1016万例文収録!

「第2種」に関連した英語例文の一覧と使い方(19ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

第2種の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1230



例文

nポートジャンクション回路17の入力端子に変調RF信号2と、変調RF信号2の搬送波周波数に実質的に等しい周波数を有する2のRF信号3とを供給し、nポートジャンクション回路17の出力信号を処理して、識別された変調RF信号2の変調類を示すフラグ10を生成する。例文帳に追加

A modulated RF signal 2 and a 2nd RF signal 3 with a frequency substantially equal to a carrier frequency of the modulated RF signal 2 are supplied to an input terminal of an n-port junction circuit 17, and a signal processing circuit 6 processes an output signal of the n-port junction circuit 17 to generate a flag 10 denoting a modulation type of the identified modulation RF signal 2. - 特許庁

五十七条 特定目的会社の特定社員又は優先出資社員は、取締役に対し、一定の事項(有議決権事項(当該優先出資社員が議決権を行使することができる事項に限る。次項及び三項において同じ。)に限る。)を社員総会の目的とすることを請求することができる。例文帳に追加

Article 57 (1) A Specified Equity Member or Preferred Equity Member of a Type 2 Specific Purpose Company may request that the directors make a certain matter (limited to a Matter to Be Voted Upon by Both Specified and Preferred Equity Members (limited to a matter on which said Preferred Equity Member may exercise his/her voting rights; the same shall apply in the following paragraph and paragraph (3))) the subject matter of a general meeting of members.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該行為が、不動産の金銭への換価その他の当該処分による財産の類の変更により、再生債務者において隠匿、無償の供与その他の再生債権者を害する処分(以下この条並びに百三十二条の二二項及び三項において「隠匿等の処分」という。)をするおそれを現に生じさせるものであること。例文帳に追加

(i) The act has the actual risk that the rehabilitation debtor would conceal, gratuitously convey or otherwise dispose of the property in a manner prejudicial to rehabilitation creditors (hereinafter referred to as "concealment or other disposition" in this Article and Article 132-2(2) and (3)) by realizing real property or otherwise changing the type of property by way of such disposition.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該行為が、不動産の金銭への換価その他の当該処分による財産の類の変更により、破産者において隠匿、無償の供与その他の破産債権者を害する処分(以下この条並びに百六十八条二項及び三項において「隠匿等の処分」という。)をするおそれを現に生じさせるものであること。例文帳に追加

(i) The act has the actual risk that the bankrupt would conceal, gratuitously convey or otherwise dispose of the property in a manner prejudicial to bankruptcy creditors (hereinafter referred to as "concealment or other disposition" in this Article and Article 168(2) and (3)) by realizing real property or otherwise changing the type of property by way of such disposition.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 設立しようとする株式会社が類株式発行会社である場合において、前項一号の設立時発行株式が百八条三項前段の規定による定款の定めがあるものであるときは、発起人は、その全員の同意を得て、当該設立時発行株式の内容を定めなければならない。例文帳に追加

(2) In cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Class Shares, if the Shares Issued at Incorporation set forth in item (i) of the preceding paragraph are those which are provided for in the articles of incorporation under the provisions of the first sentence of Article 108(3), the incorporator(s) shall, with the consent of all incorporators, determine the features of such Shares Issued at Incorporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

四 法二条八項四号に規定する取引(以下「オプション取引」という。)の場合にあっては、限月、オプションの類及び権利行使価格(当事者の一方の意思表示により成立する取引に係る対価の額をいう。以下同じ。)が同一であるものごとに区分して記載すること(取引高報告書において同じ。)。例文帳に追加

4. In cases of transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (iv) of the Act (hereinafter referred to as "Option Transactions"), the document shall be prepared by recording transactions separately by expiration month, type of option, and Exercise Price (which means the amount of consideration pertaining to the transaction which is closed by declaration of intent by either party) ( the reports of transaction volume shall be prepared in the same manner).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七十一条 公正取引委員会は、特定の事業分野における特定の取引方法を二条九項の規定により指定しようとするときは、当該特定の取引方法を用いる事業者と同の事業を営む事業者の意見を聴き、かつ、公聴会を開いて一般の意見を求め、これらの意見を十分に考慮した上で、これをしなければならない。例文帳に追加

Article 71 The Fair Trade Commission shall, where it designates specific trade practices in a specific field of business pursuant to the provisions of paragraph 9 of Article 2, first hear the opinions of entrepreneurs operating in the same line of business as that of the entrepreneurs who employ the said specific trade practices, and hold a public hearing to obtain the opinions of the public and thereupon shall make the designation after due consideration of the opinions presented.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五十一条 都道府県は、飲食店営業その他公衆衛生に与える影響が著しい営業(食鳥処理の事業の規制及び食鳥検査に関する法律二条五号に規定する食鳥処理の事業を除く。)であつて、政令で定めるものの施設につき、条例で、業別に、公衆衛生の見地から必要な基準を定めなければならない。例文帳に追加

Article 51 From the viewpoint of public health, prefectures shall establish the necessary criteria for facilities for restaurant businesses or other businesses which have an extraordinary impact on public health (excluding poultry slaughtering businesses prescribed in Article 2, item (v) of the Poultry Slaughtering Business Control and Poultry Meat Inspection Act) and which are specified by a Cabinet Order, for each type of business, by a Prefectural Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 前三号に掲げるもののほか、同一の類のものが多数存在し、価格の変動が著しい資産であつて、当該資産に係るデリバティブ取引(デリバティブ取引に類似する取引を含む。)について投資者の保護を確保することが必要と認められるものとして政令で定めるもの(商品取引所法(昭和二十五年法律二百三十九号)二条四項に規定する商品を除く。)例文帳に追加

(iv) in addition to what is listed in the preceding three items, assets for which there are many of the same kind, which have substantial price volatility, and which are specified by a Cabinet Order as those for which it is found necessary to secure the protection of investors with regard to Derivative Transactions (or other similar transactions) pertaining thereto (excluding commodities defined in Article 2(4) of the Commodity Exchange Act (Act No. 239 of 1950)); and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 金融商品仲介業者が前項各号のいずれかに該当することとなつたとき、所属金融商品取引業者等がなくなつたとき、又は二十九条の登録(当該登録を受けた金融商品取引業者が金融商品取引業を行うものに限る。)を受けたときは、当該金融商品仲介業者の六十六条の登録は、その効力を失う。例文帳に追加

(2) When a Financial Instruments Intermediary Service Provider has come to fall under any of the items of the preceding paragraph, or has come to have no Entrusting Financial Instruments Business Operator, etc., or when the registration under Article 29 (limited to cases where the registered Financial Instruments Business Operator operates Type I Financial Instruments Business) has been granted, the registration of said Financial Instruments Intermediary Service Provider under Article 66 shall lose its effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 信用協同組合又は九条の九一項一号の事業を行う協同組合連合会の設立にあつては、発起人は、前項の書類のほか、業務の類及び方法並びに常務に従事する役員の氏名を記載した書面その他主務省令で定める書面を提出しなければならない。例文帳に追加

(2) With regard to the formation of a credit cooperative or a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (i), the founders shall submit, in addition to the documents set forth in the preceding paragraph, a document stating the type and method of the operations and the names of the managing officers and any other documents specified by an ordinance of the competent ministry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 植物防疫官は、一項又は二項の規定による検査により、三項の有害動物又は有害植物があると認めたときは、その検査を中止し、当該苗生産者に対し、当該有害動物又は有害植物を駆除し、又はそのまん延を防止するため必要と認める事項を口頭又は文書により指示しなければならない。例文帳に追加

(5) In the event that the plant protection officer considers as a result of the inspection pursuant to the provision of paragraph 1 or 2 that there are injurious animals or injurious plants under paragraph 3, he/she shall suspend the inspection and instruct matters, which he/she deems necessary for disinfestations of such injurious animals or injurious plants or prevention of their spread, to such Seed and Seedling Producer orally or in writing.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 廃棄物埋設事業者又は廃棄物管理事業者は、一項の認可を受けた特定廃棄物埋設施設又は特定廃棄物管理施設に関する設計及び工事の方法について二項ただし書の経済産業省令で定める軽微な変更をしたときは、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(4) When any licensee of Category 1 waste disposal activity or licensee of waste storage facilities has made a minor amendment to the design and construction methods, as provided for by the Ordinance of METI under the proviso of paragraph (2), of a specified waste disposal facility or specified waste storage facility for which the approval set forth in paragraph (1) has been obtained, he/she shall notify the Minister of METI of the minor amendment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 経済産業大臣又は主務大臣は、この法律の施行に必要な限度において、それぞれ、許可製造業者若しくは許可輸入者、特定化学物質等取扱事業者又は二十六条一項の規定による届出をした者に対し、その業務に関し報告をさせることができる。例文帳に追加

(2) The Minister of Economy, Trade and Industry or the competent minister may, to the extent necessary for enforcing this Act, have, respectively, a permitted manufacturer, a permitted importer, a business operator handling Class I Specified Chemical Substance, etc, or a person who has given a notification under the provisions of paragraph (1) of Article 26 make a report concerning his/her operations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 法二十六条二項五号に規定する政令で定める設置又は変更は、次に掲げる事業に係る本邦における支店、工場その他の事業所(以下「支店等」という。)の設置又は本邦にある支店等の類若しくは事業目的の実質的な変更以外の当該支店等の設置又は当該実質的な変更とする。例文帳に追加

(6) The establishment or change specified by a Cabinet Order prescribed in Article 26, paragraph (2), item (v) of the Act shall be the establishment of a branch office, a factory or other places of business (hereinafter referred to as "branch office, etc.") in Japan pertaining to the businesses listed as follows, or shall be the establishment or substantial change of a branch office, etc. already existing in Japan other than the substantial change of the kind or business purpose of said branch office, etc:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

他方、 36 条 6 項 2 号の規定により、請求項は、一の請求項から発明が明確に把握されるように記載すべきであるから、出願人による前記々の表現形式を用いた発明の特定は、発明が明確である限りにおいて許容されるにとどまることに留意する必要がある。例文帳に追加

On the other hand, since a claim should be stated in such a manner that an invention for which a patent is sought can be clearly identified from a single claim according to the provision of Article 36(6)(ii), it should therefore be noted that such definition of an invention by applicant using the various forms expression is allowed as far as the claimed invention can be clearly identified.  - 特許庁

文書を記憶する1の記憶手段1と、アクセス権リストオブジェクトの識別子に対応付けて、アクセス権を有する主体とアクセス権の別とを有するアクセス権情報を記憶する2の記憶手段2と、文書の識別子に対応付けて、複数のアクセス権リストオブジェクトの識別子を記憶する3の記憶手段3と、アクセス制御手段4とを有する。例文帳に追加

A document management device includes first storage means 1 of storing a document; second storage means 2 of storing access right information having a main body with the access right and the kind of the access right associatively with an identifier of an access right list object; third storage means 3 of storing identifiers of a plurality of access right list objects associatively with the identifier of the document; and access control means 4. - 特許庁

水素吸蔵合金粒子を用いた電極材料が集電体に付着された水素吸蔵合金電極2の表面に、銅とコバルトとから選択される少なくとも一の金属を含む1被覆層を設けると共に、この1被覆層の上にニッケルからなる2被覆層を設け、またこの水素吸蔵合金電極をアルカリ蓄電池の負極に用いた。例文帳に追加

A first coating layer, containing at least one metal selected from copper and cobalt, is provided on the surface of the hydrogen storage alloy electrode 2 with electrode material, using hydrogen storage alloy particles attached to the collector thereof; and a second coating layer made of nickel is provided on the first coating layer, and the hydrogen storage alloy electrode is used as the negative electrode of the alkaline storage battery. - 特許庁

2の端末装置30は、インターネット2を介して各データを送受信する送受信手段31と、端末装置間で通信を行う近距離通信手段32と、1の端末装置20からコンテンツの一部を購入する一部コンテンツ購入手段33と、コンテンツ販売装置10からコンテンツを購入する2のコンテンツ購入手段34と、を備えている。例文帳に追加

The second terminal device 30 comprises: transmission/reception means 31 for transmitting/receiving various data via the Internet 2; short-distance communication means 32 for performing communications with a terminal device; partial content purchase means 33 for purchasing a part of content from the first terminal device 20; and second content purchase means 34 for purchasing the content from the content selling device 10. - 特許庁

周期表8族元素、周期表9族元素および周期表10族元素からなる群より選ばれる少なくとも一の遷移金属と、酸素との存在下に、2位に含硫黄炭化水素基を有する2−アミノエタノール化合物(但し、該含硫黄炭化水素基の炭素数は1〜24である。)を酸化する工程を有する含硫アミノ酸の製造方法。例文帳に追加

The method for producing the sulfur-containing amino acid includes a process for oxidizing a 2-aminoethanol compound having a sulfur-containing hydrocarbon group (the number of carbon atoms in the sulfur-containing hydrocarbon group is 1-24) at position 2 in the presence of oxygen and at least one kind of transition metals selected from the group consisting of the elements belonging to groups 8, 9 and 10 of the periodic table. - 特許庁

酸素イオン伝導性基板21のカソード電極側には、金属酸化物を含む1電極膜22と、該1電極膜22上に金属粒子を含む2電極膜23を設けた2層の電極膜を形成し、またアノード電極側には金属酸化物、金属粒子の少なくとも1を含んだ1層の電極膜24を形成している。例文帳に追加

The electrode membranes of 2 layers of a 1st electrode membrane 22 containing a metal oxide and a 2nd electrode membrane 23 containing a metallic particle on the 1st electrode membrane 22 are formed on a cathode electrode side of an oxygen ion conductive substrate 21 and the electrode membrane 24 of one layer containing at least one kind of a metal oxide and a metal particle is formed in an anode electrode side. - 特許庁

炭素系複合材料2を、炭素系基体4と、当該基体4側に形成され腐食拡散抑制可能な1の被覆層8と、この1の被覆層8の表面に形成され、熱膨張の異方性を有する結晶粒子と当該粒子間を充填するガラス相とを有する2の被覆層10とする。例文帳に追加

The carbon-based composite material 2 is composed of a carbon-based base material 4, a first coating layer 8 which is formed in the base material 4 side and capable of suppressing diffusion of corrosion species, and a second coating layer 10 which is formed on the surface of the first coating layer 8 and includes crystal grains having anisotropy in thermal expansion and a glass phase being filled between the crystal grains. - 特許庁

ガスタービン装置において、燃料ガス供給装置8は2つの混合器15,16を有しており、これらの混合器15,16で31ガスI、2ガスII及び3ガスIIIを、比重の軽いものから順に混合して又は比重の重いものから順に混合して混合ガスaを生成し、この混合ガスaを燃料ガスとして燃焼器2に供給する構成とする。例文帳に追加

In the gas turbine device, a fuel gas supply device 8 includes two mixers 15, 16, three kinds of first gas I, second gas II, and third gas III are mixed in a light specific gravity order or in a heavy specific gravity order to form the mixed gas "a" by the mixers 15, 16, and the mixed gas "a" is supplied to the combustor 2 as fuel gas. - 特許庁

素子基板として各素子に用いられるタンタル酸リチウム基板の製造方法であって、タンタル酸リチウム基板を、大気中において、700℃で所定の時間加熱処理する1の工程と、上記1の工程で加熱処理された上記タンタル酸リチウム基板を、毎分2℃よりも速くかつ毎分5℃よりも遅い冷却速度で冷却する2の工程とを有するようにしたものである。例文帳に追加

The method for manufacturing the lithium tantalate substrate used for each kind of element as an element substrate comprises a first process for heat-treating the lithium tantalate substrate at 700°C for a prescribed amount of time in atmosphere, and a second process for cooling the lithium tantalate substrate heat-treated in the first process at a cooling rate that is faster than 2°C/minute and is slower than 5°C/minute. - 特許庁

本発明に係るフィルム状接着剤は、分子量10000以上のフェノキシ樹脂と、1のエポキシ樹脂のアミノ基、メルカプト基、カルボキシル基、水酸基からなる群から選ばれる少なくとも1類の基を2つ以上備える1エポキシ樹脂硬化剤による反応物と、潜在性硬化剤と、前記潜在性硬化剤との反応性を有する2のエポキシ樹脂とを含有する。例文帳に追加

This film-like adhesive includes: a phenoxy resin having a molecular weight of10,000; a first epoxy resin comprising a product produced by a first epoxy resin curing agent having 2 or more groups which may be at least one selected from amino, mercapto, carboxyl, and hydroxyl of a first epoxy resin; a latent curing agent; and a second epoxy resin having a reactivity with the latent curing agent. - 特許庁

今後、23章3節で述べたように、郊外開発を抑制しつつ中心市街地に公共投資をはじめ住宅、福祉、教育、文化、交流、商業・サービス業等の各都市機能を誘導し集積させるコンパクトなまちづくりを目指すことは、人口減少が続く中で多くの自治体にとって望ましい対応の方向となると考えられる。例文帳に追加

This form of regional development is now at a turning point. In the future, as described in Part II, Chapter 3, Section 3, the course of action that many local governments should adopt in the face of continued population decline is compact town development by curbing suburban development, and attracting and clustering public investment and various urban functions, such as housing, welfare, education, culture, exchange, commerce and services, in city centers. - 経済産業省

十五条一項二号 の政令で定める基準は、申請に係る上場商品に係る商品市場の会員になろうとする者のうち一年以上継続して当該上場商品に係る上場商品構成物品の売買等を業として行つているものの過半数が当該上場商品の大部分の類の売買等を業として行つている者であることとする。例文帳に追加

The criteria specified by a Cabinet Order as set forth in Article 15, paragraph 1, item 2 of the Act shall be that a majority of those persons who intend to become members of a Commodity Market pertaining to a Listed Commodity concerning the application and who have engaged commercially in the Buying and Selling, etc. of the Listed Commodity Component Products pertaining to said Listed Commodity for one year or more on a continuous basis are persons who have engaged commercially in the Buying and Selling, etc. of the majority of the types of said Listed Commodity.  - 経済産業省

2 前項に規定する場合において、新設合併消滅株式会社の全部又は一部が類株式発行会社であるときは、新設合併消滅会社は、新設合併消滅株式会社の発行する類の株式の内容に応じ、同項六号に掲げる事項として次に掲げる事項を定めることができる。例文帳に追加

(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, the consolidated companies may, where all or any of the consolidated stock company is a company with class shares, prescribe the following matters as matters listed in item (vi) of that paragraph, depending on the class structure of the shares issued by the Consolidated Stock Company:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の承認を受けようとする者は、遺伝子組換え生物等の類ごとにその使用等による生物多様性影響について主務大臣が定めるところにより評価を行い、その結果を記載した図書(以下「生物多様性影響評価書」という。)その他主務省令で定める書類とともに、次の事項を記載した申請書を主務大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) A person who wishes to obtain the approval in the preceding paragraph must assess the Adverse Effect on Biological Diversity caused by the Type 1 Use of each type of living modified organism as stipulated by the competent minister, and must submit to the competent minister an application form detailing the following matters., together with a document detailing the results of this assessment (hereinafter referred to as "Biological Diversity Risk Assessment Report") and other documents stipulated in the ordinance of the competent ministries  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に規定する場合において、吸収合併消滅株式会社が類株式発行会社であるときは、吸収合併存続株式会社及び吸収合併消滅株式会社は、吸収合併消滅株式会社の発行する類の株式の内容に応じ、同項三号に掲げる事項として次に掲げる事項を定めることができる。例文帳に追加

(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, if the Stock Company Absorbed in Absorption-type Merger is a Company with Class Shares, the Stock Company Surviving Absorption-type Merger and the Stock Company Absorbed in Absorption-type Merger may provide for the following matters in prescribing the matters set forth in item (iii) of that paragraph in accordance with the features of the classes of shares issued by the Stock Company Absorbed in Absorption-type Merger:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に規定する場合において、吸収合併消滅株式会社が類株式発行会社であるときは、吸収合併存続持分会社及び吸収合併消滅株式会社は、吸収合併消滅株式会社の発行する類の株式の内容に応じ、同項四号に掲げる事項として次に掲げる事項を定めることができる。例文帳に追加

(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, if the Stock Company Absorbed in Absorption-type Merger is a Company with Class Shares, the Membership Company Surviving Absorption-type Merger and the Stock Company Absorbed in Absorption-type Merger may provide for the following matters in prescribing the matters set forth in item (iv) of that paragraph in accordance with the features of the classes of shares issued by the Stock Company Absorbed in Absorption-type Merger:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に規定する場合において、株式交換完全子会社が類株式発行会社であるときは、株式交換完全子会社及び株式交換完全親株式会社は、株式交換完全子会社の発行する類の株式の内容に応じ、同項三号に掲げる事項として次に掲げる事項を定めることができる。例文帳に追加

(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, if the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Exchange is a Company with Class Shares, the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Exchange and the Wholly Owning Parent Stock Company in Share Exchange may provide for the following matters in prescribing the matters set forth in item (iii) of that paragraph in accordance with the features of the classes of shares issued by the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Exchange:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に規定する場合において、株式交換完全子会社が類株式発行会社であるときは、株式交換完全子会社及び株式交換完全親合同会社は、株式交換完全子会社の発行する類の株式の内容に応じ、同項四号に掲げる事項として次に掲げる事項を定めることができる。例文帳に追加

(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, if the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Exchange is a Company with Class Shares, the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Exchange and the Wholly Owning Parent Limited Liability Company in Share Exchange may provide for the following matters in prescribing the matters set forth in item (iv) of that paragraph in accordance with the features of the classes of shares issued by the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Exchange:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

類以上の二アルカンスルホナート類及び1類以上のベタイン類を含有する安定な液状の化粧用または皮膚用クレンジング組成物において、アルカンスルホナートとベタインとの重量比が6:3〜1:2でありそしてクレンジング組成物の粘度が1000〜30,000mPa.sであることを特徴とする、上記組成物。例文帳に追加

The invention provides a cosmetic or skin-treating cleansing composition having a stable liquid state and containing one or more kinds of secondary alkane sulfonates and one or more kinds of betaines, provided that the weight ratio of the alkane sulfonate to the betaine is 6:3 to 1:2 and the viscosity of the cleansing composition is 1,000-30,000 mPa s. - 特許庁

本発明の歯科印象材トレーの清掃洗浄剤は、乳酸アンモニウムもしくは1〜4級アミンの乳酸塩のうちの1あるいは2以上の成分を含有するもので、適宜水に希釈して使用することにより、前処理なしで、簡単に歯科印象用トレーより印象材を取り除くことができ、歯科臨床現場での大幅な省力化が達成できる。例文帳に追加

This cleaning detergent for the tray of dental impressing material contains 1 kind or ≥2 kinds of ammonium lactate or primary to quaternary amine lactate, and by using it as diluted with water, it is possible to remove the impressing material from the tray for the impressing material simply without requiring the pre-treatment, and to achieve a wide labor saving in an actual dental clinic place. - 特許庁

反応媒体中で一または二以上の環状炭化水素添加剤の存在下にイオン性液体媒体によってパラフィン系炭化水素を異性化する方法であって、上記環状炭化水素添加剤が、三炭素原子を有する構造単位を含む化合物を含むものか及び/または反応媒体中でこのような化合物に変化するものである。例文帳に追加

This method for isomerizing the paraffin-based hydrocarbon by an ionic liquid catalyst in the presence of 1 kind or ≥2 kinds of cyclic hydrocarbon additives in a reaction medium is provided by using the cyclic hydrocarbon additives composed of compounds containing a structural unit having a tertiary carbon atom and/or compounds capable of turning to such compounds in the reaction medium. - 特許庁

Cr、Mo、W、またはNbのうちの少なくとも1が合計で2〜50wt%含有され、残部不可避不純物とCuよりなる銅合金であって、前記Cr、Mo、W、またはNbのうちの少なくとも1が、アスペクト比が10以上の二相として含有されている銅合金制振材料。例文帳に追加

The high-damping copper alloy material is composed of a copper alloy having a composition consisting of 2 to 50 wt.%, in total, of at least one element among Cr, Mo, W and Nb and the balance Cu with inevitable impurities, and the at least one element among Cr, Mo, W and Nb is contained as a secondary phase of10 aspect ratio. - 特許庁

塩基で処理したイソシアナートを用い、触媒としてフッ化カリウムとともに(1)ポリエチレンオキサイド化合物、(2)4級アンモニウム塩、(3)ホスホニウム化合物より選ばれた化合物の1または2以上の組み合わせを使用し、さらに助触媒としてジアルキルスズ化合物を使用する、イソシアヌレート環含有ポリイソシアナートの製造方法。例文帳に追加

This method for producing the isocyanurate ring-containing polyisocyanate, characterized by using an isocyanate treated with a base, using potassium fluoride and a mixture of one or more compounds selected from (1) a polyethylene oxide compound, (2) a quaternary ammonium salt, and (3) a phosphohium compound as a catalyst, and using dialklytin compound as an auxiliary catalyst. - 特許庁

(A)HLBが6以下の疎水性化合物1または2以上100質量部に対して、(B)2級アルコールから誘導されるポリオキシアルキレン系非イオン界面活性剤5〜100質量部を含む液状混合物と、(C)吸油性担体とを含有してなる粉末洗剤添加用の疎水性化合物含有粒子。例文帳に追加

The hydrophobic compound-containing particles as the additive to the powdery detergent are provided by containing a liquid state mixture containing (B) 5 to 100 pts.mass polyoxyalkylene-based nonionic surfactant derived from a secondary alcohol based on (A) 100 pts.mass 1 kind or ≥2 kinds of the hydrophobic compounds having ≤6 HLB, and (C) an oil-absorbing carrier. - 特許庁

三百三十四条 特定施設開設者がその事業の全部を譲り渡し、又は特定施設開設者について相続、合併若しくは分割(その事業の全部を承継させるものに限る。)があつたときは、その事業の全部を譲り受けた者又は相続人(相続人が二人以上ある場合において、その全員の同意により事業を承継すべき相続人を選定したときは、その者。以下この条において同じ。)、合併後存続する法人若しくは合併により設立された法人若しくは分割によりその事業の全部を承継した法人は、その特定施設開設者の地位を承継する。ただし、当該事業の全部を譲り受けた者又は当該相続人、合併後存続する法人若しくは合併により設立された法人若しくは分割により当該事業の全部を承継した法人が十五条二項一号イからヲまでに該当するときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 334 (1) In the case where an Establisher of a Type 1 Specified Facility has transferred the establisher's entire business or an Establisher of a Type 1 Specified Facility has been subject to inheritance, merger, or split (limited to those involving the transfer of its entire business), a person who took over the establisher's entire business or an heir (when there are two or more heirs and an heir to succeed to the business has been selected by their unanimous consent, said person; hereinafter the same shall apply in this Article), a juridical person surviving a merger, a juridical person established by a merger or a juridical person who succeeded to the establisher's entire business due to a split shall succeed to the status of the Establisher of a Type 1 Specified Facility; provided, however, that this shall not apply to the case where a juridical person surviving a merger, a juridical person established by a merger, or a juridical person who succeeded to said entire business due to the split falls under any category of the persons in Article 15, paragraph (2), item (i) (a) to (l) inclusive.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 株式会社である被管理会社における会社法三百九条三項各号若しくは三百二十四条三項各号に掲げる株主総会若しくは類株主総会の決議又は同法三百二十三条(類株主総会の決議を必要とする旨の定めがある場合)の規定若しくは百六十五条の三四項若しくは六項若しくは百六十五条の十六項の規定による決議は、これらの規定にかかわらず、出席した株主の過半数であって出席した株主の議決権の三分の二以上に当たる多数をもって、仮にすることができる。例文帳に追加

(2) In a Company Being Managed that is a Stock Company, resolutions of a Shareholders Meeting or class meeting listed in the items of Article 309, paragraph (3) or in Articles 234, paragraph (3), items (i) and (ii) of the Companies Act or resolutions pursuant to the provisions of Article 323 (Cases of Provision Requiring Resolution of Class Meeting) of that Act or Article 165-3, paragraph (4) or Article 165-3, paragraph (6), or Article 165-10, paragraph (6) may be made provisionally by two-thirds or more of the votes held by the shareholders present, where a majority of shareholders are present, notwithstanding these provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 信託法百八十九条(二項及び五項を除く。)(基準日)、百九十一条(五項を除く。)(受益者に対する通知等)、百九十七条(四項を除く。)(受益者の請求によらない受益権原簿記載事項の記載又は記録)、百九十八条(三項を除く。)(受益者の請求による受益権原簿記載事項の記載又は記録)及び二百三条(登録受益権質権者に対する通知等)並びに会社法百二十四条四項(基準日)の規定は、受益証券の権利者について準用する。この場合において、信託法百八十九条一項、三項及び四項ただし書中「基準日受益者」とあるのは「基準日権利者」と、同項中「官報に公告しなければ」とあるのは「公告しなければ」と、同項ただし書中「信託行為」とあるのは「特定目的信託契約」と、同法二百三条一項中「登録受益権質権者に」とあるのは「資産流動化法二百三十九条一項において準用する二百一条一項各号に掲げる事項が権利者名簿に記載され、又は記録された質権者に」と、「当該登録受益権質権者」とあるのは「当該質権者」と、会社法百二十四条四項中「基準日株主」とあるのは「基準日権利者」と、「株主総会又は類株主総会」とあるのは「権利者集会又は類権利者集会」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 189 (excluding paragraphs (2) and (5)) (Record Date), Article 191 (excluding paragraph (5)) (Notices to Beneficiaries, etc.), Article 197 (excluding paragraph (4)) (Statement or Recording of Matters to Be Stated in the Beneficial Interest Registry Independent of a Request from a Beneficiary), Article 198 (excluding paragraph (3)) (Statement or Recording of Matters to Be Stated in the Beneficial Interest Registry at the Request of a Beneficiary), and Article 203 (Notices to Registered Pledgees of a Beneficial Interest, etc.) of the Trust Act and the provisions of Article 124(4) (Record Date) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Beneficiary Certificate Holder. In this case, the term "Beneficiaries on the Record Date" in Article 189(1) and (3) and the proviso to Article 189(4) of the Trust Act shall be deemed to be replaced with "Right Holders on the Record Date," the phrase "give public notice in an official gazette" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "give public notice," the term "Trust Deed" in the proviso to that paragraph shall be deemed to be replaced with "Specific Purpose Trust Contract," the phrase "to Registered Pledgees of Beneficial Interest" in Article 203(1) of that Act shall be deemed to be replaced with "the pledgees for whom the matters listed in the items of Article 201(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 239(1) of the Asset Securitization Act are stated or recorded in the Beneficiary Certificate Holder Registry," the term "said Registered Pledgees of Beneficial Interest" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "said pledges," the term "Shareholders on the Record Date" in Article 124(4) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Right Holders on the Record Date," the phrase "shareholders meeting or Class Meeting" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "Beneficiary Certificate Holders' Meeting or Class Beneficiary Certificate Holders' Meeting" and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 当該特定容器製造等事業者が製造等をする当該特定分別基準適合物に係る特定容器の用いられる事業が属する前条二項二号に規定する主務省令で定める業ごとに、イに掲げる比率にロに掲げる率を乗じて得た率に、ハに掲げる量をニに掲げる量で除して得た率を乗じて得られる率を算定し、これらの業ごとに算定した率を合算して得られる率例文帳に追加

(ii) The rate obtained by totaling rates calculated by multiplying the rate, which is obtained by multiplying the rate listed in (a) by the rate listed in (b), by the rate obtained by dividing the amount listed in (c) by the amount listed in (d) with respect to each business type specified by the ordinance of the competent ministry prescribed in paragraph 2, item 2 of the preceding article to which the business, in which specified containers pertaining to the waste containers and packaging that conform to the specified sorting standards, which the specified container manufacturer, etc. manufactures, etc., are used, belongs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

法律43条(1)(a)に関して,次の意匠の類が所定の類である。 (a)メダル (b)「Anzac」という語の保護規則の規則2(4)に基づいて,登録官が登録を拒絶しなければならない類の意匠 (c)1981年犯罪(通貨)法19条(1)に記載する類の意匠 (d)中傷的な,又は中傷的と合理的にみなすことができる意匠 (e)連邦又は州若しくは領域の紋章,旗若しくは印章 (f)次の紋章又は記章 (i)州又は領域,又は (ii)連邦における市又は町,又は (iii)オーストラリアにおける公共機関又は公共団体(g)別の国の紋,旗,国の記章又はその他の標識例文帳に追加

For paragraph 43(1)(a) of the Act, the following classes of designs are prescribed: (a) medals; (b) designs of a kind that the Registrar must, under subregulation 2(4) of the Protection of Word 'Anzac' Regulations, refuse to register; (c) designs of a kind mentioned in subsection 19(1) of the Crimes (Currency) Act 1981; (d) designs that are scandalous, or might reasonably be taken to be scandalous; (e) the Arms, or a flag or seal, of the Commonwealth or of a State or Territory; (f) the Arms or emblems of: (i) a State or Territory; or (ii) a city or town in the Commonwealth; or (iii) a public authority or public institution in Australia; (g) the armorial bearings, flags, State emblems or other signs of another country.  - 特許庁

百三十条一項四号に規定する主務省令で定める事項は、次に掲げる事項とする。一組織変更後株式会社商品取引所が発行することができる株式の総数(組織変更後株 式会社商品取引所が類株式発行会社である場合にあっては、各類の組織変更時発 行株式の発行可能類株式総数を含む。)二組織変更後株式会社商品取引所(組織変更後株式会社商品取引所が類株式発行会 社である場合を除く。)が発行する組織変更時発行株式の内容として会社法百七条 一項各号に掲げる事項を定めているときは、当該株式の内容 三組織変更後株式会社商品取引所(組織変更後株式会社商品取引所が類株式発行会 社である場合に限る。)が会社法百八条一項各号に掲げる事項につき内容の異な る組織変更時発行株式を発行することとしているときは、各類の株式の内容(ある 類の株式につき同条三項の定款の定めがある場合において、当該定款の定めによ り組織変更後株式会社商品取引所が当該類の株式の内容を定めていないときは、当 該類の株式の内容の要綱) 四単元株式数についての定款の定めがあるときは、その単元株式数(組織変更後株式 会社商品取引所が類株式発行会社である場合にあっては、各類の株式の単元株式 数)五組織変更後株式会社商品取引所の定款に次に掲げる定めがあるときは、その規定 イ会社法百三十九条一項、百四十条五項又は百四十五条一号若しくは 二号に規定する定款の定め ロ会社法百六十四条一項に規定する定款の定め ハ会社法百六十七条三項に規定する定款の定め ニ会社法百六十八条一項又は百六十九条二項に規定する定款の定め ホ会社法百七十四条に規定する定款の定め ヘ会社法三百四十七条に規定する定款の定め ト会社法施行規則二十六条一号又は二号に規定する定款の定め 六株主名簿管理人を置く旨の定款の定めがあるときは、その氏名又は名称及び住所並 びに営業所 七定款に定められた事項(会社法二百三条一項一号から三号まで及び前各号 に掲げる事項を除く。)であって、当該組織変更後株式会社商品取引所に対して組織 - 77 - 変更時発行株式の引受けの申込みをしようとする者が当該者に対して通知することを 請求した事項例文帳に追加

The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 130, paragraph 1, item 4 of the Act shall be as follows: (i) the total number of shares of stock which an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion can issue (in the case where an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion is a company issuing classified shares of stock, including the total number of the respective types of classified shares of stock that can be issued at the time of entity conversion); (ii) when the matters listed in the respective items of Article 107, paragraph 1 of the Company Act are specified as being the contents of Shares of Stock Issued upon Entity Conversion issued by an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion (excluding the case where an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion is a company issuing classified shares of stock), the contents of said shares of stock; (iii) when it is determined that an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion (limited to the case where an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion is a company issuing classified shares of stock) shall issue Shares of Stock Issued upon Entity Conversion with different contents with regard to the matters listed in the respective items of Article 108, paragraph 1 of the Company Act, the contents of the respective types of shares of stock (in the case where there are the provisions of the articles of incorporation set forth in paragraph 3 of the same Article with regard to a certain type of shares of stock, and when the contents of said type of shares of stock are not specified by an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion pursuant to said articles of incorporation, the outline of the contents of said type of shares of stock); (iv) when there are provisions of the articles of incorporation with regard to the number of shares per unit, said number of shares per unit (in the case where an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion is a company issuing classified shares of stock, the number of respective shares per unit); (v) when the articles of incorporation of an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion have the following provisions, said provisions: (a) the provisions of the articles of incorporation prescribed in Article 139, paragraph 1, Article 140, paragraph 5, or Article 145, item 1 or item 2 of the Company Act; (b) the provisions of the articles of incorporation prescribed in Article 164, paragraph 1 of the Company Act; (c) the provisions of the articles of incorporation prescribed in Article 167, paragraph 3 of the Company Act; (d) the provisions of the articles of incorporation prescribed in Article 168, paragraph 1, or Article 169, paragraph 2 of the Company Act; (e) the provisions of the articles of incorporation prescribed in Article 174 of the Company Act; (f) the provisions of the articles of incorporation prescribed in Article 347 of the Company Act; (g) the provisions of the articles of incorporation prescribed in Article 26, item 1 or item 2 of the Ordinance for Enforcement of the Company Act; (vi) when there are provisions of the articles of incorporation to appoint an administrator of the shareholder register, the name and the address and the business office of that person; (vii) the matters specified by the articles of incorporation (excluding the matters listed in Article 203, paragraphs 1, items 1 to 3 inclusive of the Company Act and in the preceding items), and whose notification was requested by a person, who seeks to file an application to subscribe for the Shares of Stock Issued upon Entity Conversion to said Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion.  - 経済産業省

四 免許申請者が百四十八条、百五十二条一項の規定により八十条一項の免許を取り消され、百五十六条の十七一項若しくは二項の規定により百五十六条の二の免許を取り消され、若しくは次条において準用する百四十八条若しくは百五十六条の三十二一項の規定により前条一項の免許を取り消され、又は五十二条一項、五十三条三項若しくは五十四条の規定により二十九条の登録を取り消され、若しくは六十六条の二十一項の規定により六十六条の登録を取り消され、又はこの法律に相当する外国の法令の規定により当該外国において受けている同類の免許若しくは登録(当該免許又は登録に類する許可その他の行政処分を含む。)を取り消され、その取消しの日から五年を経過するまでの会社であるとき。例文帳に追加

(iv) when the applicant for a license is a company which has had its license under Article 80(1) rescinded under the provision of Article 148 or Article 152(1), has had its license under Article 156-2 rescinded under the provisions of Article 156-17(1) or (2), has had its license under paragraph (1) of the preceding Article rescinded under the provisions of Article 148 or 156-32(1) as applied mutatis mutandis pursuant to the following Article, has had its registration under Article 29 rescinded under the provision of Article 52(1), Article 53(3) or Article 54, has had its registration under Article 66 rescinded under the provision of Article 66-20(1), or a company which had obtained license or registration (including permission or other administrative dispositions similar to said license or registration) of the same kind in a foreign state under the provision of laws and regulations of said foreign state equivalent to this Act and has had the license or registration rescinded, and for whom five years have not passed since the date of the rescission;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 十条一項の規定により七条三項の登録の更新を拒否され、四十四条一項の規定により三条の免許を取り消され、四十五条一項の規定により七条一項の登録、五十条の二一項の登録若しくは五十二条一項の登録を取り消され、五十条の二六項の規定により同条二項において準用する七条三項の登録の更新を拒否され、八十二条一項の規定により六十七条一項の登録を取り消され、担保付社債信託法(明治三十八年法律五十二号)十二条の規定により同法三条の免許を取り消され、若しくは金融機関の信託業務の兼営等に関する法律(昭和十八年法律四十三号)十条の規定により同法一条一項の認可を取り消され、又はこの法律、担保付社債信託法若しくは金融機関の信託業務の兼営等に関する法律に相当する外国の法令の規定により当該外国において受けている同類の免許、登録若しくは認可(当該免許、登録若しくは認可に類する許可その他の行政処分を含む。以下この号、八号ニ及び十号イにおいて同じ。)を取り消され、若しくは当該免許、登録若しくは認可の更新を拒否され、その取消しの日(更新の拒否の場合にあっては、当該更新の拒否の処分がなされた日。八号ニ、ホ及びヘ並びに十号イにおいて同じ。)から五年を経過しない株式会社例文帳に追加

(v) a stock company for which the renewal of a registration under Article 7(3) has been refused pursuant to the provisions of Article 10(1), whose license under Article 3 has been rescinded pursuant to the provisions of Article 44(1), whose registration under Article 7(1), Article 50-2(1), or Article 52(1) has been rescinded pursuant to the provisions of Article 45(1), for which the renewal of a registration under Article 7(3), as applied mutatis mutandis pursuant to Article 50-2(2), has been refused pursuant to the provisions of paragraph (6) of that Article, whose registration under Article 67(1) has been rescinded pursuant to the provisions of Article 82(1), whose license under Article 3 of the Secured Bonds Trust Act (Act No. 52 of 1905) has been rescinded pursuant to the provisions of Article 12 of that Act, whose authorization under Article 1(1) of the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions (Act No. 43 of 1943) has been rescinded pursuant to the provisions of Article 10 of that Act, or a stock company whose license, registration, or authorization of the same kind (including permission or any other administrative disposition similar to said license, registration, or authorization; hereinafter the same shall apply in this item, item (viii)(d), and item (x)(a)) which was obtained in a foreign state has been rescinded or one for which the renewal of said license, registration, or authorization has been refused pursuant to the provisions of laws and regulations of the foreign state that are equivalent to this Act, the Secured Bonds Trust Act, or the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions, and where five years have yet to elapse since the date of rescission (in the case that a renewal is refused, the day on which a disposition for said refusal to renew was made; the same shall apply in item (viii)(d), (e), and (f) and item (x)(a));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 相続人が前項の認可の申請をした場合には、被相続人の死亡の日からその認可をする旨又はその認可をしない旨の通知を受ける日までは、被相続人に対してした貨物利用運送事業の許可は、その相続人に対してしたものとみなす。例文帳に追加

(2) Upon application for the approval set forth in the preceding paragraph, the permission for the second class consigned freight forwarding business which had been granted to the decedent shall be deemed to have been granted to the inheritor from the date of the death of the decedent until the receipt of the notice of approval or refusal to approval.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二の二 資本金の額又は出資の総額が五千万円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が百人以下の会社及び個人であって、サービス業(三号の政令で定める業を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの例文帳に追加

ii)-2 Any corporation whose amount of stated capital or the total amount of capital contribution is 50,000,000 yen or less and any corporation or individual whose number of regular employees is 100 or less, the main business of which is classified as a service business (excluding the business types specified by the Cabinet Order set forth in item (iii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二条 この法律において「農林水産植物」とは、農産物、林産物及び水産物の生産のために栽培される子植物、しだ類、せんたい類、多細胞の藻類その他政令で定める植物をいい、「植物体」とは、農林水産植物の個体をいう。例文帳に追加

Article 2 (1) The term "agricultural, forestry and aquatic plants" as used in this Act means spermatophyte, pteridophyte, bryophyte, multicellular algae and other plants specified by the Cabinet Order, which are cultivated for the production of agricultural, forestry and aquatic products, and the term "plant" means an individual of agricultural, forestry and aquatic plants.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS