1016万例文収録!

「苦無」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

苦無の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 216



例文

一文同然で頼る処とてなく江戸に出た篤胤は、生活の難と戦いながら勉学に励んでいた。例文帳に追加

Atsutane, who came out to Edo virtually penniless and without anywhere to go, devoted himself to studies while fighting hardships of life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皆が大笑いしてしまい、これ以上議論をする空気でなくなってしまい、椅子を引かれた当人も笑いの内に会議は事まとまったという。例文帳に追加

Since everybody had a big laugh and none of them felt like continuing the discussion, they have reached an agreement in the conference while the Cabinet member was smiling wryly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

留学先では「Togo、China(「支那に行け」の意)」とからかわれるなど労が多く、おしゃべりだった性格はすっかり口になってしまったと言われている。例文帳に追加

He faced many troubles during his study abroad, including being called "to go China" (a play of words on his name), and his outgoing personality turned completely silent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「わしはこれまで幾多の戦に出て、敵を殺してきたが、理由なく人を殺したり、しめたことはい。」例文帳に追加

"I have taken part in a lot of wars and killed enemies until now, but I have never killed nor tortured people without a good reason."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

永手が「何ゆえ政治が道なのか」と問うと、奈良麻呂は「東大寺などを造り人民が辛している」と答えた。例文帳に追加

When Nagate asked, 'What do you mean by tyranny?' Naramaro answered, 'The government built Todai-ji Temple and so on, which burdens people.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

ただし、施しを目当てに物乞いが暗躍したこともあり、また本当にしんでいる者が物乞い扱いされ、下にされたこともあったとされる。例文帳に追加

On the other hand, it is said that beggars crowded asking for help, and sometimes people who really needed assistance were considered to be beggars and were treated bluntly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが同月末には再度攻勢に出て、討伐に当たった杉若心・桑山重晴・宇多頼忠らは戦を強いられた。例文帳に追加

However, it began to attack again at the end of November, and made Mushin SUGIWAKA, Shigeharu KUWAYAMA, Tadayori UTA and others face an uphill battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良麻呂は永手の聴取に対して「東大寺などを造営し人民が辛している。政治が道だから反乱を企てた。」と打ち明けた。例文帳に追加

Naramaro confessed that he planned the rebellion because the government had no mercy and its people were suffering from hardship caused by the construction of the Todai-ji Temple and other factors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような幕府の藩札の取り締まりにも関わらず、財政難にしむ諸藩は幕府に断で発行を続けた。例文帳に追加

Despite the shogunate's restrictions, domains with financial difficulties continued to issue han bills without permission.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

新銀行は,担保として使用できる資産の不足にしんでいる中小企業へ担保融資を提供する予定である。例文帳に追加

The new bank is intended to provide collateral-free loans to small and midsize companies suffering from shortage of assets that can be used as collateral.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

本発明により、コミュニティのメンバは、知識コミュニティに効率的に参加するために自分のプロファイルを労して維持する必要がくなる。例文帳に追加

This invention eliminates the need for laborious maintenance for one's profile so that the member of the community can participate in the knowledge community efficiently. - 特許庁

納品された肖像画に対する情、返品などの顧客クレームのい肖像画販売システムを提供する。例文帳に追加

To provide a portrait sales system free of a customer claim such as the complaint or return of a delivered portrait. - 特許庁

体液の特定成分を分析する際に必要な血液量を短時間で確保でき、採血の失敗をくし、痛なく採血操作を行う。例文帳に追加

To provide a means for securing the required volume of blood in a short period of time without causing any pain and erroneous blood collection when specified ingredients of both fluids need to be analyzed. - 特許庁

携帯線電話機のキートップへ文字や図形、記号などの標章を気労なく付与でき、その付与上の量産効果を昂める。例文帳に追加

To affix marks such as characters, figures, symbols or the like free from care onto the key tops of a portable wireless telephone and enhance mass- producing effect on the affixing of the marks. - 特許庁

すなわち,ソフトで透明なテープを使い、眉毛にあたる部分を粘着テープとして、患者の痛を取り除いた。例文帳に追加

Namely, this tape eliminates pain from the patient by using a soft transparent tape having a nonadhesive portion at the part touching the eyelashes of the patient. - 特許庁

あなたが召されたのはしみ、労するためであり、怠けたり噂話で時間を駄にするためではないのです。例文帳に追加

3. Thou art called to endure and to labour, not to a life of ease and trifling talk.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

あたりは冬めいて薄暗く、生彩をくし、そして緩い、潤むような重しい霜気が、肌に沁み入り、彼の知覚を鈍磨させるようだった。例文帳に追加

It was grey, deadened, and wintry, with a slow, moist, heavy coldness sinking in and deadening all the faculties.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

だが、それから、揺りもどしのように、彼の内で、何かが惨に裂け崩れていき、反動の凄まじいしみが襲った。例文帳に追加

Then there was a counter-action, a horrible breaking down of something inside him, a whole agony of reaction.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

「この三日間」メイスンが話し出した。「私は益にして不経済な茶番劇に対し、大変なしみを覚えて参りました。例文帳に追加

“For three days,” he said," I have been tortured by this useless and expensive farce.  - Melville Davisson Post『罪体』

他のいかなる植民地も、自身の境界市民が慈悲もしめられていることを許容することに対して、そのような関心で、利己的な力さを示さなかった−セオドア・ルーズベルト例文帳に追加

No other colony showed such supine, selfish helplessness in allowing her own border citizens to be mercilessly harried- Theodore Roosevelt  - 日本語WordNet

グルコン酸カルシウムなどの有機酸カルシウム塩、味薬物、必要に応じて多孔性機物、分散剤、結合剤、甘味剤や矯味剤などを水に懸濁させて、噴霧乾燥することによって、味を抑制、ざらつき感のない粒子径、成形性のいずれも満たす味薬物含有粒子を製造することができる。例文帳に追加

A particle containing bitter taste medicine establishing all of suppression of bitter taste, particle diameter without rough feel, and moldability can be manufactured by suspending, in water, organic acid calcium salt such as calcium gluconate and bitter taste medicine, and porous inorganic substance, dispersant, binder, sweetener, flavoring agent, and the other as necessary, and spraying and drying them. - 特許庁

迫害というのは真理がくぐり抜けなくてはならいない難、そして必ずやうまくくぐり抜けおおせる難であって、法的刑罰は、時には有害な誤りにたいして有効に働くことがあるとはいえ、最終的には真理に対して力なのだと。例文帳に追加

that persecution is an ordeal through which truth ought to pass, and always passes successfully, legal penalties being, in the end, powerless against truth, though sometimes beneficially effective against mischievous errors.  - John Stuart Mill『自由について』

また地獄の悩を済度するともいい、一切衆生を済度するに、礙の大用あることを表して諸願成就・産生平穏を司るという。例文帳に追加

In addition, it is also said to relieve suffering in hell and control the achievement of various wishes and peaceful birth by showing that there is a benefit of no obstacle (無礙大用) for relief of all living things.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、終の生死の迷いを打破し、如来の悟りに徹底するようなめでたい事は、少しばかりの艱難辛なしには得られるものではないという覚悟が必要であるとされる。例文帳に追加

In addition, such a mental preparation as the blessing to break the endless ambivalence of life and death and reach Nyorai's enlightenment cannot be got with a little hardships and troubles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

釈尊が成道して悟った時、衆生の多くは人間世界のこの世が、常であるのに常と見て、に満ちているのに楽と考え、人間本位の自我は我であるのに我があると考え、不浄なものを浄らかだと見なしていた。例文帳に追加

When Buddha achieved nirvana, most of mankind saw the human world as constant despite being mujo, happiness despite being full of suffering, themselves as not selfish despite being selfish, and considered impure as pure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

強い味、渋みおよび植物臭を有する縮合型ポリフェノールまたはその単量体を、その化学的構造を変化させることなく、臭化する。例文帳に追加

To provide a polyphenol-containing granule or a polyphenol-containing chewable tablet in which condensed polyphenole or the monomer thereof having strong bitterness, astringency and vegetable smell is made tasteless and odorless without changing its chemical structure. - 特許庁

鎮静用のナトリウムソルトとしてまた痙攣を治療するために用いられる白くて臭のかすかにい粉末であるバルビツール酸塩(商標名セコナール)例文帳に追加

barbiturate that is a white odorless slightly bitter powder (trade name Seconal) used as a sodium salt for sedation and to treat convulsions  - 日本語WordNet

また、浄土宗系の量寿経には、阿弥陀仏の本願を後世の悩の衆生に説き聞かせるようにと、釈迦牟尼仏から弥勒菩薩に付属されている。例文帳に追加

Additionally, in the Muryoju-kyo sutra of the Jodo sect, Shakamuni-butsu asked Miroku Bosatsu to preach the Hongwan (本願) of Amitabha Buddha against people in anguish of a later age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

僧侶による破戒行為・犯罪に対しては還俗(徒罪相当以上)もしくは使(杖罪・笞罪相当)と呼ばれる閏刑が採用され、律令法体系における刑事罰である五罪が採用されることはかった。例文帳に追加

For the subversive criminal acts by priests and nuns, commutation called genzoku (laicization, a punishment equivalent to or heavier than imprisonment) or kushi (penal servitude equivalent to flogging or whipping) was adopted and gozai (five criminal punishments) which were the criminal charges in the ritsuryo system were not applied.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治2年、養父の死により家督相続するが、将軍家がくなり、茶道も斜陽の時期を迎えるという困難の中、家業の維持に心。例文帳に追加

In 1869, he succeeded as head of the family due to the death of his adoptive father, but the Shogun family had already disappeared and he took pains to maintain the family business during the decline of the tea ceremony.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勿論、あまり堅しくない席ではこのような配慮は必要いが、普段から練習しておくと自然と身に付いて大事な席での失敗が避けられると思われる。例文帳に追加

Of course, in an informal situation this kind of consideration is not necessary however practicing everyday will help you learn naturally and so avoid making mistakes when it is really important.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7月4日に逮捕された橘奈良麻呂は、藤原永手の聴取に対して「東大寺などを造営し人民が辛している。政治が道だから反乱を企てた」と謀反を白状した。例文帳に追加

When TACHIBANA no Naramaro was arrested on August 8, he said to FUJIWARA no Nagate "Many people are suffering because of the construction work such as Todai-ji Temple. I plotted a rebellion because the government is outrageous."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

くして死んだ父を弔い、また父の雪辱を果たすべく雄略への復讐に走ることもあったが、長く辺土で労した経験から民衆を愛する政治を執ったと伝えられる。例文帳に追加

Holding memorial services for his father who was murdered without any crime and sometimes retaliating against the murderer Yuryaku, the Emperor is said to have conducted the affairs of the state with love for the common people, which arose from his experience of having had a tough time in far-off places.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

土岐頼芸は能だったが、土岐家自体を慕う旧臣は多く、道三は美濃平定後も常に不穏分子に悩まされ、国内統制に慮している。例文帳に追加

Even though Yorinari TOKI was said to be incompetent many former retainers were still loyal to the TOKI clan, and even after Dosan restored order in Mino he was always troubled by those who posed a threat, which led to a difficulty in ruling the province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし彼は「『かけっこ』如きで洋行してよいものか」という自己内部の迷妄、欧米人のスポーツショーに官立学校の生徒が派遣されると誤解した文部省の理解にしめられる。例文帳に追加

However, he suffered from his own question 'whether to go to Europe for a mere foot race' as well as from the lack of understanding by the Ministry of Education which misunderstood that a student of national school was sent off to a sports show by Westerner.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、所属や独立倶楽部、立憲革新党といった比較的少数政党を渡り歩いた庸之助は自由党の候補者によって第3回・第5回の総選挙において杯を嘗めさせられた。例文帳に追加

But Yonosuke was once an independent statesman or otherwise belonged to the relatively small parties like the Dokuritsu Kurabu (Independent Club) or the Rikken Kakushinto (Constitutional Reformist Party) and roved from one party after another, he was made to drink a bitter cup in the third and the fifth general election by the candidates of the Jiyuto (Liberal Party).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これについても、読み方は「仏もキリストも何もかも、ハッキリ助けてシチ難しい御労のい世がくるからミタマを不断に磨いて一筋のマコトを通して呉れよ。例文帳に追加

It is read as 'Hotoke mo Kirisuto mo nanimokamo hakkiri tasukete shichi muzukashi gokuro no nai yo ga kurukara mitama wo fudan ni migaite hitosuji no makoto wo toshite kureyo.' (Everything including Buddha and Christ will help clearly to make the world without any difficult troubles, so please improve your spirit constantly and keep being honest)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小形ながら頑丈比の耐火耐震構造、さらに威厳を損ねぬよう荘厳重厚なデザインになるようにとの心の跡が垣間見えるようである。例文帳に追加

Hoan-den provides observers with a glimpse of the great efforts to attain a fire-proof and earthquake-proof structure with matchless strength despite its small size, as well as a design with solemnity and gravity so as not to damage dignity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西欧言語習得が簡単になること、翻訳の際、西欧学問の用語をそのまま、つまり適切な訳語を作るしに、移入できることを理由とした。例文帳に追加

This was because learning Western languages became easier and because it became possible to import academic terms of Western leaning directly and without any trouble to create suitable translations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今回、金融庁に上がってきている相談・情の中に、抱き合わせ販売とか、理に買わされたとかというのがあるということとは、また違うということですか。例文帳に追加

Do you mean that cases of combined sale or forced purchase are not included among the cases regarding which the FSA has recently received requests for consultation and complaints?  - 金融庁

味を有する薬物としては、マレイン酸クロルフェニラミン、塩酸フェニルプロパノールアミン、ベラドンナ総アルカロイド、水カフェイン、メキタジン、フマル酸ケトチフェン、シメチジン、アルジオキサ、ファモチジン、ニンジン末などであることが好ましい。例文帳に追加

Preferably, the bitter agent includes chlorpheniramine maleate, phenylpropanolamine hydrochloride, belladonna total alkaloid, anhydrous caffeine, mequitazine, ketotifen fumarate, cimetidine, aldioxa, famotidine, carrot powder, etc. - 特許庁

有用な生理活性を有するペプチドを多く含むにも関わらず、ペプチド特有の味がく経口摂取が容易な発酵調味料を提供すること。例文帳に追加

To provide a fermented seasoning material easily taken orally without having a bitter taste peculiar to a peptide, although containing much peptides having useful physiological properties. - 特許庁

装着時の痛や拘束感を取り除き、自然な呼吸を確保しながら、閉塞性睡眠時呼吸症候群や習慣性いびき症の予防・改善を図る口腔内装置及びその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide an intraoral apparatus for prophylaxis and amelioration of the obstructive sleep apnea syndrome and habitual snore while relieving the pain and sense of restraint of a patient and securing natural respiration for the patient when wearing the apparatus. - 特許庁

マーガリン、還元麦芽糖及び/又はエリストール、小麦粉及び卵と、味の成分及びアガリクスとを含有させることによって、アガリクスの味をマスクし、砂糖クッキーの甘味感を向上させた。例文帳に追加

The Agaricus-containing sugarless cookie masks the bitterness of Agaricus and has improved sweetness feeling of sugarless cookie by comprising margarine, reducing maltose and/or erythritol, wheat flour, egg, a taste component and Agaricus. - 特許庁

栄養甘味料を含む消耗品の味覚側面の改変し、一般的に好ましくないとみなされるい風味や後味(オフテイスト)を改善する方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for improving bitter flavors or after-flavors (off-tastes) that are generally regarded as undesirable by modifying taste profiles of consumables that contain non-nutritive sweeteners. - 特許庁

高い精度で血圧値を測定することが可能であり、測定中において被験者に痛を与えることなく、理なく自然な姿勢にて測定を行なうことが可能となる自動カフ巻付機構を備えた血圧計を提供する。例文帳に追加

To provide a sphygmomanometer with an automatic cuff winding mechanism capable of measuring a blood pressure value with high accuracy, giving no pain to a subject during measurement and measuring the subject in a relaxed natural posture. - 特許庁

線により計測データの送信を行っているので、従来技術における、磁界プローブとスペクトラムアナライザとを結ぶ同軸ケーブルが長いため取り回しに労するという問題点を解決する事が出来る。例文帳に追加

Since measurement data are transmitted wirelessly, the problem in the conventional technique can be resolved of the difficulty in handling a coaxial cable which connects between the magnetic field probe and a spectrum analyzer due to its large length. - 特許庁

このダイエットサークルは会員専用Webサイト上に構築され、そのWebサイトを通じて会員相互がはげまし合いまた悩みを打ち明け合って精神的痛を緩和しつつ、理なくダイエット目標を達成させることができる。例文帳に追加

The diet circle is constructed on a web site for dedicated membership, wherein and members mutually encourage one another and pour out their troubles through the web site to be able to reasonably attain diet targets while relieving mental pain. - 特許庁

名なミュージシャンであっても従来のような労をすることなく、自作の曲を売り込むことができるとともに、その曲を販売する管理者も、少ない費用で販路を獲得できるようにする。例文帳に追加

To enable even an unknown musician to sell one's original music without troubles as conventionally and to enable an administrator who sells the music to obtain a market at a low cost. - 特許庁

例文

周縁の回路部用段部にプリント印刷を施し積層された液晶用ガラスの両面を全自動で研磨加工をする装置はく、手間暇係る作業となっており、慮している実情である。例文帳に追加

To solve the problem in actual circumstances, where there is available no device for fully automatically polishing stacked glass sheets for a liquid crystal where a step part for a circuit part of the peripheral edge is printed, which makes grinding and polishing work troublesome. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS