1016万例文収録!

「郊_」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 郊_に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

郊_を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 650



例文

大分県中津市は鶏肉唐揚げを好む人が非常に多く、市内や近の宇佐市、福岡県豊前市・築上郡には非常に多くの唐揚げ専門店が存在し、その味を競っている。例文帳に追加

There are so many people who love fried chicken in Nakatsu City, Oita Prefecture, and so many karaage restaurants located inside the city, that neighboring Usa City and Buzen City/Chikujo-gun, Fukuoka Prefecture have begun competing with each other over the taste of their fried chicken.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京近の蕎麦屋では冷麦は蕎麦と茹で上げる時間がほぼ同じであることが多いため、夏場にはそうめんではなく、冷麦を供している場合が多い。例文帳に追加

Because hiyamugi noodles often boil in just about the same amount of time as the soba noodles, hiyamugi noodles are often served instead of somen noodles during summer in soba noodle shops in and around Tokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

パンチェッタ、タマネギのトマトソースにペコリーノ・ロマーノを好みでいれる、ラツィオ州(ナポリのあるカンパニア州ではなくローマ近)の料理となる。例文帳に追加

This is a dish in the region of Lazio, not Campania where Naples is located, eaten in tomato sauce made from pancetta and onion with Pecorino Romano if desired.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一部のポストプロダクション工程は社外で行う必要があるため、京都府宇治市の本社近とは別にオフィスを東京都港区(東京都)に置く。例文帳に追加

The company has an office in Minato Ward, Tokyo, away from its head office in Uji City, Kyoto Prefecture because some of post-production processes need to be handled outside of the company.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その後元禄10年(1697年)小笠原長重が武蔵国岩槻藩に転封となるまで4代にわたって仕え、職を辞して江戸外の本所(墨田区)に茶室を構えて多くの門人を集めた。例文帳に追加

He served four heads of the Ogasawara family until 1697, when he resigned following Nagashige OGASAWARA transfer to Iwatsuki Domain in Musashi Province and moved to Honjo (present-day Sumida Ward) on the outskirts of Edo, building a tearoom and a large following of pupils.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

近年の東京丸の内近をはじめとする各都市部では、ネオ屋台と呼ばれる移動販売車のランチタイム販売が好評を博している。例文帳に追加

A current trend for lunch time sales in every urban region, including the Marunouchi neighborhood of Tokyo, is selling lunches from Mobile Food Vendor Vehicles, called Neo Yatai (neo food stalls); this has been well received.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし都市化の進展と共に、遊廓の存在が問題になり、外などへ移転させられる事例もあった(例:東京大学の近くにあった根津遊郭が深川の洲崎パラダイスに移転、など)例文帳に追加

With the progress of urbanization, however, the existence of Yukaku was acknowledged as a problem and some red-light districts were forced to move to the suburbs, etc. (e.g. Nezu Yukaku near the University of Tokyo was transferred to Susaki Paradise, Fukagawa)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北海道函館市近に店舗展開するファストフード店の「ラッキーピエロ」では、ハンバーガーのレギュラーメニューの一つとして「くじら味噌カツバーガー」を提供している。例文帳に追加

In "Lucky Pierrot," a chain of fast food shops located in the suburb of Hakodate City, Hokkaido, kujira misokatsu burger (burger with whale cutlet with miso) is offered as a regular burger menu item.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京の南、岩清水をとおって、大物浦までの道行が謡われたあと、目的地の大物に到着、この地に住む漁師に宿と船の用意をたのむ。例文帳に追加

After a travel scene from the southern suburbs in Kyoto, they walk through Iwashimizu to Daimotsu-ura cove and arrive at their destination, Daimotsu-ura cove, and ask a fisherman who lives there to arrange accommodation and a boat for them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

下級武士がその低い身分故に城下で家禄のみによって生計を維持できず、城下外又は農村で農業を営むことを許されたケース。例文帳に追加

There were some examples of lower-ranking samurai who could not survive just living on their Karoku (hereditary stipend) in a castle town because of their low status and because they were not allowed to farm in agricultural villages or the outskirts of the castle town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

石高が半減したのに家臣の召し放ちを行わなかったため、没収された福島城に詰めていた下級藩士は、米沢城城下の外に屋敷の他に農地が当てられた。例文帳に追加

Due to rice stipend being reduced in half and no vassals pressed into service, the lower ranked samurai clansmen (who had been living in the confiscated Fukushima-jo Castle) were allocated homes and farmland on the outskirts of the castle town below Yonezawa-jo Castle,.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法勝寺(ほっしょうじ)は、平安時代から室町時代まで平安京の東、白河(京都市)(現在の岡崎公園、京都市動物園周辺)にあった六勝寺のひとつである。例文帳に追加

Hossho-ji Temple was one of the "Six Victorious Temples" that existed in Shirakawa, the eastern suburb of Heian-kyo (the area of Okazaki Park and Tokyo Municipal Zoo in modern-day Kyoto City) from the Heian Period to the Muromachi Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2代目の源頼義が、京都外(京都府八幡市)の石清水八幡宮を河内源氏の本拠地に勧請し、河内源氏の氏神としたものである。例文帳に追加

The second head in the Seiwa-Genji, MINAMOTO no Yoriyoshi, transferred the divided tutelary deity of Iwashimizu Hachiman-gu Shrine in the outskirts of Kyoto (Yawata City, Kyoto Prefecture) to the Kawachi-Genji base to serve as the ujigami of the Kawachi Genji family line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大葬終了後、明治天皇の柩は霊柩車に乗せられ、東海道本線経由で京都南の伏見桃山陵に運ばれ、9月14日に埋葬された。例文帳に追加

After the Emperor's funeral, Emperor Meiji's coffin was put on a hearse and it was carried to the Fushimi Momoyama Mausoleum in the southern suburb of Kyoto via the Tokaido Main Line and buried on September 14.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、香淳皇后はかなりおっとりした性格で、学齢まで東京近の高円寺近くの農家に里子として逞しく育てられた貞明皇后とは、根本的に価値観の不一致があった。例文帳に追加

However, the Empress Kojun had an extremely unpretentious character, and on the other hand, the Empress Teimei had grown up in a brawny manner until her school age, because she was placed into nursery care with a farmer's family who lived near Koen-ji Temple in the suburbs of Tokyo: therefore, the two of them were fundamentally different in values.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、たびたび異動があった足利の領主たちによっても保護を受け、足利近の人々が学ぶ郷学として、江戸時代前期から中期に二度目の繁栄を迎えた。例文帳に追加

The school was supported by the lords of Ashikaga, who were often switched as a result of personnel transfer, and enjoyed its second prosperity as Gogaku (schools of province) during the early to middle of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、1990年代に入ると近畿地方、それも大都市近に残された大規模な自然林と清流を擁する演習林を訪れる一般入林者が漸増するようになった。例文帳に追加

Therefore, entering the 1990s, the number of general public entering forest in Kinki region, and to this field practice forest where had a large scale natural forest and clear stream remained near big cities increased gradually,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

萩城下近の阿武郡川島村(現・山口県萩市川島)に、長州藩の蔵元付武家奉公人(足軽より低い身分で武士身分ではない)山縣有稔・松子の長男として生まれる。例文帳に追加

He was born in the village of Kawashima in the Abu district, an area neighboring the Hagi Castle (present-day Kawashima, Hagi City, Yamaguchi Prefecture) as the first son of Aritoshi YAMAGATA, a chugen in charge of Kuramoto, the merchant of the daimyo's warehouse, and also a servant of a bushi family (a rank lower than foot soldier but not a bushi rank) and Matsuko YAMAGATA, from the domain of Choshu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西軍敗退により上杉氏が30万石に減封され米沢藩に移されると、これに従って米沢藩に仕え、米沢近の堂森(現、米沢市万世町堂森で慶次清水と呼ばれる)に隠棲した。例文帳に追加

After the Western Army lost the battle and the territory of the Uesugi Clan was reduced to 300,000 koku and relocated to the Domain of Yonezawa, Toshimasu served the Domain of Yonezawa and retired to Domori near Yonezawa (currently known as Keijisimizu in Domori, Bansei-Town, Yonezawa-City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文禄元年(1592年)6月に漢城近の龍仁を守備中に全羅道観察使の李洸などが率いる朝鮮軍約5万の大軍により攻撃を受けるが、機を制して夜襲を行い朝鮮軍約5万を潰走させた。例文帳に追加

In June 1592, while defending the city of Yongin near Hanseong, he was attacked by a huge force of 50,000 Korean soldiers led by the governor of Jeolla Province, Yi Gwang but, using an opportunity to attack at night, forced the Korean army to retreat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都の中心部(洛中)と外(洛外)を鳥瞰的に描いた洛中洛外図の代表作で、永禄8年(1565年)までに永徳が描き、天正2年(1574年)(天正2年)に織田信長が上杉謙信に贈ったものとされる。例文帳に追加

This is a representative Rakuchu Rakugai-zu portraying Rakuchu (the center of Kyoto) and Rakugai (a suburb) from above, and it is said that this painting was drawn by Eitoku before 1565 and given to Kenshin UESUGI by Nobunaga ODA in 1574.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建武の新政後に復帰して中納言になるが、天皇の側近重用政治を諫めるも聞き入れなかったため、新政権に失望して出家して京外の岩倉に隠遁してそのまま行方不明となる。例文帳に追加

After the kenmu no shinsei (Kenmu Restoration), he returned and became a Chunagon (vice-councilor of state), but, although he admonished the Emperor for an administration in which only close aides were treated favorably, the Emperor would not hear it and, therefore, he became disappointed in the new government and became a priest, retiring and moving to Iwakura in the suburb of Kyoto where his final whereabouts became unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初めは邸宅のあった通りより、「勘解由小路」と名乗っていたが、後に京の東・吉田に別邸を建てたために家名を「吉田」と改めたとされる。例文帳に追加

It is said that, although initially calling himself 'Kadenokoji' after the street along which his residence was placed, he changed his family name to 'Yoshida' because he later built another residence in Yoshida in the east suburb of the capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

孝謙・称徳天皇の時代、白壁王は暗殺を恐れ、大納言を致仕し外の田邑邸で酒色にふける「陽狂」の日々を送っていた。例文帳に追加

During the reigns of Empress Koken and Emperor Shotoku, Shirakabe no Okimi feared that he would be assassinated, so he resigned as dainagon (chief councilor of state) and stayed at the Tamura-tei residence in the suburbs where he spent 'wild' days indulging in the sensual pleasures of drink and women.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また先祖の源頼義が京都外の石清水八幡宮を勧請した鶴岡八幡宮を北の山麓に移し、父義朝の菩提を弔うための勝長寿院の建立を行うなど整備を続けた。例文帳に追加

Also Yoritomo continued development of Kamakura such as moving Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine, a branch shrine of a deity of Iwashimizu Hachimangu in the suburbs of Kyoto made by an ancestor, MINAMOTO no Yoriyoshi, to the foot of a mountain in the north, and erected the Shochoju-in Temple to pray to Buddha for the happiness of father Yoritomo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ジュリア・おたあ(生没年不明)は、文禄・慶長の役(1592年-1653年)で朝鮮半島の平壌近から日本に連行されてきた朝鮮人の女性。例文帳に追加

Julia Ota (years of birth and death unknown) was a Korean woman who had been forced to come to Japan from the suburbs of Pyongyang on the Korean Peninsula during the Bunroku-Keicho War (1592-1653).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生活は非常に苦しかったために、筆を折ることも決意したが、雑貨店を開いた吉原_(東京都)近での生活はその作風に影響を与えた。例文帳に追加

Because she lived in great poverty, she sometimes made up her mind to stop writing, but her life in the neighborhood of Yoshiwara (Tokyo Prefecture), where she opened a variety shop, influenced the style of her works.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後黄海道金駅からは一番隊、三番隊とは別れ東北方向の咸鏡道に向かい海汀倉の戦いで韓克誠の朝鮮軍を破り、咸鏡道を平定、朝鮮二王子(臨海君・順和君)を生捕りにした。例文帳に追加

After this, his troops separated at Kinkoeki in Hwanghae Province from the first squad and the third squad, went in a northeastern direction to Hangyong Province, defeating the Korean troops of Kan Katsusei, subjugating Hangyong Province and capturing two Korean princes (Prince Imhaegun and Prince Sunhwagun) alive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、本来岡崎の外を通っていた東海道を岡崎城下町の中心を通るように変更し、「岡崎の27曲がり」といわれるクランク状の道に整備した。例文帳に追加

In addition, he changed the path of Tokai-do Road from within the suburbs of Okazaki to the middle of Okazaki-jo Castle town and improved it to a winding road called "27 curves road of Okazaki".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原純友の乱の時に、大宰府に攻め寄せてきた純友の弟の藤原純乗を、父の大宰権帥の橘公頼と柳川市外の蒲池城で迎え撃ち、純乗を撃退する。例文帳に追加

In the FUJIWARA no Sumitomo's War, Toshimichi and his father TACHIBANA no Kimiyori, Dazai gon no sochi, countered the attacks of FUJIWARA no Suminori, Sumimoto's brother, who led the invasions of Dazai-fu (local government office in Kyushu region), in Kamachi Castle located on the outskirts of Yanagawa (City) and defeated Suminori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もともと土師宿禰の姓で平城京外の秋篠に居を有していたが、782年には朝廷より「秋篠朝臣」の氏姓を名乗る事を許されている。例文帳に追加

Yasuhito originally had Kabane (hereditary aristocratic title used in ancient Japan to denote rank and political standing) of Haji Sukune (the Kabane of Sukune referred to the third highest rank) and had a residence in Akishino in the suburbs of Heijo-kyo (which was also called Heizei-kyo, the capital city of Japan during Nara period in the eighth century,) but in 782 the imperial court granted Yasuhito a leave for the use of a set of Uji (which indicated the lineage group) and Kabane of the 'Akishino Ason' (the Kabane of Ason was more classically called Asomi, indicating the second top rank).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

インパール作戦が開始された1944年3月、決戦非常措置要綱発令により町村合併は中止され、市営外電車施設の着工も不可能となり構想は完全に宙に浮いた。例文帳に追加

In March, 1944, when the operations of Imphal were begun, because the outline of the emergency measures for the decisive battles was issued, the municipal merger was banned and starting to build the city-run suburban electric train became impossible, so the plan was completely up in the air.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大阪近の中距離優等種別という位置づけで、主に複々線区間で通過運転を行い、その他の区間は各駅に停車するパターンとなっている。例文帳に追加

The train that is positioned as a higher category middle-distance train provides direct operation mainly in the quadruple-track sections, while in other sections it makes a stop at each station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本国有鉄道時代の山陰本線はあくまでも長距離特別急行列車や長距離普通列車を中心に運行され、京都近の通勤通学需要が殆ど考慮されていなかった。例文帳に追加

During the Japanese National Railways age, the San-in main line was used almost exclusively by long-distance limited express trains or long-distance local trains, and the demand created by those commuting to school or work from the outskirts of Kyoto was hardly considered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

都市近輸送に関してはほとんど考慮されていなかったが、国鉄分割民営化でJR西日本が発足した後、太秦駅の開業や嵯峨嵐山駅~馬堀駅間の複線新線切り替えが行われた。例文帳に追加

It had given almost no consideration to transportation to the city's outskirts; following the dissolution and privatization of Japan National Railway and the beginning of JR West, however, Uzumasa Station was opened, and the route between Saga-Arashiyama Station and Umahori Station was relaid and double-tracked.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市原駅付近までは山裾を走るものの沿線に住宅地が広がり都市近路線の趣きがあるが、同駅以北は50パーミルの勾配がある山岳路線となる。例文帳に追加

Up to the vicinity of Ichihara Station, although the route runs through the foothills of the mountain, residential districts line the railway, giving it the flavor of a city outskirts route; north of the station, the route becomes a mountain one, with an inclination of 50 per mil.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在では少子化・高齢化と人口分布の都心回帰が進み、地方中小私鉄だけでなく、大都市圏の私鉄でも、都心と外を結ぶ路線については輸送人員が増加から減少に転じる路線も出てきている。例文帳に追加

Today, due to regression of population distribution to the city center triggered by low birthrate and aging, not only small-and-medium-sized private railways in local areas, but private railways in big cities are gradually having more lines connecting the city center and suburbs, whose transportation volume is changing from increase to decrease.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに東京急行電鉄、阪急電鉄などの私鉄は、自ら不動産開発を行い、自社線を核にした外住宅地を作るという事業展開を進めてきた。例文帳に追加

Furthermore, Tokyu Corporation, Hankyu Corporation, and some other companies have been implementing real-estate development by themselves to create suburban residential areas using their own lines as a core.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、既に標準軌の鉄道網が整備されているこれらの国では、駅周辺は従来の路線をそのまま使用し、外区間では諸条件によって高速新線建設と在来線改良を使い分けることが多い。例文帳に追加

In these nations where standard gauge railways had already been laid, the railways around stations were used as they had been, and in the sections far from the stations, new railways for high-speed operations were laid or existing railways were modified and used for high-speed operations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中でも、横須賀線の輸送力増強は焦眉の急であったが、直流用の新性能近型電車の導入までにはまだ時間がかかることから、京阪神緩行線の70系を転属させて投入することにした。例文帳に追加

Since enhancing transport capacity of the Yokosuka Line was urgently needed in particular, type 70 cars of the Keihanshin Local Line were transferred to the Yokosuka Line because the development of new suburban car operating on DC was delayed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この保存機を用いて東海道本線など都市近での運転実施が計画され、開館直後から1974年までC62形やC61形を用いた「SL白鷺号」が京都駅-姫路駅間に行楽シーズンに運行されている。例文帳に追加

Operating these preserved vehicles in the city outskirts including the Tokaido Line was planned, and from the opening day of the museum to 1974, the 'SL (steam locomotive) Sirasagi-go' pulled by the C62 or C61 type ran between Kyoto Station and Himeji Station during the tourist season.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

周辺部には、外型ショッピングセンターのジャスコなどを擁した開発地や、旧町の集落が見られるが、大部分は多数の田畑が広がる。例文帳に追加

In the surrounding area, while the surrounding lands have been developed, with suburban shopping centers such as Jusco, old town colonies still exist, but the majority consist of agricultural fields extending in most areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また京都に住む天皇のため禁裏御料地として宮中に献上する作物を栽培したほか、近農村として京都の市民に野菜などを供給した。例文帳に追加

It also served as an Imperial estate for cultivating food to supply farm products to the Emperor living in Kyoto and as a suburban farmland to supply citizens of Kyoto City with vegetables.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1931年に京都市東山区に編入されたが、この時点では住宅や工場は東海道沿いと山科駅周辺に集中しておりその他は竹やぶの散在する近農村だった。例文帳に追加

It was merged into Higashiyama Ward, Kyoto City in 1931, when residences and plants were found only mainly along the Tokaido Road and near Yamashina Station; the remaining areas were mostly suburban farmlands.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地名の由来については坂あるいは険し(さがし)などの地形に由来するという説と中国西安(長安)外の「巀辥山(さつがつさん)」を「嵯峨山」とも読んだからだという説がある。例文帳に追加

Some say the name comes from "saka" or "sagashi" meaning a sloppy terrain; others say Chinese 'Mt. Satsugatsu'--located in the suburb of Xian City (Choan, ancient capital of China)--was read as 'Mt. Saga.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代には鞆近に最澄により静観寺、空海により医王寺が創建され、備後国南部における布教の拠点となった。例文帳に追加

In the Heian period, on the outskirts of Tomo were built Seikan-ji Temple by Saicho (founder of the Tendai sect of Buddhism in Japan) and Io-ji Temple by Kukai (founder of the Shingon sect of Buddhism in Japan), serving as the hubs of the both Tendai and Shingon teachings, respectively, to be spread over the southern Bingo Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

区域は東西に長く、伏見城の城下町で酒造業で知られる伏見地区を中心に、北方の深草地区、東方の醍醐地区、西方・南方の外地区を含む。例文帳に追加

It stretches east and west, and includes Fushimi district as its center, a castle town of the Fushimi-jo Castle well-known for its sake brewing industry, as well as Fukakusa district in the north, Daigo district in the east and suburban district in the west and the south.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、快適な住環境創造を目的とする外住宅地の開発が、鉄道沿線である風光明媚な六甲山南斜面、いわゆる阪神間において進められた(阪神間モダニズム)。例文帳に追加

And the development of a suburban residential area for the purpose of creating comfortable living environment was promoted in the space between two railroads, the scenic southern slope of Mt. Rokko along these railways, (Hanshin-kan Modernism).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

甞ては、リフトやロープウェイにて山麓と結ばれ、また、スキー場を有する、京阪神近有数の山岳観光地であったが、今日ではこれらは全て廃止されている。例文帳に追加

It was one of best mountain tourist spot in the suburb of Keihanshin (Osaka, Kyoto and Kobe) which was connected with the foot by lift and rope way and had a skiing slope, but all of them were abolished.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また古来より外の集落につながる道の辻などに配置された道祖神、庚申塔、祠、地蔵などの石仏は、神域との結界の役割をしていたともいわれる。例文帳に追加

It is also said that since ancient times, Doso-shin (traveler's guardian deity), Koshin-to Tower (stone tower from Taoism), Hokora (small shrine) or stone Buddhist images such as Jizo (guardian deity of children) placed at the crossroads leading to villages in suburbs functioned as barriers to Shiniki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS