1016万例文収録!

「花散」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 花散に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

花散の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 435



例文

そこでかれは口を閉ざし、果物の皮や破棄された贈り物や押しつぶされた々でらかっている小道を行ったり来たりしはじめた。例文帳に追加

He broke off and began to walk up and down a desolate path of fruit rinds and discarded favors and crushed flowers.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

あちこちで、水中から頭がでたり沈んだりして、悲鳴や歓声に続いて剣がぶつかって火らしました。例文帳に追加

Here and there a head bobbed up in the water, and there was a flash of steel followed by a cry or a whoop.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

照射光を浮遊粒子に照射する発光部1と、粉による吸収のある波長の乱強度を測定する第1の受光部2と、粉による吸収の無い波長の光の乱強度を測定する第2の受光部3とを設ける。例文帳に追加

This pollen sensor is provided with a light emitting section 1, which projects irradiating light upon floating particles, a first light-receiving section 2 which measures the scattering intensity of the light at a wavelength absorbed by the pollen, and a second light-receiving section 3 which measures the scattering intensity of the light at a wavelength not absorbed by the pollen. - 特許庁

一般に観桜・見において、葉桜と呼ぶ時期は、満開の頃淡い薄紅色一色であった桜が、びらがり始め、同時に若葉が芽吹き始めて新緑の葉の色が混ざり、遠目にくすんで見える頃から、桜のびらが全て落し、めしべ・おしべが残って樹木全体に赤みが残っている頃まで、あるいは、樹木全体が新緑の葉で瑞々しく艶を帯びた状態で覆われる頃までである。例文帳に追加

Generally speaking, the season for having parties under the cherry trees in order to enjoy Hazakura starts when the fully open cherry blossoms start to fall and simultaneously the trees start to sprout new leaves, gradually changing their overall color from pink to tender green until all the cherry blossoms have fallen but the trees still keep some red portions because of the remaining pistils and stamens, or until all the trees are totally covered with new leaves of tender green.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

インターホン装置間で通話がなされるインターホンシステムにおいて、インターホンシステムが配置される住戸の外に飛する粉量を検知する粉量検知手段と、該粉量検知手段が検知した粉量に基づいて、外出時にマスクを携帯する旨のメッセージを音声出力させる音声出力部を備えた。例文帳に追加

The intercom system communicating between intercom devices comprises a pollen amount detecting means for detecting the amount of pollen flying around the residence, where the intercom system is arranged, and a voice output section which outputs a voice message recommending the resident to wear the mask when going out, on the basis of the amount of pollens detected by the pollen amount detecting means. - 特許庁


例文

本発明は、例えば、外壁がカーテンウォールである建物において、上階の鉄骨工事とその下階における外壁の取付工事がほぼ同時並行する際に、上階の鉄骨建て方に伴う溶接火の飛を防止する火受け装置に関し、確実に火の飛を防止することが課題である。例文帳に追加

To securely prevent the scattering of sparks by a spark shielding device which is adapted to prevent the scattering of soldering sparks involved in erection of steel skeletons of upper floors, when steel work for upper floors and installation work for an exterior wall of the lower floor are carried out simultaneously, in a building having a curtain wall of the exterior wall. - 特許庁

びらが一枚ずつってゆくり椿は、東大寺開山堂の糊こぼし・白毫寺の五色椿と並び「奈良三名椿」に数えられる。例文帳に追加

Chiri-tsubaki, a variety of camellia named for its characteristic of shedding petals one by one, is one of the "Three-famous camellia of Nara", along with nori-koboshi, a kind of camellia with spots which look like glue, found at the Kaisando Hall at Todai-ji Temple, and goshiki-tsubaki, the five-colored camellia of Byakugo-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

乱強度Ibと乱強度Iaとを用いて吸収比=(Ib/Ia)を演算により求め、この吸収比が大きい浮遊粒子を粉として識別する。例文帳に追加

Then the absorption ratio (=Ib/Ia) is found through calculation, by using the scattered intensities Ib and Ia, and the floating particles having large absorption ratio are identified as pollen. - 特許庁

その結果、揮部6bに吸上げられた処方液の色素の色と絵柄表示領域100の色とのコントラストが明確となり、柄模様を揮部6bに明確に浮かび上がらせることができる。例文帳に追加

Consequently, a contrast between a color of a pigment of the prescribed liquid absorbed in the volatilizing part 6b and a color of the picture display region 100 is clear, and a floral pattern is clearly emerged in the volatilizing part 6b. - 特許庁

例文

安価な構成により、適量の水で勢いが強くなく卉などに直接水することのできる水器およびフラワースタンドを提供すること。例文帳に追加

To provide a sprinkler and a flower stand capable of directly sprinkling to an ornamental plant, etc., with a suitable amount of water without strong force by adopting an inexpensive constitution. - 特許庁

例文

これらの防止具によって供えを鳥害から守り、美しいを長く保つことができるとともに、鳥の食いらかしや、糞などを防ぐことができ、お参りに来た者は、心やすらかに亡き方へ、先祖へ、手を合わすことができる。例文帳に追加

By using those preventive devices, the offered flowers are protected from the damages by birds to keep beautiful flowers long, as well as damages and scattering of the flowers and droppings of birds can be protected, and a worshiper to the grave can join palms together to pray to deceased persons and ancestors with a peaceful mind. - 特許庁

曲線的な外周を有する壇であってもその形状に合せて自由に配置可能であり、かつ降雨、水などによって水とともに壇の土壌が滲出することを防止することにより、美的外観を保持し得る、縁石用ブロックを提供すること。例文帳に追加

To provide a block which is used for a curb stone, can freely be arranged in the shape of a flower bed, even when the flower bed has a curved outer periphery, and can prevent water and the soil of the flower bed from oozing out due to rainfall, water spray, or the like, thereby enabling the maintenance of the beautiful appearance. - 特許庁

この特定の二剤式の溶液授粉用粉体組成物は、少なくとも粉を含有する第1剤と、少なくとも水溶性の糖と増粘剤と分剤とを含有する第2剤からなり、第1剤と第2剤を使用時に混合して水系分媒に分させて溶液授粉を行うものである。例文帳に追加

The specific two-pack powder composition for solution pollination is composed of a first agent at least containing pollens and a second agent at least containing a water-soluble sugar, a thickener and a dispersion agent, and the solution pollination is carried out by mixing the first agent and the second agent in use and dispersing in an aqueous dispersion medium. - 特許庁

錯綜した集団の中で生え、革のような葉がある丈夫で丸い茎と小さな緑がかったった後に食用に適さない光沢のある黒い漿果の房を持つ米国東部のとげのある木質のつる植物例文帳に追加

a very prickly woody vine of the eastern United States growing in tangled masses having tough round stems with shiny leathery leaves and small greenish flowers followed by clusters of inedible shiny black berries  - 日本語WordNet

一 付近にあるぼろ、木くず、紙くずその他の可燃性の物を除去し、又は当該可燃性の物に不燃性の物による覆いをし、若しくは当該作業に伴う火等の飛を防止するための隔壁を設けること。例文帳に追加

(i) To remove rags, wood chips, paper scraps or other flammables substances that exist nearby, cover them with nonflammable substance or install partitions to prevent sparks arising associate with the said work from spatter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

院は四季の町に分けられており、春に紫の上、夏に花散里そのほかの人びと、秋は斎宮女御の宿下りの町(このために秋好中宮と呼ばれる)、冬に明石の御方が住いする。例文帳に追加

The residence is separated into four wings each of which is named after four seasons: in the spring wing, there lives lady Murasaki, the summer wing, Hanachirusato and other women, the autumn wing is for the Ise Consort's short leaves from service (because of this she is called Akikonomu, which literally means preferring autumn), and in the winter wing, lady Akashi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、源氏は自分が過去に起こした過ちを繰り返させないために、息子の夕霧には容貌の劣る花散里以外の妻たちと親しく会わせたことはなかった。例文帳に追加

Furthermore, in order for his son to avoid committing the same sin as he has done in the past, Genji never gives his son Yugiri a chance to get to know deeply his wives except Hanachirusato, who does not look so attractive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは全てのソメイヨシノが一斉に咲き一斉にらす理由になっているが、特定の病気に掛かりやすく環境変化に弱い理由ともなっている。例文帳に追加

This is the reason that all Someiyoshino trees bloom and drop their flowers at the same time, but it's also the reason for weakness against environmental changes and certain diseases.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

表現対象としては、人物が大部分であるが、四天王寺所蔵のものには鳥画が例外的に見され、その伝統の上でも貴重な資料となっている。例文帳に追加

The majority of the paintings depict people, but those kept by Shitenno-ji Temple are unusual in that they are Kacho-ga (paintings of flowers and birds), providing valuable data.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高村正次と立良介が「マキノ再興」を目指して、かつて牧野省三が建設した「御室撮影所」に設立したが、資金難で2か月で解した。例文帳に追加

Masatsugu TAKAMURA and Ryosuke TACHIBANA established this company aspiring for 'the revival of Makino' at the 'Omuro Studio' constructed by Shozo MAKINO, but it was liquidated in two months due to financial difficulties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後の中根は、有馬や小崎とともに、妻の女優泉春子の実家を頼って佐賀県唐津町(現在の唐津市)へと流れ、浪節芝居の一座に入った。例文帳に追加

After the production was closed down, Nakane stayed at his wife's parents' home (the actress, Haruko IZUMI) in Karatsu-cho, Saga Prefecture (present-day Karatsu City) with Arima and Ozaki and joined the Hanabushi Shibai (Hanabushi Play) troupe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

芸を競い合う仲だった中村吉右衛門(初代)が勤める松蔵とのやりとりは、名調子の台詞もあいまって火らすような凄さだったという。例文帳に追加

Kikugoro was in competence with Kichiemon NAKAMURA I who performed Matsuzo, and combined with the lines made up of the famous meter, their exchange was so extreme as though they were having a big argument.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

親子ほども年の差があることも手伝ってか、二人の間には、待賢門院璋子(鳥羽院中宮)と得子の間に見られたような、憎悪の火らす戦いは終になかった。例文帳に追加

Considering the fact that there was a big age difference between the two women, almost like mother and daughter, the relationship between them did not end up a bad one, like the one between Taikenmonin Shoshi (the Retired Emperor Toba's second consort of an emperor) and Tokushi, who hated and fought against each others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尊王攘夷の念が強く、北野天満宮に「雪霜に 色よくの魁て りても後に 匂う 梅が香」という句を記した額を献じた。例文帳に追加

He had a strong desire to carry out Sonno-joi, and presented a frame to Kitano Temman-gu Shrine, in which the poem "Before snow and frost melt, colorful flowers are in bloom, and the scent of plumb blossoms remain even after they fall" was written.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勅撰和歌集の一つである『千載和歌集』に収録されており、「陸奥国にまかりける時、勿来の関にてりければよめる」とある。例文帳に追加

Included in "Senzai-wakashu" (Collection of a Thousand Years), one of the "Chokusen Wakashu" collection of waka compiled for the emperor, 'mutsu-no-kuni ni makarikeru toki, nakoso no seki nite hana no chiri kereba yomeru' (You can understand when you ride to Nakoso checkpoint in Mutsu Province and kick up scattered flowers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「浅井長政、朝倉義景の大軍、短兵急に戦うによって、森可成、織田九郎防戦火らし、九天九地の下を通り、終日合戦なり。例文帳に追加

The great army of Nagamasa ASAI and Yoshikage ASAKURA suddenly and impetuously pressed the attack, thereby scattering sparks all among the defending army of Yoshinari MORI and Kuro ODA; the fires of war spread throughout the land, and the battle raged for an entire day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

15世紀の能阿弥になると「鳥図屏風」(出光美術館蔵)のように牧谿の絵のモチーフを屏風中にりばめた作品まで登場してくる。例文帳に追加

In the 15th century, Noami created "Kachozu Byobu" (folding screen with the painting of flowers and birds) (owned by Idemitsu Museum of Arts) by inlaying the folding screen with the motives of Mokkei's painting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1931年(昭和6年)10月の歌舞伎座で鴈治郎と共演した『山門』の五右衛門が、東西成駒屋の火らす共演として有名。例文帳に追加

In October, 1931, he co-starred with Ganjiro at the Kabuki-za Theater, playing the role of Goemon in "Sanmon" (the scene of 'Nanzenji Sanmon' of "Sanmon Gosan no Kiri"), which became famous as the top actor of the East Narikoma-ya (Utaemon from Tokyo) and the top actor of the West Narikoma-ya (Ganjiro from Osaka) had made the sparks fly on the stage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

下流の河川敷では、サクラやツツジなどのが楽しめるほか、自転車道や河川敷公園も整備されており、ペット連れやウォーキングなど歩をする人が絶えない。例文帳に追加

At the riverbed downriver, people can enjoy cherry blossoms and azalea, and also the cycling road and parks there allow many people to walk their pets or enjoy simply enjoy a walk by themselves.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例年4月中旬には、延長約4kmにわたって約600本のソメイヨシノ桜が咲き誇り、美しいのトンネルを策する多くの観光客でにぎわう。例文帳に追加

In the middle of April, every year, approximately 600 Someiyoshino (Prunus yedoensis) cherry trees that extends for approximately four kilometers are covered by full blossoms and beautiful flower tunnel is crowded with many sightseers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

植物は粉媒介、種子布などに特定の動物を必要とするものが多いため、こうした動物群集の劣化はさまざまな形で植生そのものの変質にかかわっているとも言える。例文帳に追加

Since most plants need a specific animal for pollinating and seed dispersal, such declines in the animal community can affect the vegetation itself in various ways.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

林業におけるスギ伐採量の見通しや地球温暖化など気象の影響を考慮すると、ゆるやかではあるが今後も粉の飛量は増え続けると考えられている。例文帳に追加

It would be expected that prevalence and severity will decrease when one considers the projected number of Japanese cedar trees that will be felled by the forestry industry and meteorological effects such as global warming, but it is believed that the airborne pollen levels will actually continue to rise.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

発症者が増えた原因の第一は、粉飛量が増え、それに曝露された者が増えたためであることは明らかである(上記の地域別有症率との相関もこれを支持する)。例文帳に追加

It is clear that increases in airborne pollen levels and the number of individuals exposed to this pollen are the main reasons for the increase in the number of patients developing symptoms (this is supported by the above correlation with symptom prevalence rate by area).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

量の増加の原因は、戦後、建材および治水・治山の目的で全国に広くスギが植林され、それらが1960年代後半より粉生産力の強い樹齢30年程度に達し始めたためである。例文帳に追加

The reason for the increase in airborne pollen levels is the widespread Japanese cedar afforestation that took place throughout Japan after the Second World War in order to provide building materials as well as for the purposes of flood control and forest conservation, and it was in the latter half of the 1960s that these trees began to reach the age of 30 years when they have the greatest pollen producing capacity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

オレイン酸またはリノール酸と炭素数4以上の多価アルコールとのエステルを0.5〜30%含有させ、界面活性剤によってエマルジョンを安定化させた粉飛防止剤。例文帳に追加

This pollen scatter inhibitor comprises incorporating an ester of oleic acid or linoleic acid with a ≥4C polyhydric alcohol by 0.5 to 30% and stabilizing emulsion by a surfactant. - 特許庁

本発明の課題は、室内の床面に沈積、再飛しやすい粉やアレルゲン粒子を効率よく捕集および除去する空気清浄システムを提供することにある。例文帳に追加

To provide an air cleaning system capable of efficiently capturing and removing pollen and allergen particles which are apt to be deposited on an indoor floor surface and re-scattered. - 特許庁

タバコなどの不快な臭いを分解する機能を有すると共に、常時又は所望時には芳香を発させることが可能な造植物類を提供する。例文帳に追加

To provide artificial flower plants each having a function decomposing unpleasant odor of tobacco, etc. and capable of emitting aroma always or when desired. - 特許庁

火薬(5)中に酸化鉄と硫黄とを含ませてなり、該火薬の燃焼時に酸化鉄と硫黄とを含む火球(11)が飛して空中で爆発するようにしたことを特徴とする玩具火。例文帳に追加

In the toy fireworks, gunpowder (5) contains iron oxide and sulfur, and the fire balls (11) containing iron oxide and sulfur are scattered and are exploded when the gunpowder burns. - 特許庁

育種に時間が長く掛からなく、粉の飛による自然界への遺伝子の伝播の問題のないポプラを得るためのポプラ葉緑体形質転換方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for transforming a chloroplast of a poplar, for the purpose of obtaining the poplar which does not require a long time for being bred, nor causes a problem of gene propagation to the natural world due to flying of pollen. - 特許庁

人が室外から室内に入ってきたとき、衣類に付着した粉等の浮遊物質を確実に除去して、空間内への浮遊物質が拡するのを防ぐ。例文帳に追加

To prevent suspended solids from scattering into space by surely removing the suspended solids such as pollen stuck to clothes when a person enters a room from the outside of the room. - 特許庁

崗岩の砕石からなる骨材本体の表面が、合成樹脂溶液中に顔料トナーが分されてなる塗料で着色されたことを特徴とする御影石調塗材用骨材を解決手段とする。例文帳に追加

The surface of the aggregate body consisting of clushed stones of the granite is colored with a coating material formed by dispersing a pigment toner in a synthetic resin solution to make the granitic coating material aggregate as a solable means. - 特許庁

かかる構成により、断熱材1に火が飛しても、前記難燃性補強用シートとしての樹脂含浸不織布10により断熱基材層12は溶融又は燃焼してしまうことがない。例文帳に追加

According to the structure, even if sparks fly on the heat insulator 1, by virtue of the resin impregnated nonwoven fabrics 10 as the flame-retardant reinforcing sheets, the heat insulation substrate layer 12 is prevented from melting or burning. - 特許庁

HLB値が5以下のソルビタンオレイン酸エステルまたはソルビタンリノール酸エステルからなるヒノキ、シラカンバ、またはハンノキ用粉飛防止剤。例文帳に追加

The pollen scattering inhibitor for the cypress, the white birch and the alder is composed of a sorbitan oleic acid ester or a sorbitan linoleic acid ester which has an HLB value of 5 or less. - 特許庁

揚げ物食品の衣の花散り性、フライ後の食感の持続性、電子レンジ加熱後の食感を向上させる揚げ物食品用添加物を提供することを目的とする。例文帳に追加

To obtain an additive for fried foods improved in flour-spreading property of coat of fried food, persistency of texture after frying and texture after heating with microwave oven. - 特許庁

放電ギャップでは、過大な放電時でもアークが立体電極の側面にまで伸長し、より広い面に拡して冷却されるため、電源からの続流が発生し難いので電極も損傷しない。例文帳に追加

Since in a spark discharging gap, arc extends to the side of the cubic electrode even in an excessive discharge and becomes cooled by diffusing to wider surface, follow current from the power source is difficult to occur and the electrode is not damaged. - 特許庁

ひのきを製材する際の廃棄物であるひのきシートの、芳香性、殺菌、防カビ作用、美観等の長所を生かして芳香を発する美しい造を得る。例文帳に追加

To provide beautiful artificial flowers smelling sweet by utilizing merits such as aromatic, germicidal and antifungal properties and appearance of Hinoki (white cedar) sheet of a waste in lumbering the Hinoki. - 特許庁

細菌やウィルスなどの侵入、放粉などの微細粉塵類の侵入を阻止することができるうえに安価に提供できる衛生マスクを提供すること。例文帳に追加

To provide a hygienic mask that can prevent an intrusion and diffusion of bacteria and viruses and entry of dust such as pollens, and is inexpensive. - 特許庁

金属切断機などから発生する火や切粉の飛を防止し、粉じんを集じん装置内に捕集すると共に同時に発生する粉じんを集じんできる吸込口を設けた集じん装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a dust collector provided with an air intake port for preventing the scatter of the spark and the chips to be generated from a metal cutter and for catching the dust into the dust collector while collecting the dust to be generated at the same time. - 特許庁

水不足の場合や、水の経済性を考え、中水道すなわち、風呂浴槽排水、洗濯すすぎ水、雨水等から毛髪、糸くず等を除去して、トイレの汚物、汚水の排水、壇への水、洗車等に再利用する。例文帳に追加

To provide an intermediate water channel by removing hairs, pieces of thread or the like from drain water from bathtub, rinsings from washing machine, rainwater or the like and reuse the intermediate water for toilet water system, drainage of sewage water, water spraying to a flower garden, washing car or the like to cope with the water shortage and economy n water use. - 特許庁

例文

防爆構造収納箱7は、電気回路のショート等により、仮に火っても外部に影響を及ぼさないので、防爆エリア内での計測器の設置が可能になる。例文帳に追加

Even when sparks are given out due to the short-circuit of an electric circuit or the like, the exterior is not affected by the explosion proof structure storage box 7 so that the setting of a measuring unit in the explosion proof area can be attained. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS