1016万例文収録!

「隣の市」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 隣の市に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

隣の市の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 204



例文

(2) パテインの地形と近地域の地形は平坦であることが特徴であるので、水道施設位置は最低なエネルギーコストとなるように考慮して決定すべきである。例文帳に追加

2. Since the terrain of Pathein and the nearby area is characterized by the ‘flatland, the location of the facilities should be decided taking into consideration of the possibility of minimizing the energy cost. - 厚生労働省

さらには国道9号、京都縦貫自動車道園部I.C.、国道372号、国道477号といった主要幹線道路から近く、他のダムと比較して道路整備が進んでいることも近部から人気のある理由である。例文帳に追加

This dam is also popular with people in neighboring cities, because its access roads are maintained in a better condition than other dams, and it is close to major arterial roads such as Sonobe Interchange of National Route 9, Kyoto Longitudinal Expressway, National Route 372, and National Route 477.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 原子力事業者は、前項の規定により原子力事業者防災業務計画を作成し、又は修正しようとするときは、政令で定めるところにより、あらかじめ、当該原子力事業所の区域を管轄する都道府県知事(以下「所在都道府県知事」という。)、当該原子力事業所の区域を管轄する町村長(以下「所在町村長」という。)及び当該原子力事業所の区域をその区域に含む町村に接する町村を包括する都道府県の都道府県知事(所在都道府県知事を除く。以下「関係接都道府県知事」という。)に協議しなければならない。この場合において、所在都道府県知事及び関係接都道府県知事は、関係周辺町村長(その区域につき当該原子力事業所に係る原子力災害に関する地域防災計画等(災害対策基本法第二条第十号イ又はハに掲げるものを除く。)が作成されていることその他の政令で定める要件に該当する町村の町村長(所在町村長を除く。)をいう。以下同じ。)の意見を聴くものとする。例文帳に追加

(2) When a nuclear operator intends to prepare or revise a nuclear operator emergency action plan pursuant to the provisions of the preceding paragraph, it shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, confer in advance with a prefectural governor who has jurisdiction over the area where the relevant nuclear site is located (hereinafter referred to as the "competent prefectural governor"), the mayor of a municipality who has jurisdiction over said area (hereinafter referred to as the "competent mayor of a municipality") and the prefectural governors of the prefectures which include a municipality that neighbors a municipality including said area (excluding the competent prefectural governor; hereinafter referred to as the "related neighboring prefectural governors"). In this case, the competent prefectural governor and related neighboring prefectural governors shall hear the opinions of the mayors of related surrounding municipalities (which means the mayors of municipalities which have prepared a regional disaster prevention plan, etc. (excluding those listed in Article 2, item (x) (a) or (c) of the Basic Act on Disaster Control Measures) concerning nuclear disasters pertaining to said nuclear site with regard to the municipal area and fulfill other requirements specified by a Cabinet Order (excluding the competent mayor of a municipality); the same shall apply hereinafter ).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

昭和4年(1929年)の伏見成立時には、「東・西」「上・下」に分割されていた町を再統合したり、小規模な町を町に編入する等の整理が行われ、町数は20減って168町となった。例文帳に追加

At the time of establishment of Fushimi City in 1929, some towns that had been divided into 'east and west' or 'upper and lower' were reintegrated and some small towns were incorporated into neighboring towns, resulting in the number of 168 towns with the decrease of 20.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

総合資料館は京都街の北部に位置し、近には京都府立植物園、京都府立大学、京都コンサートホールなどの文化施設が多い。例文帳に追加

Kyoto Prefectural Library and Archives is located in the north of the Kyoto City urban area, and in its neighborhood are many cultural facilities such as the Kyoto Botanical Garden, Kyoto Prefectural University, and Kyoto Concert Hall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

そして濃度値入れ替え部104において、該置き換え後の画像に対し、松状に配置される2×2画素ブロック単位で、該ブロック内において副走査方向に接する画素値を入れ替える。例文帳に追加

Thereafter, each pixel is replaced with two pixels adjacent in the sub-scanning direction by means of a section 103 for replacing one pixel with two pixels. - 特許庁

個片化された電子部品の搬送装置のテーブルTAに、複数の電子部品Pのうち松模様の一の色に相当する位置にある電子部品Pを収容する第1の収容部S1と、松模様の他の色に相当する位置にある電子部品Pを収容する第2の収容部S2とが、接して設けられている。例文帳に追加

On the table TA of this transport device of segmented electronic components, a first housing part S1 for housing the electronic components P located at positions corresponding to one color of a checkered pattern within the plurality of electronic components P therein, a second housing part S2 for housing the electronic components P located at positions corresponding to the other color of the checkered pattern are arranged adjacently to each other. - 特許庁

上神主・茂原官衙遺跡から出土した瓦片に刻まれた人名のひとつに近住民と思しき「雀部某」の文字が見られることや、この後間もなく、この遺跡の近に崇神天皇とされる御諸別命を祭祀する雀宮神社(現・宇都宮)が建立されるなど、当時の下野国が大和朝廷と近しい関係にあったことを推定させるひとつの事象となっている。例文帳に追加

It is presumed that at that time Shimotsuke Province had a strong relationship with Yamato Dynasty; the letters of 'Sasakibe somebody,' who seemed an inhabitant there, was engraved on a piece of a tile excavated from the remain of Kamikounushi Mobara Kanga iseki; Suzumenomiya-jinja Shrine (present day, in Utsunomiya City) was established near that site and Mimorowake no Mikoto, who was considered Emperor Sujin, was enshrined there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

黄泉とは単純に根の国の地名を指し、鳥取県米子夜見町から黄泉平坂のある島根県八束郡東出雲町の間にあった土地と言う説が有力であり、それをうらづけるような早期ながら規模の大きな方形の古墳群が近に存在し(安来造山古墳(島根県))、素環頭大刀などのような天叢雲剣を髣髴させる鉄刀なども出土している。例文帳に追加

Yomi referred simply to the location of Ne no kuni, and as such the theory that it was located somewhere between the town of Yomi in the city of Yonago, Tottori Prefecture, and the town of Higashi Izumo (where Yomotsuhirasaka was located) in Yatsuka county of Shimane Prefecture is most plausible; excavations nearby have unearthed huge square tombs built in a very early period of Japanese history (for example, Tsukuriyama tomb in the city of Yasugi in Tottori) as well as sokantotachi (swords) including an iron sword that closely resembles Kusanagi, one of the three Imperial Regalia.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

十一 街化区域に接し、又は近接し、かつ、自然的社会的諸条件から街化区域と一体的な日常生活圏を構成していると認められる地域であつておおむね五十以上の建築物(街化区域内に存するものを含む。)が連たんしている地域のうち、政令で定める基準に従い、都道府県(指定都等又は事務処理町村の区域内にあつては、当該指定都等又は事務処理町村。以下この号及び次号において同じ。)の条例で指定する土地の区域内において行う開発行為で、予定建築物等の用途が、開発区域及びその周辺の地域における環境の保全上支障があると認められる用途として都道府県の条例で定めるものに該当しないもの例文帳に追加

(xi) Development activities carried out within areas that are located adjacent or close to urbanization promotion areas, that are deemed to form integrated daily living areas with those urbanization promotion areas because of their natural and social conditions, that generally have 50 or more consecutive buildings (including those in the urbanization promotion area), that is designated by prefectural ordinances (or, in case of areas within designated cities or administrative processing municipalities, the designated city or administrative processing municipalities in question; hereinafter the same shall apply in this item and the next item) in accordance with the standard specified by Cabinet Order, the use of scheduled buildings, etc. of which does not fall under the use specified by prefectural ordinances as being detrimental to environmental preservation in the development areas and surrounding areas.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

同じ形状・寸法をもつ長方形とくに正方形の横断面をもつ谷と、それらを取り囲む、谷と実質上同じ形状・寸法をもつ山とが松模様に配置され、表からみたときには、各山の四稜が接する山々の稜と相互に接続しており、裏から見たときも、各谷の四隅が接する谷々の隅と相互に接続している構造のプラスチック製成形品。例文帳に追加

Four edges of the respective ribs are mutually connected to the edges of the adjacent ribs when looked from the surface and four corners of the respective troughs are mutually connected to the corners of the adjacent troughs when looked from the back. - 特許庁

江戸時代を通じて朝鮮通信使一行のための迎賓館として使用された備後国鞆の浦(現在の広島県福山鞆町)の福禅寺境内の現在の本堂と接する客殿(対潮楼)は江戸時代の1690年(元禄3年)に建立され、日本の漢学者や書家らとの交流の場となった。例文帳に追加

The guest hall (called Taichoro) adjacent to the present main hall in the premises of Fukuzen-ji Temple in the Tomonouwa of the Bingo Province was built in 1690 in the Edo period and was used as a state guest hall for Chosen Tsushinshi throughout the Edo period, also becoming a place where Japanese scholars of the Chinese classics and Japanese calligraphers interacted with Tsushinshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

参拝者は道中観光しつつ、伊勢では代参者として皆の事を祈り、土産として神札や新品種の農作物の種子、松阪や京都の織物などの伊勢近や道中の名産品や最新の物産(軽くてかさばらず、壊れないものがよく買われた)を購入する。例文帳に追加

Pilgrims would sightsee along the way, pray for all other members in Ise, and buy talismans, seeds of new varieties of crops, specialties and the latest products (light, compact, and strong products were commonly purchased) found in the neighboring areas of Ise as well as along the way, such as textile fabrics of Matsuzaka City and Kyoto, as souvenirs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4 都道府県知事は、第一項の規定による届出があつたときは、農林水産省令で定める手続に従い、遅滞なく、その旨を公示するとともに当該家畜又はその死体の所在地を管轄する町村長及び町村長並びに関係都道府県知事に通報し、かつ、農林水産大臣に報告しなければならない。例文帳に追加

(4) Prefectural governors must, on receiving notification under the provisions of paragraph 1, make public notice to that effect, notify the mayor of the municipality that has jurisdiction over the locality of said domestic animal or its carcass, mayors of neighboring municipalities and governors of related prefectures, and report to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries without delay, in accordance with procedures prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

コンビニエンスストア、スーパーマーケットなどの小売店、又は役所、図書館などの公共施設等の建築物に接され、自動車等の車両の急発進等による衝撃からそれらの建築物を保護しながらも、自転車の駐輪場としての機能も有するバリケードを提供する。例文帳に追加

To provide a barricade which adjoins a building including a retail store such as a convenience store or a supermarket, or public facilities such as a city hall or a library, protects such a building from an impact due to a sudden start or the like of a vehicle such as an automobile, and also has a function as a bicycle parking lot of a bicycle. - 特許庁

特定事象が発生した場合における原子力防災管理者の主務大臣、所在都道府県知事、所在町村長、関係接都道府県知事、警察機関その他の関係機関への通報及びこれらの機関への当該特定事象の経過の連絡に関すること。例文帳に追加

Matters relating to the reporting by a Nuclear Emergency Preparedness Manager to the competent minister, a governor of a prefecture where the nuclear site is located and a mayor of a municipality where the nuclear site is located, governors of related neighboring prefectures, a police agency, and other relevant organizations when a Specific Event occurs, and relating to the reporting of the status of the Specific Event to these organizations; - 経済産業省

8世紀末、平安京の正門にあたる羅城門の東西に「東寺」と「西寺」(さいじ)西寺は早い時期に衰退し、現在は京都南区唐橋の近公園・唐橋西寺公園内に史跡西寺跡の碑があり、付近に西寺の寺名のみを継いだ小寺院が残るのみである。例文帳に追加

At the end of the 8th century, there were To-ji (east temple) to the east and Sai-ji (west temple) to the west of Rajomon gate in front of Heiankyo; Sai-ji declined in its ealy days, and in its place there now stands Sai-ji Ato no Hi monument in Karahashi Sai-ji Park near Karahashi in Kyoto's Minami Ward; there is a small temple in the area that has inherited only the name of Sai-ji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前記垂直方向に接した画素対PD11〜PD45と、前記画素対に対応する出力回路OUT11〜OUT24とからなる単位セルUC11〜UC24が松状に配置され、且つ斜め方向に接する前記単位セルにおける画素対の一方は同一の水平ライン上に沿って配置される。例文帳に追加

Unit cells UC11-UC24 consisting of the paired pixels PD 11-PD45 adjacent in the vertical direction and the output circuits OUT11-OUT24 corresponding to the paired pixels are arranged checkerwise, and any one of the paired pixels in the unit cell adjacent in an oblique direction is arranged along the same horizontal line. - 特許庁

京都北区にある篁のものと伝えられる墓のには、紫式部のものと言われる墓があるが、これは愛欲を描いた咎で地獄に落とされた式部を、篁が閻魔大王にとりなしたという伝説に基づくものである。例文帳に追加

In Kita Ward, Kyoto City, a tomb which is believed to be that of Takamura and a tomb which is said to be that of Murasaki Shikibu are placed side by side based on the legend in which Shikibu was condemned to hell for the sin she committed by describing carnal desires in her book and after such condemnation Takamura interceded with the King of Hell for her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寺に残る文書によると、中世の禅定寺は近との境争論をたびたび起こしており、中でも九条家領(最勝金剛院領)の曽束荘(そつかのしょう、現大津大石曽束町)との山堺争論は中世から近世末期まで延々と争われたことで著名である。例文帳に追加

According to the documents remaining in the temple, Zenjo-ji Temple in the medieval period often disputed with its neighbors over village borders, especially, a dispute about the mountain border with Sotsuka-no-sho Manor (present Oishisotsuka-cho, Otsu City) of the estate of the Kujo family (Saisho kongo in ryo), was well known for disputing endlessly from the medieval period to the end of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

液滴吐出法を用いて、有機ELパネル1の機能領域117内での蒸散速度を揃えるための吐出パターンとして、平面視にて松模様状のパターンを描くように、機能領域117に第2溶媒223を吐出後蒸散させ、次に接する機能領域117A内に第2溶媒223を吐出後蒸散させる。例文帳に追加

Next a second solvent 223 is discharged to the adjoining functional regions 117A and evaporated. - 特許庁

の既存構造物への影響がきわめて少なく、かつ都部などのきわめて限られた道路や用地の下に可能な限り大きな空間を持つ地下構造物をきわめて効率的に、かつ安全に構築できる地下構造物の構築工法を提供する。例文帳に追加

To provide a construction method of an underground structure for extremely reducing an influence on a neighboring existing structure, and extremely efficiently and safely constructing the underground structure having a maximally large space under an extremely limited road and site such as an urban area. - 特許庁

伝承によれば、治承寿永の戦いに敗れた平氏一族が五家荘(八代)に定着したので、鎌倉幕府は梶原氏や土肥氏など東国の武士を送っての五木村に住まわせ、平氏の動向を監視させたという。例文帳に追加

According to folklore, the Taira clan, which was defeated in Jisho-Juei no ran (Jisho-Juei War), settled in Gokanosho (Yatsushiro-City), and the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) sent samurai warriors such as Kajiwara clan and Dohi clan to the next village, Itsuki Mura, to live there as a means of keeping tabs on the activities of the Taira clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、サイズが規格化された販の同一またはサイズ違いのタオル地を利用し、該タオル地を縦か横かに重ね合わせ、前記タオル地の接部の接ぎを若干変えるだけで、多様化されたファッションタオル着を創出するものである。例文帳に追加

To create a diversified fashionable towel wear only by utilizing the same-sized or different-sized standardized toweling sold on the market, putting several pieces of toweling together lengthways or sideways, and merely giving some changes of the adjacent jointed parts of the several pieces of towelings. - 特許庁

縁日やや祭りが催される場所を求め渡り歩き(近や遠方への旅回り)床店(「とこみせ」とは組立式の移動店舗)で商売をする、いわゆる露天商であり、個人や個人経営の組もあるが、神農商業協同組合の組合員も多い。例文帳に追加

They, so-called rotensho (stallholder), traveled to locations near and far in search of fairs, markets, and festivals, selling their goods from portable stalls known as tokomise, and while some were individually or privately run, most were members of the Shinno Commercial Cooperative Association.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元々、徳川家康自身が岡崎出身の一大名であったように、岡崎を初めとする西三河系の地名が、江戸には多く移植されている(例:秋葉原三河の国、遠江国の秋葉山本宮秋葉神社に由来)。例文帳に追加

Many place names of Nishimikawa beginning with Ozaki, have been transposed to locations in Edo (For example, "Akihabara" was a name for a country bordering Mikawa, which originaltes from the Akihayama Motomiyaakiha Shrine of the former country of Totoumi.), because Ieyasu TOKUGAWA was originally the daimyo of Mikawa Province (present-day Okazaki City of Aichi Prefecture in Western Japan.).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

会終了後に高揚した一部の参加者が暴徒と化し、偶々近くを走行していた内電車や、郡部線(郊外路線)のターミナル駅であった柳橋駅、接の名電本社へ破壊・放火するなどの事態に発展し、本社建屋・柳橋駅舎と電車23両などが被災(焼失・破壊)した。例文帳に追加

Some participants resulted to violence at the end of the meeting, and the situation developed into the destruction and arson of city train running across every parts of the city, facilities of the Yanagibashi station that was a terminal port for the suburban line, headquarter of Nagoya Denki Tetsudo adjacent to it, and 23 trains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4 原子力事業者は、その原子力防災組織の原子力防災要員を置いたときは、主務省令で定めるところにより、その現況について、主務大臣、所在都道府県知事、所在町村長及び関係接都道府県知事に届け出なければならない。この場合において、所在都道府県知事及び関係接都道府県知事は、関係周辺町村長に当該届出に係る書類の写しを送付するものとする。例文帳に追加

(4) When a nuclear operator has posted nuclear disaster prevention staff at its on-site organization for nuclear emergency preparedness, it shall, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, notify the competent minister, the competent prefectural governor, the competent mayor of a municipality and the related neighboring prefectural governors of the current status thereof. In this case, the competent prefectural governor and the related neighboring prefectural governors shall send a copy of the document pertaining to said notification to the mayors of related surrounding municipalities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

の既存構造物に及ぼす影響がきわめて少なく、かつ都部などのきわめて限られた地盤面下に可能な限り大きな地下空間を持つ地下構造物をきわめて効率的に構築できる地下構造物の構築工法を提供する。例文帳に追加

To provide a construction method of an underground structure hardly influencing a neighboring existing structure, and efficiently constructing the underground structure having a large underground space as much as possible under an extremely limited ground face of urban areas or the like. - 特許庁

第三十一条 主務大臣、所在都道府県知事、所在町村長又は関係接都道府県知事は、この法律の施行に必要な限度において、原子力事業者に対し、政令で定めるところにより、その業務に関し報告をさせることができる。例文帳に追加

Article 31 The competent minister, the competent prefectural governor, the competent mayor of a municipality or the related neighboring prefectural governors may, within the limit necessary for the enforcement of this Act, have a nuclear operator report on its duties pursuant to the provisions of a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

日系企業(製造業)の企業負担額を中国と近諸国で比較してみると、これら中国沿海部の都の賃金は、既にジャカルタ、マニラ、ニューデリー等を上回っており、バンコク、クアラルンプールとほぼ同水準まで上昇していることが分かる(第1-4-2-6 図)。例文帳に追加

In comparison of the annual burden of Japanese affiliated companies (manufacturing industry) between China and neighbor countries, wages in such coastal cities have exceeded those in Jakarta, Manila and New Delhi, and have risen to the almost same level as those in Bangkok and Kuala Lumpur (see Figure 1-4-2-6). - 経済産業省

第二十一条 事業を譲渡した会社(以下この章において「譲渡会社」という。)は、当事者の別段の意思表示がない限り、同一の町村(東京都の特別区の存する区域及び地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百五十二条の十九第一項の指定都にあっては、区。以下この項において同じ。)の区域内及びこれに接する町村の区域内においては、その事業を譲渡した日から二十年間は、同一の事業を行ってはならない。例文帳に追加

Article 21 (1) Unless the parties otherwise manifest their intention, a Company which assigned its business (hereinafter in this Chapter referred to as "Assignor Company") may not carry out the same line of business within the area of the same city, town or village (hereinafter in this Section referring to "ward" for the area in which special wards of Tokyo are located and for the cities designated under Article 252-19(1) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947)), or within the area of any of its neighboring cities, towns or villages for twenty years from the day of the assignment of the business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

色フィルタアレイ33Aのカラーコーディングを、RGBベイヤ配列を45度回転させた松配列で、上下左右接4画素が同一色とする、即ち、同色4画素単位でRGBの各フィルタが正方配列されたカラーコーディングとする。例文帳に追加

Color coding of a color filter array 33A is determined to a checkered array wherein the RGB Bayer array is rotated at 45° with upper, lower, left and right neighboring four pixels in the same color, namely, RGB filters are square-arrayed for the unit of four pixels in the same color. - 特許庁

サンプラザの資料によると、2008 年度ハッピーライナー事業(高知を販売エリアとし、車両6台で販売した場合)の年間売上高は194 百万円、1 台当たり年間売上高は32 百万円程度、平均日販は10 万円程度となる。例文帳に追加

According to Sun Plaza documents, the Happy Liner.s yearly sales for FY 2008 totaled \\194 million for six vehicles serving the Kochi City area, which breaks down to \\32 million per vehicle. Average daily sales were in the vicinity of \\100,000 per vehicle.  - 経済産業省

第十条 原子力防災管理者は、原子力事業所の区域の境界付近において政令で定める基準以上の放射線量が政令で定めるところにより検出されたことその他の政令で定める事象の発生について通報を受け、又は自ら発見したときは、直ちに、主務省令及び原子力事業者防災業務計画の定めるところにより、その旨を主務大臣、所在都道府県知事、所在町村長及び関係接都道府県知事(事業所外運搬に係る事象の発生の場合にあっては、主務大臣並びに当該事象が発生した場所を管轄する都道府県知事及び町村長)に通報しなければならない。この場合において、所在都道府県知事及び関係接都道府県知事は、関係周辺町村長にその旨を通報するものとする。例文帳に追加

Article 10 (1) When a nuclear emergency preparedness manager has been notified that a radiation dose above the limit specified by a Cabinet Order has been detected, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, near the border of an area where the nuclear site is located or has discovered such fact for him/herself, he/she shall, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry and the nuclear operator emergency action plan, immediately notify the competent minister, the competent prefectural governor, the competent mayor of a municipality and the related neighboring prefectural governors (in the case of the occurrence of an event pertaining to transport outside the nuclear site, the competent minister, and a prefectural governor and the mayor of a municipality who have jurisdiction over the place where said event has occurred) to that effect. In this case, the competent prefectural governor and the related neighboring prefectural governors shall notify the mayors of related surrounding municipalities to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合において、原子力事業者は、同項の規定による措置の概要について、原子力事業者防災業務計画の定めるところにより、主務大臣、所在都道府県知事、所在町村長及び関係接都道府県知事(事業所外運搬に係る事象の発生の場合にあっては、主務大臣並びに当該事象が発生した場所を管轄する都道府県知事及び町村長)に報告しなければならない。この場合において、所在都道府県知事及び関係接都道府県知事は、関係周辺町村長に当該報告の内容を通知するものとする。例文帳に追加

(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, a nuclear operator shall, pursuant to the provisions of its nuclear operator emergency action plan, report the outline of the measures implemented under the provisions of said paragraph to the competent minister, the competent prefectural governor, the competent mayor of a municipality and the related neighboring prefectural governors (in the case of the occurrence of an event pertaining to transport outside the nuclear site, the competent minister, and a prefectural governor and the mayor of a municipality who have jurisdiction over the place where said event has occurred). In this case, the competent prefectural governor and the related neighboring prefectural governors shall notify the mayors of related surrounding municipalities of the content of said report.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

かつては、京都方面の修学旅行のコースに取り入れられるようになったため、修学旅行の中高生の行き来の絶えない所となり、老舗もあり地元の者も訪れるの寺町京極に比べて、新京極は那覇の国際通りなどと同様の観光客向けの通りとなり、地元の者が利用することはほとんどなかった。例文帳に追加

Once, unlike Teramachi-Kyogoku which had old-established shops visited by local people, Shinkyogoku-dori Street, which was included in a school trip course for junior and high school students, was so full of students that local people came to rarely visit this street; it was a tourist-oriented street just like Kokusai-dori Street in Naha City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

資産凍結等経済制裁対象の仕向送金ではないことを確認するための必要情報のうち、「船積地域」の把握に関しては、規制対象国に接した国に対する輸入代金送金を行う際には、船積港の属する都名まで把握することが望まし い。ただし、顧客の取引状況や経常的な送金内容の把握等による顧客管理により、当該輸入代金送金が特に注意すべき都とは関係ない旨を把握している場合は、この限りではない。例文帳に追加

For theregion of shipmentout of the Necessary Information to confirm that a remittance is not an outgoing remittance subject to economic sanctions such as asset freeze, it is desirable to understand the name of the city to which the port of shipment belongs in the case of making a remittance of import payment to a neighboring country of a country subject to regulations. However, this shall not apply to cases where a Remittance Handling Financial Institution, etc. is aware, through customer management by understanding the status of the customer’s transactions and the content of routine remittances, etc., that the remittance of import payment is not related to a city that requires special attention.  - 財務省

鎌倉時代の妙法院は「綾小路房」「綾小路御所」「綾小路宮」などと呼ばれたことが記録からわかり、現在の京都東山区祇園町南側あたりに主要な房舎が存在したと思われるが、方広寺大仏に接する現在地への移転の時期などは正確にはわかっていない。例文帳に追加

It is known from records that Myoho-in Temple was known by a number of names including 'Ayanokoji-bo', 'Ayanokoji Gosho' (Ayanokoji Imperial Palace) and 'Ayanokoji-gu' during the Kamakura period, and it is believed that the main temple quarters existed in Gionmachi-Minamigawa, Higashiyama Ward, Kyoto City but it is not known exactly when the temple was relocated to its current site adjacent to Great Buddha of Hoko-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第三十二条 主務大臣、所在都道府県知事、所在町村長又は関係接都道府県知事は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、原子力事業所に立ち入り、当該原子力事業所に係る原子力事業者の施設、帳簿、書類その他必要な物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。例文帳に追加

Article 32 (1) The competent minister, the competent prefectural governor, the competent mayor of a municipality or the related neighboring prefectural governors may, within the limit necessary for the enforcement of this Act, have his/her officials enter a nuclear site, and have them inspect the facilities, books and documents and other necessary items of a nuclear operator pertaining to said nuclear site or question the persons concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

松状に配置されたGreenフィルタ106の対角部のGreenフィルタ106間に混色防止用の遮光膜を配置することにより、Greenフィルタ106の対角方向に接するGreenフィルタ106間の無効領域部から入射される斜め入射光111による混色が防止できる。例文帳に追加

By arranging a color mixture-preventing shade film between green filters 106 in diagonal parts of the green filters 106 arranged in a checker-like form, color mixture by oblique incident light 111 entered from an invalid region part between the green filters 106 adjacent to each other in the diagonal direction of the green filters 106 can be prevented. - 特許庁

水田が多いことから溜池が至る所に点在していること、内に古くから有数の釣りスポットである中山池があること、また近に一庫ダム(兵庫県)、日吉ダム、大野ダム、和知ダム(京都府)といった大規模ダムと由良川、保津川といった有数の鮎釣りスポットがあることから年齢問わず広いジャンルの「釣り」を趣味に持つ人が多く、他府県からの来訪者も多い。例文帳に追加

Many people of all ages in the city enjoy a wide variety of fishing, with many visitors from other prefectures due to the following reasons: first, farm ponds are scattered around the city due to the many rice fields; second, the city boasts the Nakayama-ike Pond, one of the best fishing spots from old times; and third, large dams such as Hitokura Dam (Hyogo Prefecture), Hiyoshi Dam, Ono Dam and Wachi Dam (Kyoto Prefecture) as well as rivers such as the Yura-gawa and Hozu-gawa Rivers, also being some of the best fishing spots, are situated nearby,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大岩街道を挟んで接する稲荷山や大岩山を含めた地域では、以前より産業廃棄物の不法投棄や野焼きなどが行われ、住環境への悪影響が問題になっていたが、京都が1996年より立入調査や違法行為に対しての指導などを行った結果、野焼きなど環境汚染をおよぼす行為はほぼ無くなった。例文帳に追加

An area which consists of the Oiwa-kaido road in between Mt. Inari and Mt. Oiwa, had long been the subject of illegal industrial waste dumping and burning of fields which caused adverse effects on the environment, therefore, the Kyoto Municipal Government started carrying out inspections and taking action, etc., against such illegal actions actions in 1996 and, as a result, environmentaly harmful acts resulting in pollution of the environmental such as burning off of fields have now been substantially eliminated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3 原子力事業者は、第一項の規定により放射線測定設備を設置し、又は前項の規定により原子力防災資機材を備え付けたときは、主務省令で定めるところにより、これらの現況について、主務大臣、所在都道府県知事、所在町村長及び関係接都道府県知事に届け出なければならない。例文帳に追加

(3) When a nuclear operator has established a radiation measurement facility pursuant to the provisions of paragraph 1 or installed materials and equipment for nuclear disaster prevention pursuant to the provisions of the preceding paragraph, it shall, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, notify the competent minister, the competent municipal governor, the competent mayor of a municipality and the related neighboring prefectural governors of the status of such facility or materials and equipment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 原子力事業者は、第一項又は第三項の規定により原子力防災管理者又は副原子力防災管理者を選任したときは、主務省令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を主務大臣、所在都道府県知事、所在町村長及び関係接都道府県知事に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。例文帳に追加

(5) When a nuclear operator has appointed a nuclear emergency preparedness manager or a vice-nuclear emergency preparedness manager pursuant to the provisions of paragraph 1 or 3, it shall, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, notify the competent minister, the competent prefectural governor, the competent mayor of a municipality and the related neighboring prefectural governors to that effect without delay. The same shall apply to the dismissal of such a person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

16 高層住居誘導地区は、住居と住居以外の用途とを適正に配分し、利便性の高い高層住宅の建設を誘導するため、第一種住居地域、第二種住居地域、準住居地域、近商業地域又は準工業地域でこれらの地域に関する都計画において建築基準法第五十二条第一項第二号に規定する建築物の容積率が十分の四十又は十分の五十と定められたものの内において、建築物の容積率の最高限度、建築物の建ぺい率の最高限度及び建築物の敷地面積の最低限度を定める地区とする。例文帳に追加

(16) High-rise residential attraction districts are districts in which maximum floor area, maximum building coverage ratio and minimum site area of buildings are established within the floor area ratio of 400% or 500% in city plans concerning category 1 residential districts, category 2 residential districts, quasi-residential districts, neighborhood commercial districts, or quasi-industrial districts as provided for in item (ii), paragraph (1), Article 52 of the Building Standards Act in order to make appropriate divisions between residential and non-residential uses and to attract highly-convenient high-rise residential buildings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

まず、GATTウルグアイ・ラウンド(1986~1993年)が難航したこともあり、ECはEU実現への取組を加速させ(1993年EU発足)、米国はNAFTA(1994年発効)の準備と米州自由貿易圏構想を進めるなど、欧米諸国が経済関係の深い近の地域内での貿易・投資の高度な自由化・円滑化により、場の拡大や生産拠点の効率化を通じた企業収益の改善や、経済構造改革等を推進する地域主義への動きを活発化させていった。例文帳に追加

Partly due to the sluggish progress of the Uruguay Round (1986-1993) of GATT negotiations, European countries and the US moved towards regionalism, by liberalizing and facilitating trade and investment within neighboring regions tied with deep economic relations, with a view to improving corporate profits through expanded markets and more efficient production bases, as well as promoting economic reforms. For example, the EC accelerated efforts towards the realization of the EU (established in 1993) and the US carried forward the Enterprise for Americas Initiative and preparation for the NAFTA (enforced in 1994). - 経済産業省

第十五条 都道府県知事又は町村長は、家畜伝染病のまん延を防止するため緊急の必要があるときは、政令で定める手続に従い、七十二時間を超えない範囲内において期間を定め、牛疫、牛肺疫、口蹄疫又はアフリカ豚コレラの患畜又は疑似患畜の所在の場所(これに接して当該伝染性疾病の病原体により汚染し、又は汚染したおそれがある場所を含む。)とその他の場所との通行を制限し、又は遮断することができる。例文帳に追加

Article 15 Prefectural governors or mayors of municipalities may, when urgently necessary for preventing the spread of a domestic animal infectious disease, restrict or block passage between places where animals that have contracted or are suspected of having contracted rinderpest, contagious bovine pleuropneumonia, foot-and-mouth disease or African swine fever are located (including any neighboring location that is contaminated or likely to be contaminated with pathogens of said infectious disease) and other locations, specifying a time limit within a range not exceeding 72 hours, in accordance with procedures prescribed by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その背景としては、①欧米諸国が経済的関係の深い近諸国との間で貿易・投資の自由化・円滑化等による経済連携を図る動きを活発化させたこと(例:米国及びECがそれぞれNAFTA(1994 年発効) 及びEU(1993 年発足)への取組を加速させる等)、②NIEs やASEANがいち早く経済開放を推し進めることにより高成長を果たす中、チリ・メキシコ・ペルー等の新興国が貿易・投資の自由化や場メカニズムの導入へと経済政策を転換させ、その中でEPA/FTAを活用する戦略を採ったこと、さらに、③我が国を含む東アジアがEPA/FTAに積極姿勢に転じたことなどが挙げられる。例文帳に追加

As background, the movement that 1. Western countries with strong existing economic ties were actively promoting economic cooperation, trade, investment liberalization and facilitation among neighboring countries (i.e.: U.S. and EC respectively NAFTA (entered into effect in 1994) and EU ((established 1993) and efforts to accelerate), 2. Meanwhile, NIEs and ASEAN pushed to achieve high growth through faster economic liberalization, and economic policy, and emerging economies such as Chile, Mexico, and Peru, will shift with the introduction of market mechanisms to trade and investment liberalization in which they took on strategy adopting EPA / FTA, 3. East Asia, including Japan, became positive towards EPA / FTA. - 経済産業省

例文

特に、地域毎に行われた調査を見てみると、農村部(図表10)と都郊外(図表 11)の二類型の地域で問題が深刻化している場合が多い。ただし、その二つでは状況が若干異なる。②農村部の状況まず、農村部では、過疎化がかなりの程度まで進展しているため、近型の商店報道等では「買い物難民」と呼ばれることが多いが、「難民」は「(政治的・宗教的事情から)ある土地を離れて避難する人々」を指すことが多いため、当報告書ではより広義に困難な状況にある人を意味する「弱者」を用いている。例文帳に追加

In particular, when we see the survey conducted concerning each region, there are many cases where the problem is already serious in the two types of local communities; that is, 17 Although the expression "shopping refugee" is frequently used in some news media, because the word "refugee" is often used to indicate "those who have left a land (from political or religious reasons) to take refuge, the expression "people with limited access to shopping facilities" is used in this report to denote, in a wide sense, those who are in some difficult situation.  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS