1016万例文収録!

「法に定められた」に関連した英語例文の一覧と使い方(24ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 法に定められたに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

法に定められたの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1636



例文

国内又は世界貿易機関に加盟する国又はエジプトと相互関係がある国において特許出願がされた場合、その出願人又は権利の相続人は、出願提出日から一年間は、本及びその規則で定められた条件に従って、同一主題として類似の出願をエジプト特許庁に提出できる。例文帳に追加

If a patent application is filed in a country or by an entity member of the World Trade Organization or a country that applies reciprocity to Egypt, the applicant or the successor of his rights may, during the first year following the filing date of the application, file a similar application with the Patent Office in Egypt for the same subject matter and in conformity with terms and conditions provided for in this Law and its Regulations.  - 特許庁

利子の割当て、利子の支払の基因となる債権その他の権利の設定若しくは移転又は利子の受益者である人の設立、取得若しくは維持若しくはその業務の遂行に関与した者が、この条の特典を受けることをその主たる目的の全部又は一部とする場合には、当該利子に対しては、この条に定める租税の軽減又は免除は与えられない。例文帳に追加

No relief shall be available under this Article if it was the main purpose or one of the main purposes of any person concerned with the assignment of the interest, the creation or assignment of the debt-claim or other rights in respect of which the interest is paid, or the establishment, acquisition or maintenance of the company which is the beneficial owner of the interest or the conduct of its operations to take advantage of this Article.  - 財務省

本情報配信方は、データを圧縮する機能を有する機器20をコンピュータ本体10に接続する過程と、コンピュータ本体10をネットワーク13を介して予め定められたウェブ14に接続させる過程と、ウェブ13からコンピュータ本体10を介して携帯電話機20に音声テキスト情報をダウンロードさせる過程と、からなる。例文帳に追加

This method for distributing information comprises a process for connecting equipment 20 having a function for compressing data to a computer main body 10, a process for connecting the computer main body 10 through a network 13 to a preliminarily decided web 14, and a process for downloading voice text information from the web 13 through the computer main body 10 to the portable telephone 20. - 特許庁

同宣言には「日本国政府ハ日本国国民ノ間ニ於ケル民主主義的傾向ノ復活強化ニ対スル一切ノ障礙ヲ除去スベシ」「言論、宗教及思想ノ自由並ニ基本的人権ノ尊重ハ確立セラルベシ」等と定められたため、ダグラス・マッカーサー率いる連合国軍最高司令官総司令部(GHQ/SCAP)は、大日本帝国憲の改正を日本政府に求めた。例文帳に追加

According to the sentences of the declaration, 'the Japanese government shall remove all obstacles to the revival and strengthening of democratic tendencies among the Japanese people' and 'Freedom of speech, of religion, and of thought, as well as respect for the fundamental human rights shall be established,' the General Headquarters of the Allied Powers (GHQ/SCAP) led by Douglas MACARTHUR demanded modification of the Constitution of the Empire of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

第十八条の九 都道府県知事は、厚生労働省令で定めるところにより、一般社団人又は一般財団人であつて、保育士試験の実施に関する事務(以下「試験事務」という。)を適正かつ確実に実施することができると認められるものとして当該都道府県知事が指定する者(以下「指定試験機関」という。)に、試験事務の全部又は一部を行わせることができる。例文帳に追加

Article 18-9 (1) A prefectural governor may, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, make a general incorporated association or general incorporated foundation designated by said prefectural governor that is found to be capable of implementing the examination affairs properly and reliably (hereinafter referred to as "Designated Examining Body") conduct the whole or part of the affairs concerning implementation of nursery teacher examinations (hereinafter referred to as "Examination Affairs").  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

また、あらかじめ契約で定められた方により一定期間ごとに一定額の金地金を顧客に売りつけるもの(以下「金地金累積投資」という。)については金地金の買付けの履歴及び保護預り残高を記載した通知書を6月に1回以上交付する場合には、保護預り証、受渡計算書の交付を省略できるものとする。例文帳に追加

Regarding a trade in which the business operator sells a fixed amount of gold bullion to a customer at a fixed interval of time through a method prescribed under the contract (hereinafter referred to as the “Cumulative Gold Bullion Investment”), the provision of the certificate of safe custody and the at-delivery statement of account may be omitted, if a notice that describes records of gold bullion purchases and the outstanding balance of gold in custody is provided at least once every six months.  - 金融庁

ここで、テンプレートにおいて、同一の方向を向くエッジに対応する全てのエッジ位置を当該方向またはその反対方向へ移動することにより当該テンプレートを変更し、上記マッチング処理において算出される相関度が予め定められた判定閾値外の場合に、上記方でテンプレートを変更しながらマッチング処理を繰り返し、マッチング処理の結果に基づいて位置検出を行う。例文帳に追加

In this case, in the template, all edge positions corresponding to edges toward the same direction are moved to the same direction or the opposite direction and accordingly the template is changed; and when degree of correlation to be calculated in the matching processing is other than a predetermined determination threshold, the matching processing is repeated while changing the template by the method to perform position detection based on the result of the matching processing. - 特許庁

国際登録出願が行われた商標が本定める登録要件を満たしていないと特許庁が認定する場合は,特許庁は,当該国際登録はフィンランドにおいては効力を認められない旨を国際事務局に通知する。特許庁は,当該拒絶を,第56a条にいう国際事務局の通知の日から18月以内に,すべての理由の陳述とともに国際事務局に通知する。例文帳に追加

If the registration authority finds that a trademark filed for international registration does not comply with the conditions of registration laid down in this Act, it shall notify the International Bureau that the international registration has no effect in Finland. The registration authority shall notify its refusal, together with a statement of all grounds, to the International Bureau before the expiry of a period of 18 months from the date of the International Bureau notification referred to in Section 56a.  - 特許庁

第百九十五条 登録投資人は、次に掲げる者との間において第百九十三条に規定する行為(同条第一項第五号に掲げる取引その他登録投資人の投資主の保護に欠けるおそれが少ないと認められる行為として政令で定める行為を除く。)を行つてはならない。例文帳に追加

Article 195 A Registered Investment Corporation shall not carry out acts set forth in Article 193 (excluding the transactions listed in Article 193, paragraph (1), item (v) and other acts specified by a Cabinet Order as those in which it is unlikely that the protection of the Investors of the Registered Investment Corporation will be compromised) with the following persons:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

ホ 会社であつて、その持株会社(私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する律(昭和二十二年律第五十四号)第九条第五項第一号に規定する持株会社をいう。)その他の当該会社の経営を実質的に支配していると認められる会社として国土交通省令で定めるもの(以下「持株会社等」という。)が第四条第一項第四号に該当するもの例文帳に追加

e) Any company whose holding company (any holding company under Article 9 paragraph (5) item (i) of the Act concerning Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade (Act No.54, 1947) or affiliated company which is deemed to have effective control over the operations of the said company, as may be specified by Ordinances of Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (hereinafter referred to as "holding company etc.") falls under Article 4 paragraph (1) item (iv  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2)金商第51条又は金商第51条の2の規定に基づき業務改善命令を発出している金融商品取引業者等に対して、当該業者の提出した業務改善計画の履行状況について、期限を定めることなく継続的に報告を求めている場合には、業務改善命令を発出する要因となった問題に関して、業務改善計画に沿って十分な改善措置が講じられたと認められるときには、当該計画の履行状況の報告義務を解除するものとする。例文帳に追加

(2) In cases where Financial Instruments Business Operators, etc., who have received business improvement orders based on Article 51 and 51-2 of the FIEA are required to submit reports on the implementation of their business improvement plans continuously without any set timeframe, the requirement shall be removed when it is recognized that sufficient improvement measures have been taken in line with their business improvement plans with regard to the problems that constituted the basis of the issuance of the orders.  - 金融庁

(5) 強制ライセンスの申請が規則816/2006/EC及び本定める条件を満たしていない場合又は(2)に基づいて申請手数料が納付されていない場合は,不備を更正するよう又は意見を提出するよう申請人に求める。更正又は意見にも拘らず,なお申請が審査対象の条件を満たさない場合は,申請を拒絶する。申請人が定められた期限内に前記の求めに応答しない場合は,申請は,取下とみなされる。例文帳に追加

(5) If the application for a compulsory license does not comply with the conditions laid down in Regulation 816/2006/EC and in this Act, or the fee for the request has not been paid in accordance with paragraph (2), the applicant shall be invited to rectify the irregularities or to submit comments. The application shall be refused if, in spite of rectification or comments, it still does not comply with the conditions under examination. Where the applicant does not reply to the invitation within the fixed time limit, the application shall be considered withdrawn. - 特許庁

複数ゾーンに対応する複数の加熱源を備えた反応室を有する半導体製造装置の温度制御方において、前記反応室の異なる複数の温度に対応して、前記複数の加熱源それぞれに出力するパワーの比率をパワー比率として定めておき、前記複数の温度に対応して定められた前記複数の加熱源それぞれのパワー比率を用いて各加熱源のパワー制御を行って温度制御を行うようにした。例文帳に追加

The temperature control method of a semiconductor manufacturing apparatus, having a reaction chamber provided with several heat source, corresponding to plural number of zones, comprises determining the ratio of the output power to the several heat sources respectively, corresponding to different temperatures of the reaction chamber as a power ratio, and controlling the power of each heat sources, by using the respectively determined power ratio corresponding to the different temperatures of the several heat sources. - 特許庁

接続された外部記録媒体ごとに予め定められた情報伝送命令を、この外部記録媒体の接続時に自動的に実行する記録媒体別動作命令実行型通信端末装置、記録媒体別動作命令実行プログラム、プログラム記録媒体、及び記録媒体別動作命令実行式通信方を提供する。例文帳に追加

To provide an individual recording medium operation instruction execution type communication terminal equipment and method, an individual recording medium operation instruction execution program, and a program recording medium for automatically executing an information transmission instruction preliminarily decided for each connected external recording medium at the time of connecting the external recording medium. - 特許庁

超少量触媒金属担持触媒を製造する第3の工程において、水素およびヒドラジンなどの引火性の高いガスを用いることなく、安価で安全なガス雰囲気中で加熱し、加熱温度の最適範囲を定めることで、生産性に優れた固体高分子形燃料電池用触媒混合体の製造方を提供し、さらに、得られた触媒を含む電極を用いた固体高分子形燃料電池を提供する。例文帳に追加

To provide a manufacturing method of catalyst mixture for a solid polymer fuel cell excellent in productivity by heating it in cheap and safe gas atmosphere without using inflammable gas like hydrogen or hydrazine, at a third process of manufacturing catalyst carrying very small amount of catalytic metal, and by setting most optimum range of heating temperature, and to provide a solid polymer fuel cell including the above catalyst. - 特許庁

第十八条 一般委託者が認定商品取引員に対して有する債権(当該一般委託者の委託者資産に係るものに限る。)であつて委託者保護基金が第三百六条第一項の政令で定めるところにより当該認定商品取引員による円滑な弁済が困難であると認めるものは、当該認定商品取引員の財産の状況及び第二百十条の規定による保全義務の履行の状況に照らして完全な弁済ができないと認められる債権又は弁済に著しく日数を要すると認められる債権とする。例文帳に追加

Article 18 Claims which a General Customer has on a Recognized Futures Commission Merchant (limited to those pertaining to Customer Assets of said General Customer) and whose smooth repayment by said Recognized Futures Commission Merchant is found difficult by the Consumer Protection Fund pursuant to the provisions of a Cabinet Order as set forth in Article 306, paragraph (1) of the Act shall be claims whose complete repayment is found impossible or requires a considerable number of days in light of the status of the property of said Recognized Futures Commission Merchant and the status of performance of the duty to preserve under Article 210 of the Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一般委託者が認定商品取引員に対して有する債権(当該一般委託者の委託者資産に係るものに限る )であつて委託者保護基金が第三百六条第一項 の政令で定めるところにより当該認定商品取引員による円滑な弁済が困難であると認めるものは、当該認定商品取引員の財産の状況及び第二百十条 の規定による保全義務の履行の状況に照らして完全な弁済ができないと認められる債権又は弁済に著しく日数を要すると認められる債権とする。例文帳に追加

Claims which a General Customer has on a Recognized Futures Commission Merchant (limited to those pertaining to Customer Assets of said General Customer) and whose smooth repayment by said Recognized Futures Commission Merchant is found difficult by the Consignor Protection Fund pursuant to the provisions of a Cabinet Order as set forth in Article 306, paragraph 1 of the Act shall be claims whose complete repayment is found impossible or requires a considerable number of days in light of the status of the property of said Recognized Futures Commission Merchant and the status of performance of the duty to preserve under Article 210 of the Act.  - 経済産業省

2 技術基準対象施設であつて、公共の安全その他の公益上影響が著しいと認められるものとして国土交通省令で定めるものを建設し、又は改良しようとする者(国を除く。)は、その建設し、又は改良する技術基準対象施設が技術基準に適合するものであることについて、国土交通大臣又は次条の規定により国土交通大臣の登録を受けた者(以下「登録確認機関」という。)の確認を受けなければならない。ただし、国土交通大臣が定めた設計方を用いる場合は、この限りでない。例文帳に追加

(2) A party (except the National Government) who intends to construct or improve a Facility Subject to the Technical Standards recognized as having substantial influence on public safety and other national interests specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall obtain the confirmation that the Facility Subject to the Technical Standard to be constructed or improved is in compliance with the Technical Standards from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or parties who have registered with the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provisions of the next Article (hereinafter referred to as the "Registered Confirmation Agency"). However, this shall not apply to the construction or improvement using design methods set by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 保険料の算出方が、保険金等割合(毎決算期において、その事業年度に保険契約に基づいて支払義務が発生した保険金その他の給付金(これに準ずるものとして内閣府令で定めるものを含む。)を、当該保険契約により収受した保険料として内閣府令で定めるもので除して得た割合をいう。)その他の収支の状況に照らして、保険数理に基づき合理的かつ妥当なものであると認められないとき。例文帳に追加

(i) The method of calculating insurance premiums is not found to be reasonable and relevant based on actuarial science, in light of the ratio of Insurance Claims, etc. (referring to the proportion obtained by dividing the amount of the insurance claims and other benefits (including any other payment specified by a Cabinet Office Ordinance as equivalent thereto) which became payable under insurance contracts within the business year concerned) by the amount of insurance premiums specified by a Cabinet Office Ordinance as received under the insurance contracts; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 この律において「信託業」とは、信託の引受け(他の取引に係る費用に充てるべき金銭の預託を受けるものその他他の取引に付随して行われるものであって、その内容等を勘案し、委託者及び受益者の保護のため支障を生ずることがないと認められるものとして政令で定めるものを除く。以下同じ。)を行う営業をいう。例文帳に追加

Article 2 (1) The term "Trust Business" as used in this Act shall mean business that is carried out for accepting trusts (excluding business involving the receipt of deposits of money to be allocated for costs pertaining to other transactions and excluding such business incidental to other transactions which are specified by a Cabinet Order as being found not to interfere with the protection of settlors and beneficiaries thereof after taking into consideration of the content and other matters of such transactions,; the same shall apply hereinafter).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

発動機の不作動、無線通信機器の故障、外国からの要撃、緊急着陸等の緊急事態が発生した際に各事態に応じて航空機及び乗客の安全を確保するために航空機乗組員、運航管理者、客室乗務員その他の職員がとるべき措置並びに救急用具の搭載場所及び取扱方が明確に定められていること。例文帳に追加

Emergency procedures performed by flight crew, flight dispatcher, cabin crew and other staff in order to secure the safety of aircraft and passengers corresponding to each case of emergency such as engine failure, radio failure, interception, or emergency landing, and the location of emergency equipment on board aircraft, shall be clearly specified.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

掃除領域の予め定められた位置を知らせる位置信号を受信し、その受信された位置信号に対応する予め保存された位置情報に基づいて移動ロボットの現在位置情報を補正することにより、移動ロボットの走行時に発生する位置誤差を正確に補正できる移動ロボットの位置補正装置及びその方を提供する。例文帳に追加

To provide an apparatus and a method for correcting a position of a mobile robot capable of exactly correcting a position error which occurs when the mobile robot moves by receiving a position signal notifying a predetermined position of a cleaning area and correcting the present position information of the mobile robot on the basis of pre-stored position information corresponding to the received position signal. - 特許庁

個人情報取扱事業者は、本人から、当該本人が識別される保有個人データの開示(当該本人が識別される保有個人データが存在しないときにその旨を知らせることを含む。以下同じ。)を求められたときは、本人に対し、政令で定める方により、遅滞なく、当該保有個人データを開示しなければならない。例文帳に追加

When an entity handling personal information is requested by a person to disclose such retained personal data as may lead to the identification of the person concerned (such disclosure includes notifying the person that the entity has no such retained personal data as may lead to the identification of the person concerned. This applies hereinafter.), the entity must disclose the retained personal data concerned without delay by a method prescribed by a Cabinet order.  - 経済産業省

資産凍結等経済制裁への対応に責任を有する担当取締役又は管理者(以下「資産凍結等責任者」という。)が定められており、資産凍結等責任者がコンプライアンス統括部門、各業務部門、事務部門、営業店等の関係部店(本人確認を担当する部店を含む。)間を調整し、資産凍結等経済制裁に関する外為令の規定を確実に遵守する体制を整備しているか。例文帳に追加

Does the institution appoint a director in charge or manager who is responsible for responding to economic sanctions such as asset freeze (hereinafter referred to asAsset Freeze Administrator”)? Has the institution developed a system in which an  - 財務省

これについては、同条第2項及び第3項に推定規定が置かれており、(インターネット上のみで取引が完結することが通常想定できない)不動産を目的物とする取引ではない場合には、当該取引において「特徴的な給付」を当事者の一方のみが行うものであるときは、その給付を行う「当事者の常居所地」が最密接関係地と推定されると定められている。例文帳に追加

Article 8, Paragraphs 2 and 3 of the Act on the Application of Laws provides that, where one party to a contract is to grant "the characteristic benefit" in a transaction, the law which governs the place of the party.s permanent residence shall be presumed to be the law which governs the place most closely related with the transaction, except in cases where the subject matter of the transaction is an immovable estate, and these transactions will not generally be completed merely on the internet.  - 経済産業省

(3) 特許の強制ライセンスは,強制ライセンスの対象とする特許が付与された出願の出願日より先の出願日を有する出願に関して付与された他の特許によって与えられた権利を侵害することなく,実施することができる。強制ライセンスは,本第 46条第 1段落に定める条件が満たされているときは,請求をすることができ,この場合は,第 82条(9)の規定も適用される。例文帳に追加

(3) A compulsory license for a patent may be exploited without prejudicingthe rights conferred by another patent granted for an application whosefiling date is earlier than the date of the application for which therewas granted the patent which is the object of the license; a compulsory license may be requested while observing the conditions provided for in Art. 46 paragraph (1) of the Law, in this case the provisions of Art. 82 paragraph (9) being also applicable. - 特許庁

16 高層住居誘導地区は、住居と住居以外の用途とを適正に配分し、利便性の高い高層住宅の建設を誘導するため、第一種住居地域、第二種住居地域、準住居地域、近隣商業地域又は準工業地域でこれらの地域に関する都市計画において建築基準第五十二条第一項第二号に規定する建築物の容積率が十分の四十又は十分の五十と定められたものの内において、建築物の容積率の最高限度、建築物の建ぺい率の最高限度及び建築物の敷地面積の最低限度を定める地区とする。例文帳に追加

(16) High-rise residential attraction districts are districts in which maximum floor area, maximum building coverage ratio and minimum site area of buildings are established within the floor area ratio of 400% or 500% in city plans concerning category 1 residential districts, category 2 residential districts, quasi-residential districts, neighborhood commercial districts, or quasi-industrial districts as provided for in item (ii), paragraph (1), Article 52 of the Building Standards Act in order to make appropriate divisions between residential and non-residential uses and to attract highly-convenient high-rise residential buildings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) (1)に定められた書類提供義務は,損害賠償請求権が明白に存在している場合は,民事訴訟第 935条から第 945条までによる仮処分をもって命ずることができる。裁判所は,秘密情報の保護を確保するために必要な措置をとらなければならない。この規定は,特に,仮処分が相手方を聴聞することなく出される場合に,適用される。例文帳に追加

(3) The obligation to produce the documents stipulated in subsection (1) may be ordered by a provisional disposition pursuant to Sections 935 to 945 Code of Civil Procedure, if the claim to compensation of damages obviously exists. The court shall take the necessary steps to ensure protection of confidential information. This shall apply in particular in those cases when the provisional disposition is issued without prior hearing of the adversary.  - 特許庁

光ピックアップ等によるピットトラックとグルーブトラックとの識別やピットの光学的な検出を確実に行うことを可能とすると共に、MDの規格に定められた記録再生特性の基準に適合することを可能とする記録媒体および記録媒体原盤ならびに記録媒体の製造方を提供する。例文帳に追加

To provide a recording medium, a recording medium master plate, and a method for manufacturing a recording medium such that the identification of pit tracks and groove tracks and optical detection of pits by an optical pickup or the like can be surely performed, and that the medium conform to the recording and reproducing characteristics specified by the specification of an MD. - 特許庁

冷却目標温度が定められているボイラ火炉の強制冷却時における通風冷却系統において、ボイラ火炉の炉内側の火炉上部温度計11が冷却目標温度より低い炉内目標温度に達したときに、通風冷却を停止するようにしたボイラ火炉の強制冷却時における通風冷却系統の停止方とそのシステム。例文帳に追加

According to the method and system for stopping draft cooling system in forcible cooling of the boiler furnace, the draft cooling is stopped when a furnace upper thermometer 11 inside of the boiler furnace reaches a furnace target temperature lower than the cooling target temperature, in the draft cooling system in forcibly cooling the boiler furnace on which the cooling target temperature is decided. - 特許庁

金融商品取引業者の経営の健全性を確保していくための手として、金商第46条の6第1項の規定に基づき、自己資本規制比率による「早期是正措置」が定められており、金融商品取引業者はその健全性の維持及び一層の向上を図るため、継続的な経営改善への取組みを行う必要がある。例文帳に追加

As the “early corrective actionbased on the capital adequacy requirement is prescribed under Article 46-6(1) of the FIEA as a means to ensure the soundness of Financial Instruments Business Operatorsmanagement, such business operators need to make continuous efforts to improve their management so that they can maintain and enhance the soundness of the management.  - 金融庁

3 内閣総理大臣は、飲食料品以外の農林物資(生産の方又は流通の方に特色があり、これにより価値が高まると認められるものを除く。)で、一般消費者がその購入に際してその品質を識別することが特に必要であると認められるもののうち、一般消費者の経済的利益を保護するためその品質に関する表示の適正化を図る必要があるものとして政令で指定するものについては、その指定のあつた後速やかに、その品質に関する表示について、その製造業者等が守るべき基準を定めなければならない。例文帳に追加

(3) With regard to agricultural and forestry products other than foods and drinks (except those which have distinctive features in the method of production or distribution and thereby their value are found to be increased) whose quality is found to be particularly distinguished by consumers upon the purchase of them and are designated by Cabinet Order as products whose quality labeling should be appropriate to protect economic interests of consumers, the Prime Minister shall, promptly after the designation, enact a standard for quality labeling, with which the Manufacturer, etc. should comply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

パターン記憶手段130は、調整手段200で調整された変動時間値に対応する演出時間の演出が定められた演出パターンとして、調整方に従う演出を実行する調整演出パターンと、調整演出パターンと同等の変動時間値で異なる内容の演出を実行する代替調整演出パターンとを含む。例文帳に追加

A symbol storage means 130 holds an adjustment performance symbol for executing performance according to the adjustment method and an alternative adjustment performance symbol for executing performance having different contents and the equal variation time value from/to the adjustment performance symbol, as performance symbols in which the performance with the performance time corresponding to the variation time value adjusted by the adjustment means 200 is specified. - 特許庁

使用料の割当て、使用料の支払の基因となる財産若しくは権利の設定若しくは移転又は使用料の受益者である人の設立、取得若しくは維持若しくはその業務の遂行に関与した者が、この条の特典を受けることをその主たる目的の全部又は一部とする場合には、当該使用料に対しては、この条に定める租税の軽減は与えられない。例文帳に追加

No relief shall be available under this Article if it was the main purpose or one of the main purposes of any person concerned with the assignment of the royalties, the creation or assignment of the property or right in respect of which the royalties are paid, or the establishment, acquisition or maintenance of the company which is the beneficial owner of the royalties or the conduct of its operations to take advantage of this Article.  - 財務省

4 前項の場合において、水産業協同組合第二十一条第三項(同第八十九条第三項において準用する場合を含む。)の規定により電磁的方(同第十一条の二第四項に規定する電磁的方をいう。)により議決権を行うことが定款で定められているときは、当該書面による同意に代えて、当該漁業権行使規則についての同意を当該電磁的方により得ることができる。この場合において、当該漁業協同組合又は漁業協同組合連合会は、当該書面による同意を得たものとみなす。例文帳に追加

(4) In the case of the preceding paragraph, if it is provided in the Article of the Association or the Federation concerned that voting rights may be exercised by an electromagnetic means (which refers to the electromagnetic means provided in paragraph (4), Article 11-2 of the Fisheries Industry Cooperative Association Act) pursuant to the provision of paragraph (3), Article 21 of the same Act (including the case where this paragraph is applied mutatis mutandis in paragraph (3), Article 89 of the same Act), the consents concerning said Fishery Right Exercise Rule may be obtained by said electromagnetic means in lieu of said consents in writing. In this case, said Fishery Cooperative Association or Federation of Fishery Cooperative Associations shall be deemed to have obtained said consents in writing.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 前条第二項第一号に該当する事実がある場合において、当該監査人に対して同項の処分をする場合(同号の財務書類に係る虚偽、錯誤又は脱漏が当該財務書類全体の信頼性に与える影響が比較的軽微であると認められる場合として内閣府令で定める場合に限る。)例文帳に追加

i) In the case where a fact that falls under paragraph (2)(i) of the preceding Article exists, if a disposition set forth in the same paragraph is to be issued against said audit corporation (limited to a case categorized by Cabinet Office Ordinance as one where the false matters, mistakes or omissions pertaining to the financial documents as set forth in the same item are found to have a relatively slight impact on the credibility of said financial documents as a whole  - 日本法令外国語訳データベースシステム

少なくとも5kg/mm^2の引張り強度を有する材料からなり、かつ予め施された吸湿処理によって、使用時の温度及び相対湿度で水分を飽和している支持体と、予め定められた形状及び寸を有する溝パターンを表面に備えた成形層とを備えるように構成する。例文帳に追加

The flexible molding die is made of a material with a tensile strength of at least 5 kg/mm^2 and has a support containing moisture saturated at a temperature and a relative humidity during the use of the die by a previously applied moisture absorption treatment and a molded layer having a groove pattern of preset shape and dimension formed on the surface. - 特許庁

開示するエンジンEの燃料供給方によれば、エンジン回転数の時間変化率に基づいて前記エンジンの減速状態を判定し、減速状態であると判定した場合に、前記エンジン回転数に応じて定められた基準量に比べて、吸気への燃料の供給量を低減させる。例文帳に追加

According to this disclosed fuel supply method of an engine E, the deceleration state of the engine is determined based on a temporal percentage change of engine speed, and, when it is determined that the engine is in the deceleration state, a supply quantity of fuel to an intake is reduced as compared with a reference quantity defined according to the engine speed. - 特許庁

石炭その他の燃料の受け入れ量を計量する燃料計量装置の検査方であって、燃料の種類に応じて使用する燃料計量装置について予め定められた検査手順を選択(提示)するステップと、選択(提示)された検査手順に従って、対応する燃料計量装置の検査項目をチェックするステップとを含む。例文帳に追加

The inspection method for fuel measurement device for measuring the acceptance amount of fuels such as coal etc., is composed of a step for selecting (presenting) the prescribed inspection procedures for the fuel measurement device depending on the type of fuel, and a step for checking inspection items according to the selected (presented) inspection procedure. - 特許庁

交通広告に記載されている特定の情報をキーワードとして予め定められたウェブページから入力することによって、交通広告の情報伝達量を増大せしめると共に、従来より客観性の高い広告効果を測定することが可能な広告システム及び広告方並びに広告掲示媒体に関する。例文帳に追加

To provide an advertisement system, an advertisement method and an advertisement presenting medium, capable of increasing the information transmission amount of a traffic advertisement and measuring an advertisement effect having a higher objectivity than before by inputting specified information written in the traffic advertisement as a keyword from a predetermined web page. - 特許庁

三 当該特許権若しくは当該特許を受ける権利に係る発明又は当該実用新案権若しくは当該実用新案登録を受ける権利に係る考案に関する民間事業者への情報の提供において特定の民間事業者に対して不当な差別的取扱いをするものでないことその他当該事業を適正に行うに必要な業務の実施の方定められているものであること。例文帳に追加

(iii) The operation shall not be one which treats certain private business operators in an unjust discriminatory manner, in providing information concerning the invention pertaining to said patent right or the right to receive said patent or the concept pertaining to the said utility model right or the right to receive the registration of said utility model to private business operators, and the operation shall be one whose methods of implementing the work required to carry out said operation properly are well-established.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 この律において「極度方式基本契約」とは、貸付けに係る契約のうち、資金需要者である顧客によりあらかじめ定められた条件に従つた返済が行われることを条件として、当該顧客の請求に応じ、極度額の限度内において貸付けを行うことを約するものをいう。例文帳に追加

(7) The term "Basic Contract for a Revolving Credit Loan" as used in this Act means a loan contract which is based on a promise that Loans shall be made for a customer who is a person seeking funds upon his/her request, within the limit of the maximum amount, on the condition that the customer shall repay the Loans according to the predetermined terms.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) の適用上,次を方式要件とする。 (a) 規則19(1)及び(4)の要件 (b) 規則21(1),(2),(3),(4),(5)(ただし,(5)(h)に含まれるものを除く)及び(7),規則22並びに規則23(ただし,(19),(20)及び(26)に含まれるものを除く)に定められる要件 (c) 規則31の要件 (d) 第25条(3)(c)にいう要約の提出 (e) S 116/2005(2005年4月1日発効)により削除例文帳に追加

(1) The following shall be formal requirements for the purposes of the Act: (a) the requirements of rule 19(1) and (4); (b) the requirements laid down in rules 21(1), (2), (3), (4), (5) (other than those contained in paragraph (5)(h)) and (7), 22 and 23 (other than those contained in paragraphs (19), (20) and (26)); (c) the requirements of rule 31; and (d) the filing of an abstract referred to in section 25(3)(c). (e) Deleted by S 116/2005, wef 01/04/2005. - 特許庁

第二十四条の二 公認会計士は、当該公認会計士、その配偶者又は当該公認会計士若しくはその配偶者が実質的に支配していると認められるものとして内閣府令で定める関係を有する人その他の団体が、次の各号のいずれかに該当する者(以下「大会社等」という。)から第二条第二項の業務(内閣府令で定めるものに限る。)により継続的な報酬を受けている場合には、当該大会社等の財務書類について、同条第一項の業務を行つてはならない。例文帳に追加

Article 24-2 When a certified public accountant, his/her spouse, or a juridical person or any other body having a relationship that is categorized by Cabinet Office Ordinance as one that is found to be substantially controlled by said certified public accountant or his/her spouse continuously receives fees for the services set forth in Article 2(2) (limited to those specified by Cabinet Office Ordinance) from a person who falls under any of the following items (hereinafter referred to as a "large company, etc."), the certified public accountant shall not provide the services set forth in paragraph (1) of the same Article concerning the financial documents of said large company, etc.:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 その特許発明が従業者等(特許第三十五条第一項に規定するものをいう。以下この条において同じ。)がした職務発明であって、契約、勤務規則その他の定めによりあらかじめ使用者等(同項に規定するものをいう。以下この条において同じ。)に特許を受ける権利を承継させることが定められている場合において、その従業者等から特許を受ける権利を承継した使用者等例文帳に追加

(ii) The employer, etc., (meaning one prescribed in Article 35, paragraph 1 of the Patent Act,; hereinafter the same shall apply in this Article) who has succeeded the right to obtain a patent from the employee, etc., (meaning an entity prescribed in the same paragraph; hereinafter the same shall apply in this Article), where the patented invention is an employee invention and there exists any contract, employment rules or any other stipulations providing in advance that the employer, etc. shall succeed the right to obtain a patent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) 公衆衛生の問題を抱えている諸国に輸出するための医薬品の製造に係る特許についての強制ライセンスに関し,2006年5月 17日の欧州議会及び欧州理事会の規則(EC)No.816/2006の第5条(c),第6条,第10条(8)並びに第16条(1)及び(4)(OJ, L 157,p. 1)に定められている手続は,第 81条(1)第 1文による的手続によって開始されるものとする。例文帳に追加

(1) The procedures as stipulated in Article 5(c), Article 6, Article 10(8) and Article 16(1) and (4) of the Regulation (EC) No. 816/2006 of the European Parliament and of the Council of 17 May 2006 on compulsory licensing of patents relating to the manufacture of pharmaceutical products for export to countries with public health problems (OJ, L 157, p. 1) shall be instituted by legal action pursuant to Section 81(1), sentence 1.  - 特許庁

七 定款に定められた事項(会社第二百三条第一項第一号から第三号まで及び前各号に掲げる事項を除く。)であって、当該組織変更後株式会社商品取引所に対して組織変更時発行株式の引受けの申込みをしようとする者が当該者に対して通知することを請求した事項例文帳に追加

(vii) the matters specified by the articles of incorporation (excluding the matters listed in Article 203, paragraph (1), items (i) to (iii) inclusive of the Companies Act and in the preceding items), and whose notification was requested by a person, who seeks to file an application to subscribe for the Shares Issued upon Entity Conversion to said Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

上記ダイナミックエレメントマッチングにおいて、入力データの直並列変換を行うデコーダの各出力桁にカウンタを接続し、各桁毎にデコーダ出力を計数し、その結果を予め定められた基数でモジュロ計算を行い、この計算結果をデコーダ出力で制御しながら受動素子に印加しアナログ電圧を得る。例文帳に追加

Outputs of each column are commonly connected to one another to each of the outputs of the selector, respectively inputted to one terminal of 2N pieces of passive elements 15, the other ends are commonly connected, and an analog voltage is outputted here as a synthetic voltage. - 特許庁

七定款に定められた事項(会社第二百三条第一項第一号から第三号まで及び前各号 に掲げる事項を除く。)であって、当該組織変更後株式会社商品取引所に対して組織変更時発行株式の引受けの申込みをしようとする者が当該者に対して通知することを 請求した事項例文帳に追加

(vii) the matters specified by the articles of incorporation (excluding the matters listed in Article 203, paragraphs 1, items 1 to 3 inclusive of the Company Act and in the preceding items), and whose notification was requested by a person, who seeks to file an application to subscribe for the Shares of Stock Issued upon Entity Conversion to said Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion.  - 経済産業省

例文

により定められる場合又は所轄大臣が規定する場合を除き,本又は長官が施行上の責任を有するその他の規に基づいて行われた長官及びその幹部職員の報告は,公告しない又は公衆の閲覧に供さないものとし,如何なる的手続においても提供又は閲覧の義務を有さない。ただし,当該的手続において開示を命令する権限を有する裁判所又は幹部公務員が当該報告書の提供若しくは閲覧が正義のために望ましく,また許されるべきことを証明するときは,この限りでない。例文帳に追加

Except as provided by this Act or as prescribed by the Minister, reports of the Controller and officers of the Controller made under this Act or under any other enactment for the administration of which the Controller is responsible shall not be published or be open to public inspection and shall not be liable to production or inspection in any legal proceedings unless the Court or any officer having power to order discovery in such proceedings certifies that such production or inspection is desirable in the interests of justice and ought to be allowed.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS