1016万例文収録!

「経喜」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 経喜に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

経喜の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 106



例文

47歳の料理人は,「人生の中で重要な験になった。またこの大会で優勝したい。」と話し,びを表した。例文帳に追加

The 47-year-old chef expressed his happiness by saying, “This experience means a lot to me in my life. I hope to win the competition again.”  - 浜島書店 Catch a Wave

今年の落札者は「すしざんまい」という寿司レストランチェーンを営する会社「(き)代(よ)村(むら)」だった。例文帳に追加

The winning bid this year came from Kiyomura, the company that runs the sushi restaurant chain called Sushizanmai. - 浜島書店 Catch a Wave

域内の済成長は、2002年の5%から 2003年には6.3%となり、我々は、こうした回復力の持続をばしく思う。例文帳に追加

We are pleased to note the continued strengthening of our economies which grew by 6.3% in 2003 from 5% a year before.  - 財務省

9月11日以降、世界済が不確実性、不安定性を増す中で世界に対して前向きなメッセージを送ることが出来たことはばしい。例文帳に追加

I am delighted that we were able to deliver a strong message to the world, precisely when the world economy is showing increased instability since September 11.  - 経済産業省

例文

だが、実際に『延儀式』が朝廷の儀礼など用いられた事が確認できる記録が無く、逸文の初出も延年間より100年以上もた『北山抄』であり、その後は院政期の書物に限られる事から、延年間に編纂されたものの『貞観儀式』(『儀式』)の部分的手直しに過ぎないとする説や、完成したが施行されなかったとする説、未完成に終わったとする説、更には延期の編纂ではなく11世紀までに成立した延期の儀礼に関する記録が儀式と看做された説などが諸説に分かれている。例文帳に追加

Yet, from the fact that there were no records to prove that "Engi Gishiki" was practically used in formalities at the imperial court, that its surviving fragment first appeared in "Hokuzansho" which was written more than one hundred years after the Engi era, and that it only appeared in documents during the period under the rule of Cloistered Emperors, some said that Engi Gishiki was compiled in the Engi era, but just as a partial improvement of "Jogan Gishiki" ("Gishiki"), some said that it was completed, but did not come into use, some said that it was not completed, and some said that it was not compiled during the Engi era, but records on the formalities in the Engi era established until the eleventh century were considered to be Gishiki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

久の人柄を偲ばせる逸話として、『塵塚物語』は、久は家臣が久の持ち物を褒めると、たいそうんでどんな高価なものでも、すぐにその家臣に与えてしまうため、家臣たちは気を使って、久の持ち物を褒めず眺めているだけにしたと伝えている。例文帳に追加

As one anecdote to tell how kind Tsunehisa was, "Chirizuka Monogatari" (Tales of Chirizuka) describes that whenever his vassals praised his valuable belongings, Tsunehisa was so pleased that he give it to them, and therefore, his vassals stopped giving praise but just enjoyed viewing them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神亀・天平期に成立したとされている明法道・紀伝道では、前者は律令そのものを教科書として『延式』では「律」を中・「令」を小としている。例文帳に追加

As for Myobodo (Law) and Kidendo (History), which were most likely established during the Jinki and Tenpyo periods, the former adopted the Ritsuryo Legal Codes itself as a textbook, and in the "Engishiki," 'Ritsu' was included in the medium scriptures and 'Ryo' in the small scriptures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、算道は『孫子算』・『五曹算』・『九章算術』・『海島算』・『六章』・『綴術』・『三開重差』・『周髀算』・『九司』の9書を教科書としていた『延式』大学寮式では全て小に区別されているが、『九章算術』・『六章』・『綴術』が必修とされており、後に『周髀算』がこれに準じるものとされている。例文帳に追加

In the "Engishiki" system of the Daigaku-ryo, among the nine small scripture textbooks of Sando (Mathematics), which included "Sonshi Sankyo," "Goso Sankyo," "Kyusho Sanjutsu," "Kaito Sankei," "Rokusho," "Teijutsu," "Sankai Jusa," "Shuhi Sankei," "Kyushi," three were compulsory, "Kyusho Sanjutsu," "Rokusho," and "Teijutsu" with "Shuhi Sankei" added later to the compulsory list of textbooks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後さらに上野国の長楽寺(太田市)をて天正16年(1588年)に武蔵国の無量寿寺北院(現在の埼玉県川越市。後の多院)に移り、天海を号したとされる。例文帳に追加

After that, he moved to Choraku-ji Temple in Kozuke Province (Ota City) and then moved to Kita-in of Muryouju-ji Temple (present Kawagoe City, Saitama Prefecture, later referred to as Kita-in Temple) of Musashi Province in 1588 and called himself Tenkai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

書き改めるには少なくとも十年以上の歳月をて、顔料の劣化や色醒めがあったと考えられるから、延年間(901~914年)には作成されていた事は間違いない。例文帳に追加

Since it seemed to be rewritten because the pigment was deteriorated and faded over at least ten years, it must have been overdrawn in the Engi era (901-914).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

建永元年の中興から20数年をた寛2年(1230年)に作成された高山寺境内の絵図(重文、神護寺蔵)が現存しており、当時の様子が具体的にわかる点で貴重である。例文帳に追加

A surviving diagram of the Kozan-ji Temple precinct (Important Cultural Property, housed at Jingo-ji Temple) was created in 1230, over 20 years after its 1206 revival, and has been extremely valuable in verifying the layout of the temple at the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公爵となり徳川慶家を継いだ7男・慶久や、勝海舟の婿養子となった10男・精、伏見宮博恭王妃となった9女・子などがそれである。例文帳に追加

Some of these children include the seventh son, Yoshihisa, who became a Koshaku and succeeded to the Yoshinobu TOKUGAWA Family, tenth son, Kuwashi, who married into Kaishu KATSU's family and ninth daughter, Tsuneko, who became Prince Fushimi Hiroyasu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

12世紀に栄えた金_(王朝)の将軍に源義というものがいたと記した偽書『金史別本』(偽作者は日本人)が珍本としてばれたりした。例文帳に追加

Also, a forged book titled "Kinshi Betsubon" (by a Japanese bogus writer) was appreciated as a curious book, telling a story that in the Kin (Dynasty), that flourished in the 12th century, there was a shogun called MINAMOTO no Yoshitsune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新政府は7日に慶追討令を出し、9日に有栖川宮熾仁親王を東征大総督(征討大総督)に任じ、東海・東山・北陸三道の軍を指揮させ、東国略に乗り出した。例文帳に追加

The new government issued the decree to find and kill Yoshinobu on the 7th, and on the 9th, Imperial Prince Taruhito, Arisugawa-no-miya was appointed to Tosei-daitokufu, and was allowed to take command of Tokai, Higashiyama and the Three Roads of Hokuriku to work for Togoku-keiryaku (the government of the eastern countries).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎮守府将軍、陸奥守に任ぜられた父頼義が安倍氏(奥州)と戦った前九年の役では、1057年(天5)11月に数百の死者を出し大敗した黄海の戦いを験。例文帳に追加

His father Yoriyoshi, who held the titles Chinjufu Shogun (Commander-in-Chief of the Defense of North) and Mutsu no kami (the governer of Mutsu Province), suffered a great defeat at the Battle of Kiumi resulting in several hundred casualties in November 1057 during the Earlier Nine Years' War against the Abe clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東宮学士実政に対する尊仁親王の信頼は厚く、天元年(1053年)、東宮御息所・藤原茂子が第一皇子・貞仁親王を生んだ際には、実政の姉妹(藤原惟の妻)が乳母の一人となっている。例文帳に追加

Imperial Prince Takahito had deep trust in Togu gakushi Sanemasa, and when Togu Miyasudokoro (wife of Crown Prince) FUJIWARA no Moshi gave birth to his first Prince in 1053, Imperial Prince Sadahito, Sanemasa's sister (wife of FUJIWARA no Koretsune) became as one of Prince's wet nurses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長男資房は長久3年(1042年)には参議となり、またその後も兄の子である、季や顕家らが参議となったが、資房には天5年(1057年)に先立たれるという悲劇もあった。例文帳に追加

His first son, Sukefusa, became Sangi, and his elder brother's sons, Tsunesue and Akiie, also became Sangi successively; however, he was hit by a tragedy when Sukefusa died in 1057, leaving him behind.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

祖父は俳諧などの文芸や書に親しんでいたようで、則義も農業より学問を好み、さらに多との結婚を許されなかったため駆け落ち同然に江戸に出たという。例文帳に追加

Her grandfather seems to have been familiar with creative writings such as haikai (seventeen-syllable verse) and keisho (the most important documents in Confucianism); it is said that Noriyoshi preferred academics to farming and, as his marriage with Ayame was not permitted, they practically eloped to Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶応3年(1867年)、中御門之・正親町三条実愛らと組み、征夷大将軍徳川慶追討の勅書である討幕の密勅を明治天皇から出させることにも尽力。例文帳に追加

He made efforts to have the Emperor Meiji issue the secret Imperial command of attacking the shogunate, which was an Imperial command to attack seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") Yoshinobu TOKUGAWA in 1867 with Tsuneyuki NAKAMIKADO and Sanenaru OGIMACHISANJO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

稿本は林家分家の林佐野から、その弟子の多文子に伝えられ、それを借り出した某棋士をて1907年(明治40年)に3回、次いで1910-11年の毎日曜の『時事新報』に掲載された。例文帳に追加

The manuscript was passed down from Sano HAYASHI of the branch family of Hayashi family, to her disciple, Fumiko KITA, and through a certain Kishi (a Go or shogi player) who borrowed the manuscript, it was published 3 times in 1907, and on every Sunday "Jiji Shinpo" in 1910-11.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も右近衛中将、越前権介、権中納言、中納言、権大納言をて、寛3年(1231年)後堀河天皇の皇太子、秀仁親王(四条天皇)の春宮大夫に任じられた。例文帳に追加

After that, he also held successively the positions of Ukone no chujo (Middle Captain of the Right Division of Inner Palace Guards), Echizen no Gon no suke (Provisional Assistant Governor of Echizen Province), Gon Chunagon, Chunagon (Vice-Councilor of State), and Gon Dainagon (Provisional Chief Councilor of State), and in 1231, he was appointed as Togu no daibu (Master of the Crown Prince's Quarters) of Imperial Prince Mitsuhito (later Emperor Shijo) who was then the Crown Prince of Emperor Gohorikawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この延期の既得権剥奪によって済基盤を失おうとしている瀬戸内沿岸の衛府舎人らは、自らの権益を主張し続けていたが、承平期に至ってついに海賊行為を展開することとなった。例文帳に追加

Facing the loss of their economic basis due to the deprivation of the vested rights in the Engi era, the Efutoneri along the Seto Inland Sea continued claiming their rights, and entering the Johei era, took the action of piracy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後者は当初は『文選(書物)』と『爾雅』を採用していたが、『延式』では『爾雅』に代わって「三史」(『史記』・『漢書』・『後漢書』)が採用されていずれも大とされている。例文帳に追加

And the latter adopted "Monzen" and "Jiga" at first, but in the "Engishiki," 'Sanshi' (three history books) ("Shiki," "Kanjo," and "Gokanjo") were adopted in place of "Jiga" and all were categorized as large scriptures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

15代将軍となった慶により大政奉還が行われるが、王政復古(日本)、小御所会議をて討幕運動が主流となる。例文帳に追加

The ruling power was relinquished by Yoshinobu (formerly Keiki) TOKUGAWA, who had become the 15th Shogun but the anti-Shogunate movement became more dominant with the restoration of Imperial rule and the establishment of the national political council held at Kogosho in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『延式』によれば、没官田は輸地子田として営されたが、時には賞賜や寺社への施入などの対象に用いられることが多かった。例文帳に追加

According to "Engishiki" (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers), Mokkanden was managed as Yujishiden (fields with which the part of harvest was paid as tax), but they were also often used as special prizes as well as donations to temples.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八代将軍徳川吉宗は紀州藩主から、十四代将軍徳川家茂は紀州藩主から、十五代将軍徳川慶は水戸徳川家から一橋家当主をて将軍となっている。例文帳に追加

Yoshimune TOKUGAWA, the eighth shogun became shogun through the lord of the Kishu clan, and so did Iemochi TOKUGAWA, the fourteenth Shogun, through the lord of the Kishu clan, as also did Yoshinobu TOKUGAWA, the fifteenth Shogun, from the Mito-Tokugawa family through the head of the Hitotsubashi family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ニューヨーク・ヤンキ-スの松井秀外野手がカナダのトロントで行われたトロント・ブルージェイズとの開幕戦で,メジャーリーグでの歴をスタートさせた。例文帳に追加

New York Yankees outfielder Matsui Hideki started off his major league career in the season opener against the Toronto Blue Jays in Toronto, Canada.  - 浜島書店 Catch a Wave

我々は、2002年における域内各国済が、いくつかの国における国内需要と輸出の回復に支えられ、予想以上に力強い成長を見せたことをばしく思う。例文帳に追加

We are pleased to note the stronger than expected growth in the regional economies in 2002 which was supported by a revival in domestic demand and exports in some countries.  - 財務省

とりわけ、本年の総会開催地であるシンガポールその他のアジア諸国が、全体として、今や世界済の牽引役となっていることを大変ばしく感じています。例文帳に追加

I am especially delighted that the Asian economies, including our host country, Singapore, have taken the lead in this growth.  - 財務省

とりわけ主たる支援対象であるアジア地域においては、援助に過度に依存することなく、援助と他の資源とを連携させつつ、自らの政策努力によって今日の済成長が遂げられたことをばしく思います。例文帳に追加

We are particularly pleased to see that many countries in Asia - the focal region for Japans ODA- have achieved substantial economic growth mainly through their own policy efforts, utilizing both official aid and private resources, without being overly dependent on aid.  - 財務省

最大の貧困人口を抱える南アジア地域で、済成長が貧困削減につながっていることはばしいことであり、世銀は、こうした取組みを積極的に後押しすべきと考えます。例文帳に追加

We are encouraged by the fact that South Asia, with the largest population living under poverty, is on the path towards winning the war against poverty through economic growth.The World Bank Group should strive to extend this trend.  - 財務省

これらの国民会議において、働くことのびとか、働くことの楽しさとか、あるいは働くことの厳しさ等々を実感している職場験者を積極的に活用していくことが必要ではないかと思います。例文帳に追加

I think it important that the national council makes good use of the people who are actually experiencing both the joy and severity of working. - 厚生労働省

しかし次第に後者のグループ(小野塚平次ら)が大勢を占めるようになり、国家学会東大法科(法学部)内部の公法・政治学・済学の研究者団体(その後さらに済学プロパーの団体として社会政策学会(日本1897年)が分化)に純化した。例文帳に追加

However, the latter faction (Kiheiji ONOZUKA and others) gradually held a majority, and Kokkagakkai was purified into a researcher group in the Todai law school (Faculty of Law) about public law, political science and economics (Later, Society for the Study of Social Policy [Japan, 1897] was differentiated as a group specializing economics).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近年、幾つかの国で紛争が沈静化したこと等から、複数の地域において実質済成長率が増加し、また、NEPADに見られるように、アフリカ自身のイニシアティブによる着実な済開発への足場固めが進んだことをびたいと思います。例文帳に追加

At the outset ofthe new century, we note that conflicts in a number of African countries havebeen stabilized, and that several countries in the region have demonstrated increase in their real GDP growth rates. There is also an emerging movement in Africa to take the initiative in addressing its own economic issues, as exemplified by NEPAD, the New Partnership for Africa's Development. We should be pleased with such a progress in strengthening the foothold for sustainable economic development.  - 財務省

天正7年(1579年)には、上月城を巡る毛利氏との攻防(上月城の戦い)の末、備前国・美作国の大名宇多直家を服属させ、毛利氏との争いを有利にすすめるものの、摂津国の荒木村重が反旗を翻したことにより、秀吉の中国略は一時中断を余儀なくされる。例文帳に追加

In 1579 he subdued Naoie UKITA, a warlord of Bizen province and Mimasaka province after the offensive and defensive battle against MORI clan over Uezuki Castle, and took an advantage in the battle against MORI, but he was forced to interrupt to conquer Chugoku region because of the betrayal by Murashige ARAKI of Settsu province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、震災から1年半過し、神戸市内も徐々に復興の兆しが見え始めた1996年7月20日の改正で、昼間時の神戸止まりを需要の拡大を図るために須磨まで延伸、ちょうど夏の海水浴シーズンであったことから、海水浴客には大いにばれた。例文帳に追加

On July 20, 1996, about one and half years after the earthquake, when Kobe City began to show signs of gradual restoration, another revision of the timetable was made, where train services to Kobe during the day time were extended to Suma, aiming at expanding demand, was highly welcomed by beach goers amid the sea-bathing season.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出口延の死後、外宮神官の桑原弘雄、弘世父子によって整理、1733年に完成し、延式神名帳記載神社の考証を行った神名帳考証によると、忍坂と住吉にある生根神社の祭神(現在は少彦名命等)とされる。例文帳に追加

According to Jinmyocho Kosho: historical investigation on shrines listed in Engishiki jinmyocho (a register of shrines in Japan), which was organized after Nobutsune DEGUCHI's death and completed in 1733 by Hiro KUWAHARA, a Shinto priest of Geku (the outer shrine of Ise), and his son, Ikutsuhikone is defined as the enshrined deity of Ikune jinja Shrine (presently enshrines Sukunahikona no mikoto and others) in Oshisaka (also pronounced as Ossaka or Osaka) and Sumiyoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信頼は清盛が味方についたことをぶが、義朝は信親を警護していた清盛の郎等(難波房・館貞保・平盛信・伊藤景綱)が「一人当千」の武者であることから危惧を抱いたという(『古事談』)。例文帳に追加

It is said that although Nobuyori was delighted to have secured Kiyomori as an ally, Yoshitomo, who noticed that the retainers of Kiyomori (NANIWA no Tsunefusa, Sadafusa TACHI, TAIRA no Morinobu, and Kagetsuna ITO) sent to escort Nobuchika back were all renowned 'warriors worth a thousand,' meaning each one of them was rumored to be the match of a thousand regular soldiers, which caused him to feel misgivings (as recorded in the "Kojidan," Old Setsuwa Tales).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、延年間になると諸国の国衙はそれまでの国内公田(口分田・乗田など)の直接支配から、その公田を名(みょう)という単位に分割し、それぞれの名の営を当時「富豪の輩」と呼ばれていた田堵に請け負わせる体制に移行した。例文帳に追加

In the Engi era, however, kokuga in various provinces shifted the system from the conventional direct control over koden (field administered directly by a ruler, such as kubunden or joden) in the territory to a new system in which the koden was divided into units called myo, and the administration of each myo was contracted out to tato that was called 'rich class' in those days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大倉八郎や福田増兵衛といった政商、第一銀行といった大資本が朝鮮貿易に参入するようになると、対馬商人たちは済的に脇に追いやられるようになり、本来貿易が許されないはずの開港地の外縁へと暴力的に進出していくようになる。例文帳に追加

As the businessmen with political ties, Kihachiro OKURA and Zohei FUKUDA, and the holders of great capital such as the Bank of Daiichi started to enter the trade with Korea, the merchants in Tsushima were expelled economically and furthermore advanced violently to the outskirts of the open ports.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皆様方よくご存じのように、ニューヨークの相場とか、昔はドバイの船出しのときの値段だとか、それが日本の済に特に第1次、第2次オイルショックのときは一一憂したことを、私は通産政務次官でしたから、当時、本当に心臓が縮むような思いをしました。例文帳に追加

As you know, the Japanese economy was swayed by news about the shipment price of Dubai crude oil during the first and second oil crises in particular. As I was serving as the parliamentary secretary for international trade and industry, I occasionally had a cold sweat.  - 金融庁

製作過程や育成過程等に応じて時変化する物体の外観を順次記録して出力できるだけでなく、関係者の達成感やび感までも加えて表現することが可能になる動画合成出力装置を提供する。例文帳に追加

To provide a motion image composing and outputting device not only sequentially recording the appearance of an object changing in time in accordance with a production process or a growing process and outputting the recorded image, but also expressing the image with a sense of achievement or a pleasure of related persons. - 特許庁

また、入賞口14への入賞直前の遊技球の速度が速ければ、落下状態変更役物76内で揺動部材80に落下路を邪魔されても落下時間の短縮が期待でき、遊技者は、遊技球の動きに常に一一憂しながら、視覚的にも楽しむことができる。例文帳に追加

When the speed of the game ball just before entering the prize-winning port 14 is high, shortening of a falling period can be expected even when a falling route is hindered by a rocking member 80 in a falling state changing role object 76, and the player can enjoy the game also visually while constantly swinging from joy to sorrow about the movement of the game ball. - 特許庁

特に、例えば、顧客がコンテンツを作成してから年月がつほど、顧客がそのコンテンツを受け取ったときのびが大きくなると考えられるため、顧客はそのコンテンツを長期間預けようとし、コンテンツの長寿命化を図ることができる。例文帳に追加

Especially for example, the customer intends to deposit the contents for a long time because it is believed that the more years pass by after the content is created, the more the customer will be pleased when receiving the content, and therefore life of the content is extended. - 特許庁

2000年10月22日、於:東京(和文仮訳)森朗総理とゴー・チョクトン首相は、日本とシンガポールとの間の新時代における連携のための済協定を創設することの重要性を議論するため、2000年10月22日、東京で会談した。例文帳に追加

22nd October 2000 In Tokyo The Prime Minister of Japan, Yoshiro Mori, and the Prime Minister of Singapore, Goh Chok Tong, held a meeting in Tokyo on 22 October, 2000, to discuss the importance of establishing an economic agreement for a new age partnership between Japan and Singapore. - 経済産業省

スエズ運河は、英国政府やスチーブンソンの悲観的な声に負けずに開通し、英国とインドの距離を、望峰由で迂回するのと比べて半分にしたのである。その偉大なる運河を通って、いろいろな場所へ向かう船を、領事館の窓から眺めているのが領事の習慣であった。例文帳に追加

who, despite the prophecies of the English Government, and the unfavorable predictions of Stephenson, was in the habit of seeing, from his office window, English ships daily passing to and fro on the great canal, by which the old roundabout route from England to India by the Cape of Good Hope was cut by at least a half.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

日蓮はこの『末法燈明記』を引用し、『四信五品抄』で「問うて曰く末代初心の行者何物をか制止するや、答えて曰く檀戒等の五度(五波羅蜜)を制止して一向に南無妙法蓮華と称せしむるを一念信解初随(いちねんしんげしょずいき)の気分(けぶん)と為すなり」と述べて、末法の五度は無用であることを説得した。例文帳に追加

Nichiren cited this "Mappo Tomyo Ki" and persuaded that Goharamitsu of Mappo is useless, describing in "Shishin gohon sho" (On the Four Stages of Faith and the Five Stages of Practice) that 'For the question what the beginner of practices should pay attention, the answer is that it is important to stop Goharamitsu and continue to chant Nam Myoho Renge-kyo Sutra (Devotion to the Law of Hoke-kyo (the Lotus Sutra)) as well as the title, by which Ichinenshingesyozuiki can be felt.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

解散後の山口は舞台に戻り、監督の印南、女優の小島は東亜キネマ京都撮影所へ、大塚は中根龍太郎劇プロダクションの『おんぼろ草紙』の撮影ののちにマキノに移籍、小文治と芳之助は千恵プロへ、高田は松竹京都撮影所へ、都は右太プロへ、千代田はツキガタプロダクション(月形龍之介)をて東京の河合映画製作社へとそれぞれ移籍した。例文帳に追加

After the dissolution, YAMAGUCHI went back to the stage, director INNAMI and actress KOJIMA went to Toa Kinema Kyoto Studio, OTSUKA went to Makino after shooting "Onboro Zoshi" for Nakane Ryutaro Comedy Productions, Kobunji and Yoshinosuke went to Chie Pro, TAKADA went to Shochiku Kyoto Studio, MIYAKO went to Uta Pro, and CHIYODA went to Tsukigata Productions (Ryunosuke TSUKIGATA) and then to Kawai Eiga Seisakusha in Tokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1924年(大正13年)に東亜キネマとの合併前のマキノ映画製作所等持院撮影所に入社、同年7月の合併をて、翌1925年(大正14年)6月の牧野省三の再独立にあたって、新設のマキノ・プロダクション御室撮影所に移った武井龍三は、同年9月、金森万象監督・寿々多呂九平オリジナル脚本の『奇傑鬼鹿毛』全3篇の主役に抜擢されてデビューした。例文帳に追加

Ryuzo TAKEI, having joined Makino Eiga Seisaku-jo Tojiin Studio in 1924 before the merger with Toa Kinema and moving to Makino Productions' Omuro Movie Studio, which was newly established after the merger in July 1924 and Shozo MAKINO's separation from the merged company in June 1925, made his debut in September that year when he was selected as the leading character in all three episodes of "Kiketsu Onikage"(Great Onikage) directed by Bansho KANAMORI and based on the original screenplay written by Rokuhei SUSUKITA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

子女は、覚澄(安居院僧正)、雲、飛鳥井雅春、某(最勝院)、尭慧、宗禎(伊豆国修善寺住持、二卜と号す)、遠山、某(報恩院、水本と号す)、雅厳(僧正、松橋)、重茂、仏光寺範の妻、朽木晴綱室、目の典侍(正親町天皇典侍)のほかに女子あり。例文帳に追加

His children included Kakucho (a priest at Ango-in Temple), Kiun, Masaharu ASUKAI, Suesuga (a priest at Saisho-in Temple), Gyoe, Sotei (a chief priest at Shuzen-ji Temple in Izu Province who took the name "Nito"), Toyama, Suegami (a priest at Hoon-in Temple who took the name "Mizumoto"), (a priest who took the name "Matsuhashi"), Omoe, a wife of Tsunenori (a priest at Bukko-ji Temple), Harutsuna KUTSUKI's wife, and Me no Naishi no suke (a court lady of the first rank who was Emperor Ogimachi's Naishi no suke).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS