会社用の出荷伝票データ及び出庫伝票データが自動的に生成される。例文帳に追加

Upon inputting shipping information from a client terminal 16 of the manufacturing company, storage slip data and shipping slip data for the sales company, the storage slip data and shipping slip data for the head office, and the shipping slip data and delivery slip data for the manufacturing company are automatically produced in the server 20. - 特許庁

本発明の一実施形態に係る連携システム10は、販売会社のクライアント端末12から受注情報が入力されることによって、サーバ20において販売会社用の受注伝票データ及び発注伝票データ、本社用の受注伝票データ及び発注伝票データ、並びに生産会社用の受注伝票データが自動的に生成される。例文帳に追加

The cooperation system 10 automatically produces order entry slip data and order slip data for a sales company, order entry slip data and order slip data for a head office, and order entry slip data for a manufacturing company in a server 20 by inputting order entry information from a client terminal 12 in the sales company. - 特許庁

客先工場5に備えられているウェブサーバ9に接続された複数のNC工作機械15のマシン制御用コンピュータ17の起動の際、工作機械製造会社3が備えている本社サーバコンピュータ7に格納されている各NC工作機械毎のバージョン情報から自己の機械の最新バージョン情報を受信する。例文帳に追加

In starting a computer 17 for machine control of a plurality of NC machine tools 15 connected to a web server 9 provided in a customer plant 5, the latest version information of a self-machine is received from version information of each NC machine tool stored in a head office server computer 7 provided in a machine tool manufacturing company 3. - 特許庁

どの顧客がどのような商品をどれだけ購入したかという購買履歴を記録した購買履歴データを収集し、収集した購買履歴データから、販売支援サーバ7が、各顧客がどれだけ小売店1の売上げ及び利益に貢献したかを把握し、その貢献の度合いに応じて、小売店1又は上記本社における顧客の重要度を各顧客に付与する。例文帳に追加

Purchase history data recorded with purchase history showing which customer has bought how much and what merchandise are collected, a sales support server 7 grasps how much each customer contributes to the sales and profit of a retail shop 1 from the collected purchase history data, and attaches significance of the customer in the retail shop 1 or a head office to each customer in accordance with the degree of the contribution. - 特許庁

本社1がメーカ2に対して商品の発注を行うと、端末21は、商品の受注処理を行い、ピッキングリスト24、出荷先の情報を記録したPDラベル25、及びピッキングリスト24に従って商品が詰められた各ケース27の中身を示す情報を記録した二次元コードラベル26をラベルプリンタ23を介して発行する。例文帳に追加

When the head office 1 places an order for the commodities with a maker 2, a terminal 21 carries out order receipt processing of the commodities and issues a two-dimensional code label 26 recording information showing contents of each of the cases 27 in which the commodities are packed in accordance with a PD label 25 recording information of the destination and a picking list 24 through a label printer 23. - 特許庁

管理者(本社統括部門)5は、情報端末機を用いて、受発注データベース20の複数の発注者3の注文データを確認、承認し、集計して複数の出荷拠点6の中から商品に応じた出荷拠点6に注文データを開示することにより発送依頼をする(ステップ202)。例文帳に追加

A manager (a control division in a headquarter) 5 uses an information terminal, confirms, certifies, and counts order data of the plurality of the ordering persons 3 of the ordering and order receiving database 20, and presents the order data to a shipping base 6 corresponding to goods from a plurality of shipping bases 6 to request shipment (a step 202). - 特許庁

本社のデータベース検索装置3は、会社に所属する人員のなかから人事情報データベース2を用いて異動条件を満たす異動対象者を選定し、この異動対象者を、異動範囲が全社に亘る全社異動対象者と異動範囲が所属支社内に制限される支社内異動対象者とに分類する。例文帳に追加

A head office database retrieval device 3 selects transfer object persons satisfying a personnel reshuffle condition using a personnel information database 2 from employees belonging to the company, and classifies the transfer object persons to company-wide transfer object persons with the transfer range extending over the whole company and branch office internal transfer object persons with the transfer range being limited within their branch offices. - 特許庁

例文

先進国側は企業内転勤(外国の本社と自国の子会社間の従業員の移動)の自由化について約束を行うとしたが、海外に拠点を置く余力のない企業がほとんどである途上国はそれではメリットがないとして、拠点を有さない自然人についても外国企業との契約によって雇用される場合には受入れを行うよう主張した。例文帳に追加

Developed countries attempted to make a commitment on intra-corporate transfers (the movement of an employee between the head office in a foreign country and a domestic subsidiary), but this proposal did not have any merit for developing countries, where the majority of businesses lack the capacity to have a foreign base of operations. Developing countries argued that natural persons, who lack a base of operations, should be accepted when hired on a contractual basis by a foreign business. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS