1016万例文収録!

「法に定められた」に関連した英語例文の一覧と使い方(22ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 法に定められたに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

法に定められたの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1636



例文

第十九条の十三 内閣総理大臣は、飲食料品の品質に関する表示の適正化を図り一般消費者の選択に資するため、農林物資のうち飲食料品(生産の方又は流通の方に特色があり、これにより価値が高まると認められるものを除く。)の品質に関する表示について、内閣府令で定める区分ごとに、次に掲げる事項のうち必要な事項につき、その製造業者等が守るべき基準を定めなければならない。例文帳に追加

Article 19-13 (1) For the purpose of aiming at proper quality labeling of foods and drinks and thereby helping consumers choose them, the Prime Minister shall enact a standard to be observed by Manufacturer, etc. concerning necessary matters among those listed in the following, for each division as prescribed in Cabinet Office Ordinance, as regards the quality labeling of foods and drinks out of agricultural and forestry products (except those which have distinctive features in the method of production or distribution and thereby their value are found to be increased):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

利用者は、ヒューマンマシンインタフェース部203により、事前に定められた方を用いて脱着するための操作を実行することで、携帯ユニット200を車載ユニット100から取り外し、移動体から離れた場所で携帯ユニット200の記憶部202の情報をヒューマンマシンインタフェース部203の操作により利用する。例文帳に追加

A user uses a human-machine interface section 203 to execute an operation for attachment / detachment by using a predetermined method thereby removing the mobile unit 200 from the on-vehicle unit 100 and utilizes the information in the storage section 202 of the mobile unit 200 at a place apart from the mobile body through the operation of the human-machine interface section 203. - 特許庁

第百七十二条の四 再生計画案の提出者は、議決権行使の方として第百六十九条第二項第一号又は第三号に掲げる方定められた場合には、再生債権者に不利な影響を与えないときに限り、債権者集会において、裁判所の許可を得て、当該再生計画案を変更することができる。例文帳に追加

Article 172-4 Where either of the methods set forth in Article 169(2)(i) or (iii) is designated as the method for exercising a voting right, the person who has submitted a proposed rehabilitation plan, with permission of the court, may modify the proposed rehabilitation plan at a creditors meeting as long as it does not adversely affect rehabilitation creditors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) 本条に基づいて大臣が発出した命令が撤回された場合は,当該命令の対象であった出願に関連して当該命令の日に先立って本に基づいてとられた措置であって当該命令の結果として中断されたものは,中断がなかったものとして取り進めることができ,かつ,当該命令が登録官に出された日と命令撤回の日との間に経過した期間は,本に基づいて定められる期間の計算に当たって考慮に入れないものとする。例文帳に追加

(2) Whenever any order issued by the Minister under this section is withdrawn, any steps which were prior to the date of that order taken under this Act in connection with the application which was the subject of that order, and which were interrupted in consequence of that order, may be proceeded with as if the interruption had not occurred, and any period which may have elapsed between the date on which that order was lodged with the registrar and the date of withdrawal thereof shall note taken into account in the computation of any period of time prescribed by or under this Act. - 特許庁

例文

3一方の締約国の居住者である人は、適格者に該当しない場合においても、他方の締約国内から取得する第十条3、第十一条3、第十二条、第十三条又は前条に定める所得に関し、七以下の同等受益者が当該人の議決権の七十五パーセント以上に相当する株式を直接又は間接に所有し、かつ、当該人がこれらの規定により認められる特典を受けるためにこれらの規定に規定する要件を満たすときは、これらの規定により認められる特典を受ける権利を有する。例文帳に追加

3. Notwithstanding that a company that is a resident of a Contracting State may not be a qualified person, that company shall be entitled to the benefits granted by the provisions of paragraph 3 of Article 10, paragraph 3 of Article 11 or Article 12, 13 or 20 with respect to an item of income described in those paragraphs or Articles derived from the other Contracting State if that company satisfies any other specified conditions in those paragraphs or Articles for the obtaining of such benefits and shares representing at least 75 per cent of the voting power of that company are owned, directly or indirectly, by seven or fewer persons who are equivalent beneficiaries. - 財務省


例文

5 この律において「製品事故」とは、消費生活用製品の使用に伴い生じた事故のうち、次のいずれかに該当するものであつて、消費生活用製品の欠陥によつて生じたものでないことが明らかな事故以外のもの(他の律の規定によつて危害の発生及び拡大を防止することができると認められる事故として政令で定めるものを除く。)をいう。例文帳に追加

(5) The term "product accidents" as used in this Act means those accidents resulting from the use of consumer products that fall under any of the following, other than those apparently not caused by a defect in the consumer products (except for those provided for by Cabinet Order as accidents where the occurrence and increase of danger may be considered to be prevented by the provisions of other acts):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十四条の六 この律の規定により、第二条第二項第一号、第二号、第五号若しくは第六号に掲げる権利であつて、商品投資に係る事業の規制に関する律第二条第一項に規定する商品投資その他価格の変動が著しい物品若しくはその使用により得られる収益の予測が困難な物品の取得(生産を含む。)をし、譲渡をし、使用をし、若しくは使用をさせることにより運用することを目的とするものとして政令で定めるものに該当するものに係る次に掲げる行為を行う業務に関し、内閣総理大臣が内閣府令(政令で定めるものに限る。)を定め、若しくは内閣総理大臣が命令その他の処分(政令で定めるものに限る。)を行う場合又は内閣総理大臣に対し届出(政令で定めるものに限る。)若しくは登録の申請があつた場合における農林水産大臣又は経済産業大臣との協議、これらに対する通知その他の手続については、政令で定める。例文帳に追加

Article 194-6 (1) The matters related to consultation between the Prime Minister and the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries or the Minister of Economy, Trade and Industry, notices to be given to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries and the Minister of Economy, Trade and Industry and other procedures in cases where, under the provisions of this Act, the Prime Minister establishes a Cabinet Office Ordinance (limited to those specified by a Cabinet Order) or issues an order or other disposition (limited to those specified by a Cabinet Order), or where a notification (limited to those specified by a Cabinet Order) or application for registration has been filed with the Prime Minister, with respect to the business to conduct the following acts in relation to the rights which fall under any of the categories specified in Article 2(2)(i), (ii), (v) or (vi) and also fall under the categories of rights specified by a Cabinet Order as rights in a commodity investment defined by Article 2(1) of the Act on Control for Business Pertaining to Commodity Investment or rights in investment to be conducted by way of acquisition (including production), transfer or use of the goods which have substantial price volatility or the goods for which estimation of profit generated from the use thereof is difficult or by way of having such goods used, shall be specified by a Cabinet Order:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

原子炉等規制では、原子炉の設置及び運転に関する規制として、設置の許可、設計及び工事の方の認可、使用前検査、施設定期検査、保安規定の認可、保安検査、原子炉の廃止などの安全規制の手続きや許認可の基準などが定められているほか、この律の定めに従わなかった場合に課すことができる運転停止や許可の取消しなどの行政処分や懲役、罰金などの刑事処分についても規定されている。例文帳に追加

The Reactor Regulation Act provides the procedures for safety regulation and the licensing criteria as for the installment and operation of reactors, etc, including installment license, approval of design and construction methods, pre-service inspection, facility periodic inspection, approval of operational safety program, Operational Safety Inspection, decommissioning, etc..The act also provides disposition such as suspension of operation and license revocation and criminal punishment including imprisonment and fine. - 経済産業省

それまでの新制は、従来から行われてきた令の性格を残した「新しい禁制」としての新制に留まっていたのに対し、長保元年令は中世における新制公布の最大の動機である天人相関説に由来する攘災と政治再建のための「徳政」の推進という理念に基づいて定められた最初のものであった。例文帳に追加

While shinsei before Chohogannenrei were no more than a "new ban" which retained characteristics of the former laws, Chohogannenrei was the first to be established based on the idea of promotion of "virtuous rule" for eradicating disaster and rehabilitating politics, originating from tenjin sokansetsu (one of ancient Chinese views of the world and political thought, the theory that there is close relationship between human action or political affairs, personnel affairs, and natural phenomenon), which was the main motivation for issuing shinsei in the medieval period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

2 刑事施設の長又は少年院の長は、懲役若しくは禁錮の刑又は保護処分の執行のため収容している者について、第三十九条第一項又は第四十一条の決定による釈放の時までに特別遵守事項が定められたときは、務省令で定めるところにより、その釈放の時に当該特別遵守事項(釈放の時までに変更された場合には、変更後のもの)の内容を記載した書面を交付しなければならない。ただし、その釈放の時までに当該特別遵守事項が取り消されたときは、この限りでない。例文帳に追加

(2) If special conditions are established for persons who have been committed for the execution of imprisonment with or without work, or of protective measures prior to the time of release by the decision pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 39 or Article 41, the warden of the penal institution or the superintendent of the juvenile training school shall deliver a document describing the contents of such special conditions (if they are changed by the time of release, those after the change) to such persons at the time of release as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice; provided, however, that this shall not apply if such special conditions have been revoked by the time of such release.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 前項の場合において、第三十条の目的を達成する見込みが特に高いと認められる受刑者の処遇は、務省令で定めるところにより、開放的施設(収容を確保するため通常必要とされる設備又は措置の一部を設けず、又は講じない刑事施設の全部又は一部で務大臣が指定するものをいう。以下同じ。)で行うことができる。例文帳に追加

(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, the treatment of sentenced persons with fairly good expectation of achieving the purpose prescribed in Article 30 may, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, be conducted at an open-type institution (i.e. all or a part of a penal institution which does not have some of the facilities or measures normally required to secure the custody, and which is designated as such an institution by the Minister of Justice; the same shall apply hereinafter).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) 本条の規定に基づく命令は,本に基づいて出願人に課される一切の要件を履行するために第19条により定める期間及び同条若しくは第93条の規定に基づいて許される各延長期間が満了した日と本条の規定による申請の日との間に特許出願の対象である発明を利用した者を保護するために定められる条項を含み又はその条項に従うものとする。例文帳に追加

(6) An order under this section shall contain or be subject to such provisions as may be prescribed for the protection of persons who may have availed themselves of the invention the subject of the application for a patent between the date when the period prescribed by section 19 of this Act, and every extension of that period granted under that section or under section 93 of this Act, for complying with all the requirements imposed on the applicant by or under this Act expired and the date of the application under this section. - 特許庁

(15) 本条において, 「役員」とは,人であって,その事務がその構成員により管理されているものに関しては,当該人の構成員をいい, 「業務証明書」とは, (a) 登録特許代理人に関しては,第104条に基づいて定められた規則に基づいて当人に交付された業務証明書,また (b) 弁護士に関しては,律専門職第25条に基づいて当人に交付された業務証明書, をいい,かつ 「関連会社グループ」とは,会社(Cap. 50)の意味での2以上の会社であって,同第6条に従って相互に関連するものから成るグループをいう。例文帳に追加

(15) In this section -- "director", in relation to a body corporate whose affairs are managed by its members, means any member of the body corporate; "practising certificate" means -- (a) in relation to a registered patent agent, a practising certificate issued to him under rules made under section 104; or (b) in relation to an advocate and solicitor, a practising certificate issued to him under section 25 of the Legal Profession Act; and "related company group" means a group of 2 or more corporations within the meaning of the Companies Act (Cap. 50) which are related to each other in accordance with section 6 of that Act. - 特許庁

蓄熱のための通電を開始する時刻を、該通電を開始する時刻よりも前の予め定められた判定時刻における(a)判定時刻における舗装体の温度、及び/又は、上記特定の時間帯の直前における舗装体の温度に少なくとも基づく判定結果によって変更するものである、融雪及び/又は凍結防止用設備の制御方、ならびに、そのための融雪及び/又は凍結防止用設備。例文帳に追加

In the snow melting and/or antifreeze equipment, the starting time of power distribution for heat accumulation is controlled so as to vary at least based on a determination based on a temperature of the pavement in (a) predetermined judgement time prior to the power distribution time and/or a temperature of the pavement immediately before the specified time zone. - 特許庁

2 前項の定款は、電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものとして務省令で定めるものをいう。以下同じ。)をもって作成することができる。この場合において、当該電磁的記録に記録された情報については、務省令で定める署名又は記名押印に代わる措置をとらなければならない。例文帳に追加

(2) Articles of incorporation set forth in the preceding paragraph may be prepared by Electromagnetic Records (meaning records produced by electronic forms, magnetic forms, or any other forms unrecognizable by human senses, which are for computer data-processing use as prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. The same shall apply hereinafter.). In such cases, actions prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice shall be taken in lieu of the signing or the affixing of the names and seals, with respect to the data recorded in such Electromagnetic Records.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この点、公職選挙附則2項に「戸籍…の適用を受けない者の選挙権及び被選挙権は、当分の間、停止する」と定められているため、天皇及び皇族の選挙権及び被選挙権は、同の規定によって当分の間停止されていることになるとする俗説がある。例文帳に追加

In this regard, Paragraph 2 of Supplementary Provision of the Public Offices Election Act prescribes that 'suffrage and eligibility for election with respect to those who do not fall under the provisions of... the Family Registration Law are to be suspended for the time being,' hence a vulgar belief that the right to vote and eligibility for election of Emperor and members of the Imperial family have been suspended for the time being according to the above-mentioned provision of the Public Offices Election Act.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今後、所要の手続きが踏まれていくことになろうかと思いますので、現時点で詳細に踏み込むということは不適切だと思いますけれども、一般論として申し上げれば、申請が行われた場合には、金融機能強化の趣旨及び令で定められた要件に則り、審査を行うことになろうかと思います。例文帳に追加

As necessary procedures have yet to be implemented, it would be inappropriate to comment on details at this time. However, generally speaking, an application for the injection of public funds will be screened in light of the purpose of the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions and the requirements prescribed by laws and regulations.  - 金融庁

本発明は、データの配信元端末が、予め定められた複数の端末へのデータの配信順位をデータ毎に決定し、配信可能な端末のうち前記配信順位の最も高い端末にデータを配信し、データを受信した端末は、配信順位のうち自端末以降の端末の配信順位に基づいて、データの次配信先の端末を決定することを特徴とするデータ配信方である。例文帳に追加

In the data distribution method, a data distribution source terminal determines data distribution ranking to a plurality of predetermined terminals for each data and distributes data to the terminal with the highest rank in the data distribution ranking among the terminals to which data can be distributed, and the terminal receiving the data determines the next destination terminal for data distribution based on the ranks of the subsequent terminals in the distribution ranking. - 特許庁

(1) 第55条の規定により与えられる権限の政府機関又は政府機関から授権された者による行使に関する紛争又は前記規定に基づく国務のためにする発明の実施の条件に関する紛争は,裁判所規則で定める方により当該紛争の何れかの当事者がこれを裁判所に付託することができる。例文帳に追加

(1) Any dispute as to the exercise by a Government Department or a person authorised by a Government Department of the powers conferred by section 55 of this Act, or as to the terms for the use of an invention for the services of the Crown thereunder may be referred to the Court by either party to the dispute in such manner as may be prescribed by rules of the Court. - 特許庁

5 前項前段の電磁的方(水産業協同組合第十一条の二第五項の農林水産省令で定める方を除く。)により得られた当該漁業権行使規則についての同意は、漁業協同組合又は漁業協同組合連合会の使用に係る電子計算機に備えられたファイルへの記録がされた時に当該漁業協同組合又は漁業協同組合連合会に到達したものとみなす。例文帳に追加

(5) The consents concerning said Fishery Right Exercise Rule obtained by the electromagnetic means of the first sentence of the preceding paragraph (excluding the method prescribed in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries of paragraph (5), Article 11-2 of the Fisheries Industry Cooperation Association Act) shall be deemed to have arrived at said Fisheries Cooperative Association or Federation of Fisheries Cooperative Associations when the consents have been recorded in a file of the computer used by the Fisheries Cooperative Association or Federation of Fisheries Cooperative Associations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

連邦経済大臣は,一定の商品について,その性質,特に危険性についての配慮から,又は経済上の理由により,その出所の確認を容易にするために必要な場合は,それらの商品は,令によって定められた方式で登録商標を付した後に限り流通させることができる旨を命じることができる。例文帳に追加

The Federal Minister of Economic Affairs may where required to facilitate identification of the origin of goods of a specific type in view of their characteristics, in particular, their dangerous nature, or for economic reasons, order that such goods may only be put on the market after a registered mark has been affixed to them in a manner to be determined by ordinance.  - 特許庁

底表面を定め、この底表面の下に形成された底導電層を有するチャネル上の電気機械リボン素子を減衰する方であって、少なくとも一つのリボン素子に少なくとも一つの定振幅電圧パルスを提供する工程と、前記定振幅電圧パルスから狭い一時的なギャップによって分けられた制動パルスを少なくとも一つ前記リボン素子に提供する工程とを有する方例文帳に追加

This method determines a bottom surface and damps electromechanical ribbon elements on a channel having a bottom conductive layer formed under this bottom surface and is provided with a stage, where at least one fixed-amplitude voltage pulse is given to at least one ribbon element, and a stage where damping pulses obtained by dividing the fixed- amplitude voltage pulse by a narrow temporary gap are given to at least one ribbon element. - 特許庁

付加情報を記録した記録媒体を前記製品に添付しておき、前記製品の購入者が、前記購入者に関する情報をデータとして入力し、電気通信回線を介して、あらかじめ定められた所に前記データを送信しない限り、前記記録媒体に記録された前記付加情報を提供しないようにすることを特徴とする顧客情報収集方例文帳に追加

By this client information collecting method, a recording medium, on which additional information is recorded, is attached to a product and unless the purchaser of the product inputs information on the purchaser as data and transmits the data through a telecommunication network to a predetermined place, the additional information recorded on the recording medium is not provided. - 特許庁

第七十八条 内閣総理大臣は、政令で定めるところにより、金融商品取引業者が民第三十四条の規定により設立した人であつて、次に掲げる要件に該当すると認められるものを、その申請により、次項に規定する業務を行う者として認定することができる。例文帳に追加

Article 78 (1) The Prime Minister may, upon an application and pursuant to the provisions of a Cabinet Order, grant recognition for conducting the activities listed in the following paragraph to a juridical person which has been established by Financial Instruments Business Operators under Article 34 of the Civil Code and is found to satisfy the following requirements:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六十条 第三条第一号に掲げる方によってされた受益者の定めのない信託においては、委託者(委託者が二人以上ある場合にあっては、そのすべての委託者)が第百四十五条第二項各号(第六号を除く。)に掲げる権利を有する旨及び受託者が同条第四項各号に掲げる義務を負う旨の定めが設けられたものとみなす。この場合においては、信託の変更によってこれを変更することはできない。例文帳に追加

Article 260 (1) In the case of a trust with no provisions on the beneficiary which was created by the method set forth in Article 3, item (i), it shall be deemed as having been provided that the settlor (if there are two or more settlors, all settlors) shall have the rights listed in the items of Article 145, paragraph (2) (excluding item (vi)) and that the trustee shall have the duties listed in the items of paragraph (4) of said Article. In this case, such provisions may not be changed by making a modification to the trust.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この律は、内外の社会経済情勢の変化に伴い、による紛争の解決が一層重要になることにかんがみ、裁判その他のによる紛争の解決のための制度の利用をより容易にするとともに弁護士及び弁護士人並びに司書士その他の隣接律専門職者(弁護士及び弁護士人以外の者であって、律により他人の律事務を取り扱うことを業とすることができる者をいう。以下同じ。)のサービスをより身近に受けられるようにするための総合的な支援(以下「総合律支援」という。)の実施及び体制の整備に関し、その基本理念、国等の責務その他の基本となる事項を定めるとともに、その中核となる日本司支援センターの組織及び運営について定め、もってより自由かつ公正な社会の形成に資することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 Owing to the changes in the social and economic situation at home and abroad, the settlement of disputes based on laws has become increasingly more important. Bearing such in mind, the purpose of this Act shall be to contribute to the formation of a freer and fairer society by providing not only the basic principles, the responsibilities of the national and local government and other basic matters, but also the organization and operation of the Japan Legal Support Center which is the core body of comprehensive support (hereinafter referred to as "comprehensive legal support"), with respect to the implementation and the establishment of systems of comprehensive legal support to further facilitate the use of judicial decisions and other systems for the settlement of disputes based on laws, and to make it easier to receive support from attorneys at law and legal professional corporations, as well as judicial scriveners and other related legal experts and specialists (parties or persons who are not attorneys at law or legal professional corporations but who are authorized to engage in the practice of handling other persons' legal affairs based on laws; the same shall apply hereinafter).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

このため、我が国において事業者間で取引をした場合には、「すべての当事者がを同じくする地に在った」場合であるので、事業者の行為能力は行為地である日本によって定められるが、異なる国に所在する当事者が我が国に設置されたサーバ上で取引をした場合には、「すべての当事者がを同じくする地に在った」とは言えないので、当該外国の消費者の行為能力の準拠は、原則通り、当該事業者の本国となる。例文帳に追加

Therefore, if business entities enter into a transaction in the territory of Japan, where all the parties are located in the same jurisdiction, then the legal capacity of the transacting business entities shall be determined by the laws of Japan, as Japan is the place of the juristic act. By contrast, if the parties to a transaction entered into via a server placed in Japan but are located in a number of jurisdictions, then the legal capacity of the consumer shall be, pursuant to the basic principle, determined by the law which governs the business entity's home country, as all the parties are located in different jurisdictions.  - 経済産業省

上記課題を解決するためのグリース注入方は、グリース注入部にネジ溝を有するグリースニップル10を潤滑部に取り付け、前記グリースニップル10に対して、予め定められた量のグリースがパッケージングされたグリース容器50を直接あるいは間接的に螺合し、前記グリース容器50を押圧することで前記潤滑部にグリースを注入することを特徴とする。例文帳に追加

In the grease injection method for solving the problem, the grease nipple 10 having a screw groove at a grease injection part is mounted on a lubricating part, the grease container 50 having a predetermined amount of grease packaged thereinside is directly or indirectly screwed in the grease nipple 10, and the grease is injected into the lubricating part by pressing the grease container 50. - 特許庁

画像表示装置に通常演出画像が表示されているときに、あらかじめ定められた一定時間、所定の遊技操作部の操作が行われない場合には、デモンストレーション画像に切り替え、一定時間の経過後において遊技操作部の操作が行われたときに、デモンストレーション画像を所定の方により選択した通常演出画像に切り替えさせる。例文帳に追加

This game machine displays a demonstration image when a game operation part has not been operated in a predetermined manner for a predetermined time while a normal performance image is displayed on an image display device, and displays the normal performance image, instead of the demonstration image, selected by a predetermined method when the game operation part is operated after a predetermined time lapses. - 特許庁

第百九十三条 この律の規定により提出される貸借対照表、損益計算書その他の財務計算に関する書類は、内閣総理大臣が一般に公正妥当であると認められるところに従つて内閣府令で定める用語、様式及び作成方により、これを作成しなければならない。例文帳に追加

Article 193 The balance sheet, profit and loss statement and other statements of finance and accounting to be submitted under the provisions of this Act shall be prepared in conformity with the terms, forms and preparation methods which the Prime Minister prescribes in a Cabinet Office Ordinance in accordance with the manner generally accepted fair and proper.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この「請求項に係る発明」は、大小の駒という物品を使用しているものの、このうち一度に1個の駒のみ動かすこと及び小さい駒の上に大きい駒を乗せないことなどの自然則とは無関係な遊戯者間において定められた規則(人為的取決め)に基づいて遊戯するものであって、全体として自然則を利用していないものである。例文帳に追加

Rules employed in the claimed invention, such as the moving of pieces and prohibited actions, are artificial arrangements to perform the game among players, and a law of nature is not utilized here.  - 特許庁

第二十四条の二 市町村は、次に掲げる事務の一部を、人であって厚生労働省令で定める要件に該当し、当該事務を適正に実施することができると認められるものとして都道府県知事が指定するもの(以下この条において「指定市町村事務受託人」という。)に委託することができる。例文帳に追加

Article 24-2 (1) A Municipality may entrust a portion of the following affairs to a juridical person that qualifies as per the requirements as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and is designated by a prefectural governor as a person that can perform said affairs appropriately (herein referred to as "Designated and Entrusted Juridical Person for Municipal Affairs" in this Article):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の場合において、電磁的方により議決権を行うことが定款で定められているときは、当該書面の提出に代えて、当該書面に記載すべき事項及び理由を当該電磁的方により提供することができる。この場合において、当該組合員は、当該書面を提出したものとみなす。例文帳に追加

(3) In the case set forth in the preceding paragraph, if the exercise of a voting right by electromagnetic means is allowed pursuant to the provisions of the articles of association, the matters and the reason to be stated in the document may be submitted by electromagnetic means, in lieu of the submission of said document. In this case, said member shall be deemed to have submitted the document.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

スナップショットを定期的に取得し、取得した2つのスナップショット間の相違量を検出し、検出した相違量が予め定められた閾値よりも小さいときには、当該2つのスナップショットのうち、先行して取得したスナップショットを削除するようにしたことにより、ユーザの利便性の向上に貢献し得るスナップショット管理装置及び方を実現できる。例文帳に追加

The snapshot management device and method contributing to the improvement of the user's convenience can be achieved by periodically acquiring snapshots, detecting the amount of difference between two acquired snapshots, and deleting the snapshot acquired first out of the two snapshots when the detected amount of difference is smaller than a predetermined threshold value. - 特許庁

本発明の3次元ポインティング方では、あらかじめ定められた検出面上を入力ペンのペン先で指し示したときの、指し示した位置の2次元的な座標と、前記入力ペンのペン先にかかる圧力である筆圧もしくは指し示し続けた時間または前記入力ペンが備える操作手段の操作とに基づいて、表示装置に表現された3次元空間内の所望の点をポインティングする。例文帳に追加

In the three-dimensional pointing method, a desired point in three-dimensional space represented in a display device is pointed based on two-dimensional coordinates of a pointed position when pointing a position on a predetermined detection face by a pen tip of an input pen, and pen pressure which is pressure applied to the pen tip of the input pen, time continuously pointed or operation of operation means of the input pen. - 特許庁

この目的を達成するために、本発明は光学素材1をプレス成形して光学レンズ2を形成するにあたり、光学素材1はプレス工程9以前にその重量を測定するとともに予め定められた設計基準重量との差を検出し、この重量差に基づきプレス工程9後の冷却工程10における冷却速度を決めることを特徴とした光学レンズの成形方である。例文帳に追加

The method for producing the optical lens comprises, in molding the optical lens 2 by press-molding the optical material 1, in order to achieve the object, measuring the weight of the optical material 1, before a press step 9, to thereby detect the difference between the measured weight and the design weight, and determining the cooling rate in a cooling step 10 subsequent to the press step 9 on the basis of the weight difference. - 特許庁

第十五条の六 国及び都道府県は、労働者が段階的かつ体系的に職業に必要な技能及びこれに関する知識を習得することができるように、次の各号に掲げる施設を第十六条に定めるところにより設置して、当該施設の区分に応じ当該各号に規定する職業訓練を行うものとする。ただし、当該職業訓練のうち主として知識を習得するために行われるもので厚生労働省令で定めるものについては、当該施設以外の施設においても適切と認められる方により行うことができる。例文帳に追加

Article 15-6 (1) So that workers may acquire the trade skills needed for their jobs and knowledge thereon systematically by stages, the State and prefectures shall establish the facilities listed in the following items pursuant to the provision of Article 16 to provide vocational training as prescribed in the relevant items, in accordance with the categories of said facilities; provided, however, that the vocational training which is mainly provided so that workers can acquire knowledge and which is specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare may also be provided at facilities other than said facilities by a method that is deemed to be appropriate:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本規則にいう様式とは,附則2に記載される様式であり,当該様式は,紙面による様式であるか,電子的サービスについて登録官により許可された電子的様式であるかを問わず,基本的にこれらが適用される場合について定められた方で用いるものとするが,登録官の承認を得て,かつ,他の場合の要件を遵守するのに必要な範囲で変更又は修正することができる。例文帳に追加

The forms referred to in these regulations are the forms contained in Schedule 2 hereto and such forms whether in paper form or in any electronic form authorised by the registrar for electronic services shall be used substantially in the manner prescribed for those cases to which they are applicable but they may be modified or amended with the approval of the registrar and to the extent necessary to meet the requirements of other cases. - 特許庁

このため、我が国の事業者が我が国において外国の消費者と取引をした場合には、「すべての当事者がを同じくする地に在った」場合であるので、当事者の行為能力は行為地である日本によって定められるが、我が国の事業者が我が国に設置されたサーバ上で外国の消費者と取引をした場合には、「すべての当事者がを同じくする地に在った」とは言えないので、当該外国の消費者の行為能力の準拠は、原則通り、当該外国の消費者の本国となる。例文帳に追加

Therefore, if a business entity in Japan enters into a transaction in the territory of Japan with a consumer in a foreign country, where all the parties are located in the same jurisdiction, then the legal capacity of the parties shall be determined by the laws of Japan. This is because Japan is the place in which the transaction was entered into. By contrast, if a business entity in Japan enters into a transaction with a consumer in a foreign country via the server placed in Japan, where all the parties are not located in the same jurisdiction, then the legal capacity of the consumer shall be, pursuant to the basic principle, determined by the law which governs the his/her home country.  - 経済産業省

七 地盤の沈下、崖崩れ、出水その他による災害を防止するため、開発区域内の土地について、地盤の改良、擁壁又は排水施設の設置その他安全上必要な措置が講ぜられるように設計が定められていること。この場合において、開発区域内の土地の全部又は一部が宅地造成等規制(昭和三十六年律第百九十一号)第三条第一項の宅地造成工事規制区域内の土地であるときは、当該土地における開発行為に関する工事の計画が、同第九条の規定に適合していること。例文帳に追加

(vii) Design shall be established so that ground improvement, construction of retaining walls or drainage facilities or other necessary measures for securing safety are taken with regard to the land in the development area for the purpose of preventing disasters caused by ground sinkage, landslides or flooding or others. In this case, if the land in the development area, in whole or in part, is the land within the housing land development construction regulated area provided by Article 3 paragraph (1) of the Act on the Regulation of Housing Land Development (Act No. 191 of 1961), the plan for the development activities-related construction in the said land shall conform to the provision of Article 9 of the same Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

定められる特許庁による律行為(保護証書の付与を求める出願の受理及びその登録、工業所有権の主題の審査実施、保護証書の付与、及び関係する当事者に権利義務を生じさせる他の行為を含む。)の実行は、施行されている制定に基づく特許庁への手数料納付を条件とするものとする。例文帳に追加

The performance by Kazpatent of legal acts provided for in this Law including the receipt of applications for the grant of a title of protection and registration thereof, carrying out examination of industrial property subject matter, grant of titles of protection and of any other acts giving rise to rights and obligations for participating parties, shall, under legislation in force, be subject to payment of fees to Kazpatent. - 特許庁

2 前項の規定により規格又は基準が定められたときは、その規格に合わない器具若しくは容器包装を販売し、販売の用に供するために製造し、若しくは輸入し、若しくは営業上使用し、その規格に合わない原材料を使用し、又はその基準に合わない方により器具若しくは容器包装を製造してはならない。例文帳に追加

(2) When the standards or criteria have been established pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the apparatus or containers and packaging which do not conform to such standards shall not be sold, nor be produced or imported for the purpose of marketing, nor be used in business; raw materials which do not conform to such standards shall not be used; and containers and packaging shall not be produced by methods that do not conform to such criteria.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合において、外国為替及び外国貿易第二十一条第四項の規定に基づき定められた政令の規定のうち特別国際金融取引勘定の経理に関する事項に係るものに違反する事実が生じた場合の当該利子で当該事実が生じた日の属する計算期間に係るものについては、前項本文の規定は、適用しない。例文帳に追加

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, where any event has occurred that is in violation of the provision of a Cabinet Order established pursuant to the provision of Article 21(4) of the Foreign Exchange and Foreign Trade Act, which pertains to the matters concerning the settlement of a special international financial transactions account, the provision of the main clause of the preceding Article shall not apply to any interest pertaining to the accounting period that includes the day on which such event has occurred.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明はさらに、ネットワーク内に定められた少なくとも1点の電圧に従って位相角φを変化させることを特徴とする、電気ネットワーク、特に、それに接続している利用者に電力を供給するための、ロータによって駆動する発電機を有する風力発電施設の運転方に関する。例文帳に追加

The invention further relates to a method for operating a wind energy plant with an electrical generator driven by a rotor, for the supply of electrical power to an electrical network, in particular users connected thereto, characterised in that the phase angle ϕ varies depending on at least one voltage as determined in the network. - 特許庁

指標ID付加部130は、ストリームデータに、ストリームデータの前後のストリームを利用して計算される指標値を付加し、時々刻々と変化するストリームに応じて前記指標値を再計算し、予め定められた処理方に従ってストリームデータを処理した結果に、ストリームデータの指標値に基づいて計算した指標値を付加して出力する。例文帳に追加

An index ID addition part 130 adds an index value calculated by using a stream before and after stream data to the stream data, and recalculates the index value according to the stream changing every moment, adds the index value calculated based on the index value of the stream data to the result of the processing of the stream data according to a predetermined processing method and outputs it. - 特許庁

第三十九条の二 この律において「ガス用品」とは、主として一般消費者等(液化石油ガス第二条第二項に規定する一般消費者等をいう。以下同じ。)がガスを消費する場合に用いられる機械、器具又は材料(同条第七項 に規定する機械、器具又は材料を除く。)であつて、政令で定めるものをいう。例文帳に追加

Article 39-2 (1) The term "Gas Equipment" as used in this Act shall mean machines, apparatuses or materials to be used by General Consumers, etc. (which means General Consumers, etc. prescribed in Article 2, paragraph 2 of the Liquefied Petroleum Gas Act; hereinafter the same shall apply) (excluding, however, machines, apparatuses or materials prescribed in paragraph 7 of the said Article), which are specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

局長は,手続の適切な遂行又は完了のために,ある者に,律又は本規則によって定められていない行為を実行させ,書類を提出させ,又は証拠を提供させることが必要であると合理的に信じる場合は,その者に通知書を与え,その通知書に記載した行為を実行し,書類を提出し又は証拠を提供するよう要求することができる。例文帳に追加

If the Commissioner reasonably believes that it is necessary for the proper prosecution or completion of proceedings for a person to perform an act, file a document or produce evidence that is not provided for by the Act or these Regulations, the Commissioner may give notice to the person requiring him or her to perform the act, file the document or produce the evidence, specified in the notice.  - 特許庁

本発明によるパーキング無線通信システムは、既存の通信装置等に自走するための移動手段を備えさせ、定められたエリア内を例えばダイクストラを利用したルート検索により適切に移動ルートを制御することにより、固定された通信装置よりも少ない台数の無線通信装置により広範囲かつ安定性のある通信を実現している。例文帳に追加

This parking radio communication system achieves communication having a wider range and stability with the number of the radio communication apparatuses which is less than the number of fixed communication apparatuses by providing the existing communication apparatuses or the like with moving mechanisms, respectively, for self-traveling and properly controlling a moving route by a route retrieval using, for example, Dijkstra's method in a determined area. - 特許庁

画像評価モードにおいては、評価対象とする画像を読み出し、その画像がどのような撮影シーンであるかをユーザに指定させると、撮像された画像をシーンによって予め定められた項目に関して評価し、得点化し、適切でないと評価された項目については改善方をアドバイスするようにした。例文帳に追加

In an image evaluation mode, an image to be evaluated is read out and when a user is caused to designate which kind of taken scene the image belong to, the taken image is evaluated regarding items predetermined by the scenes and scored and for an item that is evaluated inappropriate, a method of improvement is advised. - 特許庁

例文

ロ 第百五十六条第一項の規定による決定に係る取締役会の決議があった場合(当該決議によって定められた同項第二号の金銭等の総額が当該決議の日における分配可能額を超える場合に限る。)における当該取締役会に係る取締役会議案提案取締役(当該取締役会に議案を提案した取締役(委員会設置会社にあっては、取締役又は執行役)として務省令で定めるものをいう。以下この項において同じ。)例文帳に追加

(b) In cases where a resolution relating to a decision pursuant to the provisions of Article 156(1) is passed by a board of directors meeting (limited to cases where the total amount of the Monies, Etc. under item (ii) of that paragraph decided by such resolution exceeds the Distributable Amount as at the day of such resolution), the Proposing Directors at Board of Directors Meeting (meaning persons prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as directors who submitted proposals to such board of directors meeting (or, for a Company with Committees, directors or executive officers). The same shall apply hereinafter in this paragraph) relating to such board of directors meeting;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS