1016万例文収録!

「法に定められた」に関連した英語例文の一覧と使い方(20ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 法に定められたに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

法に定められたの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1636



例文

令で定められた項目以外の開示内容については、各金融機関において判断されるべきものでありますが、金融庁としては各金融機関がFSFの報告書の先進事例も参考にしつつ、自らの判断のもと適切な開示を行うことが重要であると考えております。例文帳に追加

In the case of items not specified by laws and regulations, it should be left to individual financial institutions to decide whether to make disclosure. Nonetheless, the FSA believes that it is important that individual financial institutions make appropriate disclosure based on their own judgment in reference to leading disclosure practices cited in the FSF report.  - 金融庁

第V部に関する場合を除き,長官が延長を正当とする状況を認める場合は,附則II項目22に掲げる手数料が納付されることを条件として,長官は律第18条(2)により定められた期間を延長する権限を有する。例文帳に追加

Except in respect of Part V, the Commissioner is authorized to extend the time fixed by subsection 18(2) of the Act if the fee set out in item 22 of Schedule II has been paid and the Commissioner is satisfied that the circumstances justify the extension.  - 特許庁

(1) OSIMにおける的手続に関して定められている通告は,署名し,捺印し,ファイルされる原本として,又は原本と一致している謄本としての何れかの形で提示される。複数の当事者に起因する書類の写しは,そのような証明を必要としない。例文帳に追加

(1) The notifications provided for in the legal proceedings before OSIM shall be presented either as an original document signed, stamped and filed or as a copy thereof in conformity with the original. The document copies emanating from the parties shall not need such a certification. - 特許庁

終了時限が定められている業務において、業務量の変化が想定される場合にも終了時限を遵守できるように改善提案を行なうための業務支援システム、業務支援方及び業務支援プログラムを提供する。例文帳に追加

To provide a business support system, a business support method, and a business support program, for proposing improvement so that a task with deadline can be ended within the deadline even when the amount of task may be changed. - 特許庁

例文

この方は、領域に殺菌源から殺菌剤を放出することと、領域中の殺菌剤の濃度を、許容曝露限度を超えない予め定められた濃度に制御することと、領域中の微生物を殺菌剤に接触させて、領域を汚染除去することとを含む。例文帳に追加

This method includes releasing a disinfectant from a disinfectant source to an area, controlling the level of the disinfectant in the area to a predetermined level without exceeding an allowable exposure limit and bringing the disinfectant into contact with microorganisms in the area to decontaminate the area. - 特許庁


例文

蓋部(4)は、軸心部に少なくとも回転する工具装置に収容されるシャンク(5)を具え、かつ同心曲げ振動の目標励振振動数に関して、整数個の振幅振動腹を形成するように寸定められている。例文帳に追加

The lid part (4) is provided with at least a shank (5) stored in a rotating tool device at the axial center part and the dimension is determined in such a way that in relation to a target excitation frequency of a concentric bending vibration, integer pieces of vibration loops in the amplitude are formed. - 特許庁

は、第1の無線通信システムに近接して排除区域を定める工程と、第1の無線通信システムに与えられる干渉のレベルに依存してこの排除区域の一部のみについて局所サイズを変更する工程とを有する。例文帳に追加

The method has a process of defining an exclusion zone in proximity to the first wireless communication system, and a process of varying the local size of a part only of the exclusion zone in dependence on a level of interference inflicted on the first wireless communication system. - 特許庁

患者に予めシンクロトロンの照射周期に沿って定められた固定の目標呼吸情報を教示し、これに患者の呼吸周期を合わせてもらうよう支援することにより、効率よく粒子線の照射を行うことができる粒子線治療装置に用いられる呼吸ナビゲーション装置及び呼吸タイミングの表示の方並びに粒子線治療システムを提供するものである。例文帳に追加

To provide a respiratory navigation system used for a particle beam therapeutic system efficiently performing particle beam irradiation by instructing preliminarily determined fixed target respiratory information along the irradiation cycle of the synchrotron to a patient and supporting the patient so that his/her respiratory cycle is matched with the fixed target respiratory information, and to provide a respiratory timing display method and a particle beam therapeutic system. - 特許庁

庁において何れかの行為又は事柄を行うためにより又は本規則により定められた最終日が,庁が開いていない日(及び本規則の適用上,非就業日という)の何れかに当たるときは何時でも,当該非就業日の,又は当該日が複数で連続している場合は当該複数の日の,すぐ次の非就業日でない最初の日に,前記の行為又は事柄を行うことを適とする。例文帳に追加

Whenever the last day fixed by the Act, or by these Rules, for doing any act or thing at the Office falls on any of the days on which the Office is not open (which days shall be excluded days for the purposes of the Act and these Rules), it shall be lawful to do any such act or thing on the first day which is not an excluded day next following such excluded day, or days, if two or more of them occur consecutively. - 特許庁

例文

第十条 同意基本計画(第五条第二項第四号に掲げる事項が定められているものに限る。)において定められた同項第三号に規定する区域(以下「同意企業立地重点促進区域」という。)の存する市町村は、同意企業立地重点促進区域における製造業等(工場立地第二条第三項に規定する製造業等をいう。以下この条において同じ。)に係る工場又は事業場の緑地(同第四条第一項第一号に規定する緑地をいう。以下この条において同じ。)及び環境施設(同第四条第一項第一号に規定する環境施設をいう。以下この条において同じ。)のそれぞれの面積の敷地面積に対する割合に関する事項(以下この条において「緑地面積率等」という。)について、条例で、次項の基準の範囲内において、同第四条第一項の規定により公表され、又は同第四条の二第一項の規定により定められた準則に代えて適用すべき準則を定めることができる。例文帳に追加

Article 10 (1) Municipalities having a zone prescribed in Article 5, paragraph (2), item (iii) that is designated in the agreed basic plan (limited to one that provides for matters listed in Article 5, paragraph (2), item (iv)) (hereinafter such zone shall be referred to as the "agreed zone for intensively promoting the establishment of new business facilities") may establish applicable rules, in lieu of rules that have been publicized as prescribed in Article 4, paragraph (1) of the Factory Location Act or rules that have been established as prescribed in Article 4-2, paragraph (1) of the same Act, in Municipal Ordinances, within the scope of the standards set forth in the following paragraph, with regard to matters concerning the ratio against the total site area of factories or workplaces pertaining to manufacturing industries, etc. (meaning manufacturing industries, etc. prescribed in Article 2, paragraph (3) of the same Act; hereinafter the same shall apply in this Article) of respective areas of green spaces (meaning green spaces prescribed in Article 4, paragraph (1), item (i) of the same Act; hereinafter the same shall apply in this Article) and environmental facilities (meaning environmental facilities prescribed in Article 4, paragraph (1), item (i) of the same Act; hereinafter the same shall apply in this Article) therein (hereinafter such matters shall be referred to as "green space-area ratios etc." in this Article) in the agreed zone for intensively promoting the establishment of new business facilities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

6 この律の施行前にされた行政庁の処分で、この律による改正前の規定により訴願等をすることができるものとされ、かつ、その提起期間が定められていなかつたものについて、行政不服審査による不服申立てをすることができる期間は、この律の施行の日から起算する。例文帳に追加

(6) With regard to a disposition imposed by an administrative agency before this Act comes into effect, on which the Petitions, etc. may be filed pursuant to the provisions prior to revision by this Act and for which the statute of limitations has not been set, the statute of limitations for filing an appeal pursuant to the Administrative Appeal Act shall be counted from the day when this Act comes into effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特許に係わることがある製品に関して,その製品の製造,組立て,使用若しくは販売を規制する議会制定(any Act of Parliament)に基づいて,通知,証明書,許可若しくはその他の書類が特許権者又はその他の者に対して発行される前に,当該制定により又はそれに従って定められた条件に加え,満たさなければならない条件に関するもの例文帳に追加

respecting the conditions that must be fulfilled before a notice, certificate, permit or other document concerning any product to which a patent may relate may be issued to a patentee or other person under any Act of Parliament that regulates the manufacture, construction, use or sale of that product, in addition to any conditions provided for by or under that Act;  - 特許庁

特許権者が,当該発明,実用新案又は意匠の不使用又は不十分な使用が正当な理由による旨を立証しない場合,裁判所は,使用が認められる範囲,対価,並びに支払日及び支払方定めて当該使用許諾を付与する。例文帳に追加

If the patent-holder does not prove that not usage or insufficient usage of the invention, industrial model or industrial design is caused by the goods reasons the court grants the mentioned license determining the scope of limits of usage, and sizes and terms and order of payments.  - 特許庁

(9) 実体審査の結果、出願人が特許請求の範囲において定義している発明が本第6 条に定める特許性要件を満たしているとき、特許庁は特許を付与する査定を下し、出願人の特許請求の範囲が認められるものとする。例文帳に追加

(9) Where the substantive examination finding is that the invention, as defined by the applicant in the claims, complies with the conditions of patentability provided for in Article 6 of this Law, Kazpatent shall decide to grant a patent and the claims shall be approved by the applicant. - 特許庁

(2) 発明者が公務員である場合は,調停委員会は,産業財産登録庁長官が指名する当該登録庁からの専門家を委員長とし,公務員に関する律に従い国王令で定められた委員で構成するものとする。例文帳に追加

(2) Where the inventor is an employee of a public administration, the Conciliation Commission shall be chaired by an expert from the Registry of Industrial Property designated by the Director thereof and shall include those members specified by Royal Decree in accordance with the legislation on civil servants. - 特許庁

経営陣は、利益相反取引が起こり得るリスクを認識し、令上定められている利害関係人のみならず、利益相反取引が起こり得る可能性のある取引相手方を把握した上で、それらの者との取引に係る適切な管理態勢を構築する必要があり、例文帳に追加

The management team needs to be aware of the potential for risks of conflict of interest transactions to occur, and identify not only interested persons specified in laws, but also possible business partners with which conflicts of interest may arise, and then to establish an adequate management system concerning the transactions with these persons.  - 金融庁

三 第二十七条第一項の規定により届出をする義務が課された第二十六条第二項に規定する対内直接投資等のうち、第二十七条第三項第三号に掲げる対内直接投資等に該当するものとして同条第一の規定により政令で定められたもの例文帳に追加

(iii) Among inward direct investment, etc. prescribed in Article 26, paragraph (2) of the Act for which the obligation to give notification is imposed pursuant to the provision of Article 27, paragraph (1) of the Act, those specified, pursuant to the provision of Article 27, paragraph (1), by Cabinet Order as falling under the inward direct investment, etc. listed in Article 27, paragraph (3), item (iii) of the Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

欧州連合及びリトアニア共和国の令により定められる税関監督措置は,不に商標を付した商品(すなわち,本により確立された権利を侵害する商品)であって,第三国からリトアニア共和国に輸入され又はリトアニア共和国から第三国へ輸出されるものに対して適用しなければならない。例文帳に追加

Union and the Republic of Lithuania must be applied to the goods illegally bearing a trade mark (i.e. to the goods infringing the rights established by this Law), which are imported from third countries to the Republic of Lithuania or are exported from it to third countries. - 特許庁

第二百二十条 外国投資人又はその設立企画人に相当する者は、当該外国投資人の発行する投資証券又は投資人債券に類する証券(以下この条及び第二百二十三条において「外国投資証券」という。)の募集の取扱い等(その内容等を勘案し、投資者の保護のため支障を生ずることがないと認められるものとして政令で定めるものを除く。)が行われる場合においては、あらかじめ、内閣府令で定めるところにより、当該外国投資人に係る次に掲げる事項を内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 220 (1) In cases where Dealings in a Public Offering, etc. (excluding any dealings found not to hinder the protection of Investors, taking into consideration the contents and other matters thereof as specified by a Cabinet Order) of Investment Securities or securities similar to Investment Corporation Bond Certificates issued by a Foreign Investment Corporation (hereinafter collectively referred to as the "Foreign Investment Securities" in this Article and Article 223) is to be carried out, said Foreign Investment Corporation or a person who is equivalent to the organizer thereof shall notify the Prime Minister of the following matters pertaining to said Foreign Investment Corporation as provided by a Cabinet Office Ordinance, in advance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、動圧発生部Aにおける、動圧溝A1、A2の円周方向幅Wgと丘部A3、A4の円周方向幅Wdとの比Wd/Wgが、1以上2以下となるよう、各動圧溝A1、A2および丘部A3、A4の寸定められる。例文帳に追加

Also, dimensions of each dynamic pressure groove A1, A2 and hill parts A3, A4 are determined to set ratio Wd/Wg of circumference direction width Wg of the dynamic pressure grooves A1, A2 and circumference direction width Wd of the hill parts A3, A4 in a dynamic pressure generating part A to 1-2. - 特許庁

ヘッダ部とユーザ情報部とからなる情報単位で通信を行う通信方において、予め定められている規格を変更することなく、また、ユーザ情報の容量を減少させることなく、新たな付加情報を伝送する。例文帳に追加

To provide a communication method for communication in the unit of information consisting of a header part and a user information part where a transmitter side can transmit newly attached information without the need for revising a predetermined standard and for decreasing the capacity for the user information part. - 特許庁

第八条 この律の施行の際現に旧第一条第二項の認可を受けて会社が営んでいる業務であって、地域会社に引き継がれるものとして承継計画に定められたものについては、当該地域会社が、その成立の時において新第二条第四項第一号の規定による認可を受けたものとみなす。例文帳に追加

Article 8 (1) With regard to the businesses which have been operated by the Company at the effective time of this Act, with authorization under the provisions of Article 1 paragraph (2) of the Former Act, and which are stipulated in the provisions of the Succeeding Plan as the businesses to be succeeded to by the Regional Companies, they shall be regarded as the businesses authorized under the provisions of Article 2 paragraph (4) item (i) of the New Act at the time of incorporation of the Regional Companies.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

秤量銀貨が商人に広く受け入れられたのは、秤量により実質価値を定めることの合理性、「貫」、「匁」、「分(ふん)」を単位とする十進の計算の利便性、また馬蹄銀などの銀錠(銀挺、灰吹銀と呼ばれる銀塊)を高額取引用通貨の中心とする中国との取引が盛んであったことなどが挙げられる。例文帳に追加

The reason that silver by weight standard was widely accepted by merchants are as follows; 1. Rationality where value is defined by standard 2. Convenience where calculation is made by decimal method by the unit of "kan","monme" and "fun"(unit of weight) 3. Trade with China, where ginjo (silver mass called by gincho and cupellated silver) such as batei-gin was the main currency for trading by high price, was frequently conducted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アイルランド政府の何れかの大臣は,本に基づく意匠登録出願がされた後いつでも,自ら又は自己が書面で授権するその職員若しくは代理人により又は自己に代わって行為するその他の者により国の事業のために,次に示す条件の下に当該意匠を実施することができる。(a) 実施の前後を問わず,当該大臣が財務大臣の同意を得て当該意匠の出願人又は場合によりその登録所有者との間の合意で定められる条件,又は(b) 当該合意が成立しない場合は,本条の規定に従って定められる条件 出願人又は場合により登録所有者とアイルランド政府の何れかの大臣以外の者との間に成立した合意又はライセンスに定められる条件は,当該意匠を国の事業のために使用することに関する限り効力を有さない。例文帳に追加

A Minister of the Government may, by himself or herself or by such of his or her officers, servants or agents as may be authorized in writing by him or her or by any other person acting on his or her behalf, at any time after the application for registration of a design under this Act, use the design for the service of the State-- (a) on such terms as may, either before or after the use thereof, be agreed on with the consent of the Minister for Finance between that Minister of the Government and the applicant or, as the case may be, the registered proprietor, or (b) in default of agreement, on such terms as may be settled in the manner provided under this section, and the terms of any agreement or licence concluded between the applicant or, as the case may be, the registered proprietor and any person other than a Minister of the Government shall be inoperative so far as it concerns the use of the design for the service of the State. - 特許庁

6 この律において「分別基準適合物」とは、市町村が第八条に規定する市町村分別収集計画に基づき容器包装廃棄物について分別収集をして得られた物のうち、環境省令で定める基準に適合するものであって、主務省令で定める設置の基準に適合する施設として主務大臣が市町村の意見を聴いて指定する施設において保管されているもの(有償又は無償で譲渡できることが明らかで再商品化をする必要がない物として主務省令で定める物を除く。)をいう。例文帳に追加

(6) The term "waste containers and packaging that conform to the sorting standards" as used in this Act shall mean waste containers and packaging that are obtained through sorted collection of waste containers and packaging by the municipal governments based on their Municipal Sorted Collection Plans prescribed in Article 8, which conform to the standards specified by the Ordinance of the Ministry of the Environment and which are stored in a facility designated by the competent minister as a facility that conforms to the establishment standards specified by the ordinance of the competent ministry after hearing opinions of the municipal governments (excluding containers and packaging which are specified by the ordinance of the competent ministry as those which can obviously be transferred at a price or without charge and for which recycling is not necessary).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項前段に規定する方(内閣府令で定める方を除く。)により第一項第一号の規定による書面の交付に代えて行われた当該書面に記載すべき事項の提供は、申込者等の使用に係る電子計算機に備えられたファイルへの記録がされた時に当該申込者等に到達したものとみなす。例文帳に追加

(3) Where the method set forth in the first sentence of the preceding paragraph (other than the method to be specified by a Cabinet Office Ordinance) is used in lieu of issuing the document set forth in paragraph (1), item (i), the matters to be described in that document shall be deemed to have arrived to the Applicant, etc. when they are recorded on a file stored in the computer used by the Applicant, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

炉内温度を有害物質の除去に必要な温度にまで高めることができるので、排ガス中の有害物質残留濃度を令で定められる安全基準値以下にすることができ、しかも低コストで稼動することができる。例文帳に追加

To obtain a floor combustion type incineration equipment which can bring the residual concentration of deleterious substances in exhaust gas to a safety standard value or less that is established by law, since the temperature inside a furnace can be raised to the temperature that is required for the removal of the deleterious substances, and which can be operated at a low cost. - 特許庁

この条文は、武装集団による紛争鉱物の採鉱と取引が紛争への資金提供を助けており、この地域における緊急の人道的危機は、証取第13(p)条によって定められる開示規定を正当化するものであることを説明している。例文帳に追加

This section explains that the exploitation and trade of conflict minerals by armed groups is helping to finance the conflict and that the emergency humanitarian crisis in the region warrants the disclosure requirements established by Exchange Act Section 13(p). - 経済産業省

第三十四条の十一の二 監査人は、当該監査人又は当該監査人が実質的に支配していると認められるものとして内閣府令で定める関係を有する人その他の団体が、大会社等から第二条第二項の業務(財務書類の調製に関する業務その他の内閣府令で定めるものに限る。次項において同じ。)により継続的な報酬を受けている場合には、当該大会社等の財務書類について、同条第一項の業務を行つてはならない。例文帳に追加

Article 34-11-2 (1) When an audit corporation or a juridical person or any other body having a relationship that is categorized by Cabinet Office Ordinance as one that is found to be substantially controlled by said audit corporation continuously receives fees for the services set forth in Article 2(2) (limited to services related to the preparation of financial documents and any other services specified by Cabinet Office Ordinance; the same shall apply in the following paragraph) from a large company, etc., the audit corporation shall not provide the services set forth in paragraph (1) of the same Article concerning the financial documents of said large company, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ただし、剥奪公権等の存続は、旧刑下で科された刑の旧刑廃止後における効力の整備を目的としたものであり、旧刑廃止後も科すことを認めた規定ではない(各種の律で欠格事由等として同旨のことが個別的に定められていることはあるが、刑罰としての扱いではない)。例文帳に追加

The provisions concerning the validity of deprivation of civil rights, however, are kept for the purpose of maintaining the effect of punishments imposed under the old Penal Code beyond its abolition, and are not meant to be applied to newer sentences (various acts provide that a person deprived of civil rights may be treated disqualified, but such a status is not treated as a conviction).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

により定められたか又は本において規定された特許当局に対する期限の不遵守から合理的に必要とされた全ての当然の注意を払った実用新案の出願人又は所有者に対し権利喪失が生じたときは,特許当局は請求により,その者の権利を回復しなければならない。例文帳に追加

If the non-observance of a time limit vis-a-vis the Patent Authority prescribed by or provided for in this Act causes a loss of rights to a utility model applicant or a proprietor of a utility model who has taken all due care reasonably required, the Patent Authority shall on request e-establish his rights.  - 特許庁

は、前記プローブ40のデジタル処理ユニット71のクロックが前記双方向ワイヤレスインタフェースを通じて同期する間の工程と、制御ユニットが、前記電気信号がサンプリングされる瞬間を定めるコマンドを送信する間の工程と、によって特徴付けられる。例文帳に追加

The method is characterized by a step during which the clocks of the digital processing units 71 of said probes 40 are synchronized through said bidirectional wireless interface, a step during which the control unit transmits commands determining the instant at which said electric signals are sampled. - 特許庁

所定の動画圧縮規格を用いて当該動画圧縮規格で定められた以上のフレームレートで連続的に撮像された画像を圧縮して記録することができる画像処理装置、画像処理方、及び画像処理プログラムを提供する。例文帳に追加

To provide an image processor, an image processing method, and an image processing program, in which the images continuously captured at a frame rate equal to or higher than the frame rate, determined by a predetermined standard for motion picture compression can be compressed and recorded, using the animation compression standard. - 特許庁

メモリセルを構成するフローティングゲートトランジスタ(FTR)のフローティングゲート(FG)とドレインコンタクト(14)の距離λmは、周辺トランジスタ(PH)の制御ゲート(CG)とコンタクト(CT)の間の最小設計寸に基づいて定められる距離λよりも大きくする。例文帳に追加

The distance λm between the floating gate (FG) and a drain contact (14) of a floating gate transistor (FTR) which constitutes a memory cell is set larger than a distance λ determined based on the minimum designed size between a control gate (CG) and a contact (CT) of a peripheral transistor (PH). - 特許庁

令集律第84/1972号第28条(a)に定められている状況以外の場合において,旧に基づき付与された発明者証により保護される発明であってその処分権が組織に属するか若しくは組織に取得されたが組織が実施していないものの発明者は,発明者証の有効期間中いつでも,発明者証の特許への変更を庁に請求する権利を有する。例文帳に追加

Any person who has made, in circumstances other than those laid down in Section 28(a) of Act No. 84/1972 Coll., an invention that is protected by an inventor's certificate granted under prior law and of which the right to dispose belongs to an organization or has been obtained by an organization, but which has not been exploited by that organization, shall have the right to request the Office, at any time during the term of validity of the inventor's certificate, to transform the inventor's certificate into a patent.  - 特許庁

少なくともタイヤの内面から熱を供給してタイヤを加硫する方において、それぞれのタイヤ部位に用いる材料の選択の幅を狭めることなく、これらのタイヤ部位ごとに予め定められた、許容加硫度範囲と許容最高温度との条件を満たすことのできるタイヤの加硫方、およびタイヤ加硫プロセスの設定方を提供する。例文帳に追加

To provide a tire vulcanizing method constituted so as to supply heat to a tire at least from the inner surface thereof and capable of satisfying a condition of an allowable vulcanization degree range and an allowable maximum temperature predetermined at every tire region without narrowing the selection width of a material used in each of the tire regions, and a setting method for a tire vulcanizing process. - 特許庁

八 資産流動化計画に定められた特定資産(信託の受益権を除く。)の管理及び処分に係る業務を行わせるために設定された信託の受託者である人の役員(第二百条第三項の規定に基づき特定資産の管理及び処分に係る業務を委託したときは、当該業務の受託者(当該受託者が人であるときは、その役員))例文帳に追加

(viii) an Officer of a juridical person who is the trustee of a trust created for having business conducted pertaining to the administration and disposition of the Specified Assets (excluding beneficial interest in a trust) specified in the Asset Securitization Plan (in cases where business pertaining to administration and disposition of Specified Assets is entrusted under Article 200(3), the Entrustee of said business (in cases where said Entrustee is a juridical person, its Officer));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 内閣総理大臣は、監査人が前項各号のいずれかに該当するときは、その監査人に対し、二年以内の期間を定めて、当該各号に該当することとなつたことに重大な責任を有すると認められる社員が当該監査人の業務又は意思決定の全部又は一部に関与することを禁止することができる。例文帳に追加

(3) The Prime Minister may, when an audit corporation falls under any of the items of the preceding paragraph, prohibit said audit corporation from having a partner(s) who is found to be largely responsible for the audit corporation to have fallen under said item participate in all or part of the services or decision-making of said audit corporation, by specifying a period not exceeding two years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

メンテナンス診断装置4は受信装置2で受信した上記計測値信号が表す上記計測寸値からクランクピン51とクランクピンメタル52との間の間隙寸G1を自動計算して、この間隙寸G1が予め定められた閾値寸で特定された範囲内であるか否かを判断してクランクピンメタル52のメンテナンスが必要か否かを判断する。例文帳に追加

The maintenance diagnostic device 4 automatically calculates the gap dimension G1 between the crank pin 51 and the crank pin metal 52 from the measured dimensional values indicated by the measured value signals received by the receiver 2, determines whether the gap dimension G1 comes within the range specified by a predetermined threshold dimension, and determines whether the maintenance of the crank pin metal 52 is required or not. - 特許庁

第十二条 施行日前に旧統計報告調整第四条第一項の承認を受けた統計報告の徴集は、旧統計報告調整第五条第二項の規定により定められた承認の期間が満了するまでの間は、新第十九条第一項の承認を受けた一般統計調査とみなす。例文帳に追加

Article 12 Collection of statistical reports that have obtained approval under Article 4, paragraph (1) of the Old Statistical Reports Coordination Act prior to the effective date shall be deemed to be general statistical surveys that have obtained approval under Article 19, paragraph (1) of the New Act for the period until the expiration of the term for approval specified pursuant to the provision of Article 5, paragraph (2) of the Old Statistical Reports Coordination Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

湿度応答性の材料からなる支持体と、所定の形状及び寸を有する溝パターンを表面に備えた成形層とを有する可とう性成形型において、その成形型を金型から離型後に予め定められた温度及び湿度条件でコンディショニングすることによって、前記所定の形状及び寸が前記溝パターンに付与されているように構成する。例文帳に追加

In the flexible mold for molding having a substrate consisting of a humidity responsible material and a molding layer provided with a channel pattern with specified shape and dimension on its surface, the specified shape and dimension can be provided on the channel pattern by conditioning the mold for molding at a predetermined temperature and humidity conditions after the mold for molding is released from a metal mold. - 特許庁

第三十七条 地方委員会は、仮釈放を許すか否かに関する審理においては、その構成員である委員をして、審理対象者と面接させなければならない。ただし、その者の重い疾病若しくは傷害により面接を行うことが困難であると認められるとき又は務省令で定める場合であって面接の必要がないと認められるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 37 (1) In examinations for whether or not parole should be permitted, the Regional Board shall have its constituting Board members interview the person subject to examination; provided, however, that this shall not apply to cases in which it is recognized that the severe illness or injury of such person makes the interview difficult or cases in which it is recognized that an interview in the case in question is prescribed by the Ordinance of the Ministry of Justice as being unnecessary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明は、DV規格に於いて静止画を記録する場合、定められた画素(720×480)以外の高画素静止画を従来機種との互換性を有して記録可能とする静止画記録再生装置及びその方を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a still picture recording and reproducing device and its method that can record a still picture with a higher number of pixels other than predetermined number of pixels (720×480) while keeping the compatibility with the standards of conventional models in the case of recording the still picture in compliance with the DV standards. - 特許庁

表示装置の製造方は、基板上に形成される層のうちパターン配置の基準となる層を定め、基準となる層のパターン配置のばらつきから求められる値を用いて、基準となる層より上層のパターン配置を決定する。例文帳に追加

A method for manufacturing a display device is characterized in that a layer as a reference for pattern layout is determined among the layers to be formed on a substrate; and a pattern layout in an upper layer than the reference layer is determined by using a value obtained from variance of the pattern layout in the reference layer. - 特許庁

第五十四条 経済産業大臣は、特許業務人がこの律若しくはこの律に基づく命令に違反し、又は運営が著しく不当と認められるときは、その特許業務人に対し、戒告し、若しくは二年以内の期間を定めて業務の全部若しくは一部の停止を命じ、又は解散を命ずることができる。例文帳に追加

Article 54 (1) In case where a patent professional corporation is in violation of this Act or any order based thereupon, or where its operations are found to be extremely unjust, the Ministry of Economy, Trade and Industry may admonish or order the patent professional corporation to suspend all or part of its business for a specified period of time not more than two years, or order it to dissolve.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第27条(1A),第29A条(8)及び第30条(4)に従うことを条件として,本又はそれに基づいて制定される規則により,ある行為又は事柄がなされるべき期間が定められている場合は,裁判所による別段の明示の指示があるときを除き,登録官は,所定の手数料の納付を受け,その期間満了の前又は後の何れにおいても,その期間を延長することができる。[律A648:s.32,律A863:s.39による改正]例文帳に追加

Subject to subsection 27(1A), subsection 29A(8) and subsection 30(4), where, by this Act or any regulations made thereunder a time is specified within which an act or thing is to be done, the Registrar may, unless otherwise expressly directed by the Court, extend the time either before or after its expiration, upon payment of the prescribed fee. [Am. Act A648: s.32; Am. Act A863: s.39] - 特許庁

(1)により現に効力を有する規則にもその規定が定められていない見本の選択及び検査のための商品に関して,裁判所又は場合に応じて税関吏は,その商品の数,量,寸,容量,又は重量を確認する場合は,書面による命令により,選択し,かつ,検査すべき見本の数及び見本を選択する方について,決定する。例文帳に追加

With respect to any goods for the selection and testing of samples of which provision is not made in any rules for the time being in force under sub-section (1), the court or officer of customs, as the case may be, having occasion to ascertain the number, quantity, measure, gauge or weight of the goods, shall, by order in writing, determine the number of samples to be selected and tested and the manner in which the samples are to be selected.  - 特許庁

基本又は本規則により定められた,庁においてある行為又は事柄を行う最後の日が閉庁日(かかる日は,基本及び本規則の適用上,非就業日とする)に当たる場合は,かかる非就業日(かかる日が複数連続して発生する場合はかかる複数の非就業日)の直後の非就業日でない最初の日にかかる行為又は事柄を行うことは適であるものとする。例文帳に追加

Whenever the last day fixed by the Principal Act, or by these Regulations, for doing any act or thing at the Office falls on any of the days on which the Office is not open (which days shall be excluded days for the purposes of the Principal Act and these Regulations), it shall be lawful to do any such act or thing on the first day which is not an excluded day next following such excluded day, or days, where 2 or more of them occur consecutively.  - 特許庁

(2) 庁における工業所有権手続においては,特定律により定める行政サービス手数料を納付しなければならない。当該手数料は,庁が作成した認証済の又は無認証の謄本,抄本,翻訳文及び庁が行った認証について納付する。本又は特定律に定める場合は,それらに定める条件をもって,工業所有権保護の維持及び更新のための手数料(その範囲は特定律において定められる)を納付しなければならない。手数料の範囲は,定期的に見直される。見直しの過程で,((3)の規定に加え)工業所有権制度の運営費用,工業所有権保護の形態の特性及び工業所有権保護手段により革新を促進する側面を考慮に入れなければならない。例文帳に追加

(2) In industrial property procedures before the Office fees for administrative services laid down by specific legislation shall be payable. Such fees shall be payable for copies prepared by the Office with or without legalization, extracts, translation as well as for legalization performed by the Office. In cases and with conditions defined in this Act or in a specific act a fee ? the extent of which is defined in specific legislation ? shall be paid for the maintenance and renewal of industrial property protection. The extent of these fees shall be reviewed regularly. During the review ? besides the provisions of paragraph (3) ? the operation costs of the industrial property system, the specialties of each form of industrial property protection and the aspects of promoting innovation by the means of industrial property protection shall be taken into consideration. - 特許庁

例文

2 第十八条の国土交通省令で定める時間は、発動機、プロペラ及び前項の装備品(以下「発動機等」という。)の構造及び性能を考慮して国土交通大臣が告示で指定する時間とし、同条の国土交通省令で定める方は、オーバーホールとする。ただし、オーバーホール以外の方で整備することにより常に良好な状態を確保することができる発動機等については、当該発動機等に係る航空機の使用者の申請を受けて国土交通大臣が当該発動機等の整備の状況、構造及び性能を考慮して別に指定する時間及び方又は整備規程に定める時間及び方(当該発動機等の使用者が本邦航空運送事業者であつて、当該本邦航空運送事業者の整備規程に当該時間及び当該方定められている場合に限る。)とする。例文帳に追加

(2) Time as specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in Article 18 of the Act shall be the time as designated in public notice by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in consideration of structure and performance of engine, propeller and components listed in the preceding paragraph (hereinafter referred to as "Engine, etc.") and a method as specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in the same Article shall be the overhaul, provided, however that engine, etc. which may always secure favorable conditions by maintaining with a method other than overhaul shall be the amount of time and method separately designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in consideration of maintenance condition, structure and performance of the engine based on an application of the operator of aircraft pertaining to said engine or shall be the one prescribed in maintenance manual (limited to the case that an operator of the said engine is a domestic air carrier and the amount of time and the method is prescribed in the maintenance manual of the said domestic air carrier).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS