1153万例文収録!

「Compulsory」に関連した英語例文の一覧と使い方(22ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Compulsoryの意味・解説 > Compulsoryに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Compulsoryを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1456



例文

Any claim made to the Registering Authority to have the registration of a utility model declared invalid and any notification made to the Registering Authority by a person that he has taken legal action to have a utility model right transferred or to obtain a compulsory license shall be recorded in the register. 例文帳に追加

実用新案登録の無効宣言を求める特許庁への請求,並びに実用新案権譲渡又は強制ライセンスの付与を求めて訴訟を提起した者によるその旨の特許庁への通知は実用新案登録簿に記録される。 - 特許庁

In the case of semi-conductor technology, compulsory licences shall only be granted for public non-commercial use or to remedy practice determined after judicial or administrative process to be anti-competitive or based on section 47 nr. 2.例文帳に追加

半導体技術の場合は,強制的ライセンスは,非商業的な公共使用のために,又は司法若しくは行政手続において競争抑止的であるか又は第47条 (2)に該当すると決定された実施の是正を目的にした場合に限り付与される。 - 特許庁

Article 21 (1) If a party designated in a title of obligation, an order of provisional attachment or an order of provisional disposition is a Partnership, then compulsory execution, or provisional attachment or provisional disposition, may be effected against or on behalf of the following persons: 例文帳に追加

第二十一条 債務名義、仮差押命令又は仮処分命令に表示された当事者が組合である場合においては、次に掲げる者に対し、又はその者のために強制執行又は仮差押え若しくは仮処分の執行をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 515 (1) If an order to commence special liquidation is issued, petition cannot be filed for commencement of bankruptcy procedures, or for compulsory execution, provisional attachment or provisional disposition against the assets of a Liquidating Stock Company, or for property disclosure procedures (hereinafter in this paragraph limited to those in response to a petition under paragraph (1) of Article 197 of the Civil Execution Act (Act No. 4 of 1979)), and the bankruptcy procedures (limited to those for which a ruling to commence bankruptcy procedures has not yet been handed down), the compulsory execution, provisional attachment or provisional disposition procedures already effected against the assets of the Liquidating Stock Company and property disclosure procedures shall be suspended; provided, however, that this shall not apply with respect to the compulsory execution, provisional attachment or provisional disposition or property disclosure procedures pursuant to general liens and other claims that have general priority. 例文帳に追加

第五百十五条 特別清算開始の命令があったときは、破産手続開始の申立て、清算株式会社の財産に対する強制執行、仮差押え若しくは仮処分又は財産開示手続(民事執行法(昭和五十四年法律第四号)第百九十七条第一項の申立てによるものに限る。以下この項において同じ。)の申立てはすることができず、破産手続(破産手続開始の決定がされていないものに限る。)、清算株式会社の財産に対して既にされている強制執行、仮差押え及び仮処分の手続並びに財産開示手続は中止する。ただし、一般の先取特権その他一般の優先権がある債権に基づく強制執行、仮差押え、仮処分又は財産開示手続については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 538 (1) A Liquidating Stock Company may convert its assets into cash pursuant to the provisions of the Civil Execution Act and other laws and regulations on compulsory execution procedures. In such cases, the provisions of item (i), paragraph (1) of Article 535 shall not apply. 例文帳に追加

第五百三十八条 清算株式会社は、民事執行法その他強制執行の手続に関する法令の規定により、その財産の換価をすることができる。この場合においては、第五百三十五条第一項第一号の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 506 The costs for the execution of the decision prescribed in Article 490, paragraph (1) shall be borne by the person whose sentence is executed, and shall be collected at the same time as the execution in accordance with the provisions of the Civil Enforcement Act and other laws and regulations with regard to the procedures of compulsory execution. 例文帳に追加

第五百六条 第四百九十条第一項の裁判の執行の費用は、執行を受ける者の負担とし、民事執行法その他強制執行の手続に関する法令の規定に従い、執行と同時にこれを取り立てなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In cases where an offer has been made and a guarantee has been provided under item (ii) of the preceding paragraph, if there is no purchase offer at or beyond the minimum purchase price, the execution court shall rescind the procedure of a compulsory auction pertaining to the petition filed by the obligee effecting a seizure. 例文帳に追加

3 前項第二号の申出及び保証の提供があつた場合において、買受可能価額以上の額の買受けの申出がないときは、執行裁判所は、差押債権者の申立てに係る強制競売の手続を取り消さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) When the petitioner was unable to obtain full performance of the secured claim pertaining to said statutory lien in the procedure of liquidating distribution, etc. (excluding a procedure that was terminated by at least six months prior to the day of filing the petition) in compulsory execution or exercise of a security interest 例文帳に追加

一 強制執行又は担保権の実行における配当等の手続(申立ての日より六月以上前に終了したものを除く。)において、申立人が当該先取特権の被担保債権の完全な弁済を得ることができなかつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

After that, an on-vehicle control unit 40 selects an on-vehicle control from a plurality of on-vehicle controls which are previously prepared as a driving support based on the setting result by the collision risk setting unit 30, and performs the on-vehicle control (an alarm or a compulsory intervention) according to the collision risk.例文帳に追加

その後、車載制御部40が、衝突リスク設定部30による設定結果に基づいて、運転支援として予め用意された複数の車載制御から選択して、衝突リスクに応じた車載制御(警報や強制介入)を行うようにした。 - 特許庁

例文

Article 29 (1) Where a prohibition order on compulsory execution, etc. is issued and an order to change or revoke said order is made, public notice shall be given regarding the main texts of these orders, and the written orders shall be served upon the foreign trustee, etc., recognition trustee and petitioner. 例文帳に追加

第二十九条 強制執行等禁止命令及びこれを変更し、又は取り消す旨の決定があった場合には、その主文を公告し、かつ、その裁判書を外国管財人等、承認管財人及び申立人に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 184 (1) Realization of the types of property listed in Article 78(2)(i) and (ii), except where it is conducted through sale by private contract pursuant to these provisions, shall be conducted pursuant to the provisions of the Civil Execution Act and other laws and regulations concerning a procedure for compulsory execution. 例文帳に追加

第百八十四条 第七十八条第二項第一号及び第二号に掲げる財産の換価は、これらの規定により任意売却をする場合を除き、民事執行法その他強制執行の手続に関する法令の規定によってする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In this way, the education system in Taiwan was finally unified and all schools (except for a few aboriginal education) were operated by central and local budget with six year compulsory education introduced for children aged from 8 to 13. 例文帳に追加

これにより台湾の教育制度は完全に統一され、特殊な台湾原住民を対象とする教育以外、中央或いは地方財政で学校が運営され8歳以上14歳未満の学童に対し6年制の義務教育が行われるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The cumulative amount of compulsory automobile liability insurance is also displayed without regard to payment limits, to provide reference for the victims or families to calculate the insurance coverage.例文帳に追加

簡単な入力操作で複雑な自賠責保険金の支払い額が算出でき、なおかつ損害賠償額に対する知識も同時に習得できるようにすることで、これまで多くの交通事故における被害者または遺族が抱えてきた不安を払拭することができる。 - 特許庁

Consideration should be given not only simply to academic learning, but also to education that gives students an idea of what employment is like in actual society, and to preparing them to develop their future careers for themselves, and this should start at the compulsory education stage.例文帳に追加

単に学問を修めるというにとどまらず、現実の社会の中での就業をイメージでき、若年者が自主的に将来のキャリア形成に向けて準備を進めていけるような教育について、義務教育段階から配慮が行われていくことが望まれる。 - 経済産業省

On the other hand, the raise in interest-rate caused inflow of speculation money from overseas accounting for high value of the Real. The Central Bank announced a restrictive measure to introduce a compulsory deposit system to banking institutions, which had a position to sell a large amount of dollar*3 on January 6.例文帳に追加

他方、金利の引上げは、海外からの投機マネーを呼び込みレアル高となったため、中銀は抑制策として、1 月6 日に国内銀行の多額のドル売り持ち高*3 を持つ金融機関に対して強制預託金制度を導入すると発表した。 - 経済産業省

Since there is no frame material in the upper-lower edges of the net 8 and the net 9 in this case, a sag is generated in the net 2 but compulsory force is not worked to the net 2 and the net is erected smoothly because the mechanism 11 allows a horizontal movement.例文帳に追加

その際上部防雪ネット8および下部防雪ネット9の上下端縁には枠材がないので、防雪ネット2にたるみが生じるが、支持ヒンジ機構11が横移動を許容するので、防雪ネット2に無理な力は作用せず、スムーズに立ち上げられる。 - 特許庁

but if, either from idleness or from any other avoidable cause, a man fails to perform his legal duties to others, as for instance to support his children, it is no tyranny to force him to fulfil that obligation, by compulsory labor, if no other means are available.6 例文帳に追加

しかし、怠惰だとか、その他の避けることのできる原因で、例えば子供の養育といった他人への法的義務を果せないなら、他に有効な手段がなければ、強制労働によって、その人に義務を果すよう強制するのは、暴政ではありません。 - John Stuart Mill『自由について』

Sec.76 Civil Action for Infringement 76.1. The making, using, offering for sale, selling, or importing a patented product or a product obtained directly or indirectly from a patented process, or the use of a patented process without the authorization of the patentee constitutes patent infringement: Provided, That, this shall not apply to instances covered by Sections 72.1 and 72.4 (Limitations of Patent Rights); Section 74 (Use of Invention by Government); Section 93.6 (Compulsory Licensing); and Section 93-A (Procedures on Issuance of a Special Compulsory License under the TRIPS Agreement) of this Code.例文帳に追加

第76条 侵害に対する民事訴訟 76.1特許権者の許諾を得ていない特許を受けた物若しくは特許を受けた方法により直接的に若しくは間接的に得られた物の生産,使用,販売の申出,販売若しくは輸入又は特許を受けた方法の使用は,特許の侵害である。本法の第72.1条,第72.4条(特許権の制限),第74条(政府による発明の使用),第93.6条(強制ライセンス許諾),第93-A条(「TRIPS協定」に基づく特別強制ライセンス許諾の発行手続)の適用される事案はこの限りではない。 - 特許庁

If the proprietor of the patent unreasonably does not exploit the invention at all or exploits it insufficiently and he did not accept a due offer for a license agreement in a reasonable term, the Office, upon the justified request, may grant a non-exclusive right to use the invention (compulsory license); the compulsory license may not be granted before the expiry of the period of 4 years as from the filing date of the invention application or 3 years as from the grant of the patent; whichever period expires last. 例文帳に追加

特許所有者が発明をまったく実施していないか又は十分に実施していない場合において合理的な条件でのライセンス契約の正当な申出を承諾しない場合,庁は,正当と認められる請求により,当該発明を実施するための非排他的な権利を付与することができる(強制ライセンス)。ただし,強制ライセンスは,当該発明の特許出願日から4年の期間満了時又は特許付与日から3年の期間満了時の何れか遅い方の時より前には与えることができない。 - 特許庁

Article 70 (1) With regard to city planning projects, the accreditation of projects pursuant to the provision of Article 20 of the Compulsory Purchase of Land Act (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 138 paragraph (1) of the same Act) shall not be made but the approval or recognition pursuant to the provision of Article 59 shall be substituted for it, and the public notice pursuant to the provision of Article 62 paragraph (1) shall be deemed to be that of the accreditation of projects pursuant to the provision of Article 26 paragraph (1) of the Compulsory Purchase of Land Act (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 138 paragraph (1) of the same Act). 例文帳に追加

第七十条 都市計画事業については、土地収用法第二十条(同法第百三十八条第一項において準用する場合を含む。)の規定による事業の認定は行なわず、第五十九条の規定による認可又は承認をもつてこれに代えるものとし、第六十二条第一項の規定による告示をもつて同法第二十六条第一項(同法第百三十八条第一項において準用する場合を含む。)の規定による事業の認定の告示とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 39 (1) Where an order of commencement of rehabilitation proceedings is made, it is not allowed to file a petition for commencement of bankruptcy proceedings, commencement of rehabilitation proceedings or commencement of special liquidation, enforce compulsory execution based on a rehabilitation claim, etc. against the rehabilitation debtor, or file a petition for an assets disclosure procedure based on a rehabilitation claim, and the bankruptcy proceedings and the procedure for compulsory execution based on a rehabilitation claim, etc. and assets disclosure procedure based on a rehabilitation claim, which have already been initiated against the rehabilitation debtor, shall be stayed, and the special liquidation proceedings shall cease to be effective. 例文帳に追加

第三十九条 再生手続開始の決定があったときは、破産手続開始、再生手続開始若しくは特別清算開始の申立て、再生債務者の財産に対する再生債権に基づく強制執行等又は再生債権に基づく財産開示手続の申立てはすることができず、破産手続、再生債務者の財産に対して既にされている再生債権に基づく強制執行等の手続及び再生債権に基づく財産開示手続は中止し、特別清算手続はその効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The court may, when it finds it particularly necessary in order to achieve the purpose of the recognition and assistance proceedings, upon the petition of the debtor (limited to a debtor who has no foreign trustee) or of a recognition trustee or by its own authority, order the revocation of the procedure for compulsory execution, etc. stayed under the provisions of paragraph (1) or paragraph (2), while requiring or not requiring the provision of security; provided, however, that the revocation of the procedure for compulsory execution, etc. stayed under the provisions of paragraph (2) may be ordered only after an order of recognition of foreign insolvency proceedings is made. 例文帳に追加

5 裁判所は、承認援助手続の目的を達成するために特に必要があると認めるときは、債務者(外国管財人がない場合に限る。)若しくは承認管財人の申立てにより又は職権で、担保を立てさせて、又は立てさせないで、第一項又は第二項の規定により中止した強制執行等の手続の取消しを命ずることができる。ただし、同項の規定により中止した強制執行等の手続の取消しについては、外国倒産処理手続の承認の決定があった後に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide an automatic air conditioner for a vehicle which can change over by automatically selecting operation that can provide more comfortable environment of the interior of the vehicle even in a cooling disabled state due to a compulsory stop of operation of a compressor at cooling operation time.例文帳に追加

冷房運転時に圧縮機の運転が強制的に停止されて冷房不能の状態になった場合であっても、より快適な車室内環境を提供できる運転を自動的に選択して切り換えることができる車両用オートエアコン装置を提供する。 - 特許庁

To provide a broadcasting receiver which can acquire program information under an environment where cable connection is impossible, keep the latest state of program information, and avoid compulsory interruption, while a user is viewing a broadcast video.例文帳に追加

有線接続が不可能な環境下での番組情報の取得が可能であるとともに番組情報を最新の状態に保つことが可能で、かつ、ユーザが放送による映像を見ている途中で強制的に中断させられることを回避することが可能な放送受信装置を提供する。 - 特許庁

A control part 8 makes the combustion appliance 13 compulsory burn at a constant output heat quantity for a given length of time just after ignition and estimates the quantity of the silicone oxide adhering to the electrode for flame detection and the burner based on a signal output from a flame detection part 12 at the same time.例文帳に追加

制御部8が、着火直後の一定時間強制的に一定の出力熱量での燃焼を燃焼装置13に行わせ、そのときにフレーム検出部12から出力される信号に基づいてフレーム検出用電極やバーナーに付着するシリコン酸化物の量を推定する。 - 特許庁

To assure reliability of a secondary battery by preventing collision of a secondary battery body and a housing part for avoiding damage, facilitate air-cooling, and prevent compulsory external force from being exerted to a battery itself due to expansion of the battery, thereby improving mounting efficiency of the secondary battery.例文帳に追加

二次電池本体と収納筐体の部分とが衝突するのを防止して破損を防止し、二次電池の信頼性を確保するとともに、空冷しやすく、電池の膨張によって電池自体に無理な外力が作用することを防止しつつ、二次電池の搭載効率を向上させる。 - 特許庁

The titleholder shall be subject to having the patent licensed on a compulsory basis if he exercises his rights derived therefrom in an abusive manner, or by means thereof engages in abuse of economic power, proven pursuant to law in an administrative or judicial decision. 例文帳に追加

特許所有者が特許によって得られた権利を濫用したこと,又はその権利を使用して経済力を濫用したことが,行政上若しくは司法上の決定によって証明された場合は,特許所有者は,その特許に関して強制ライセンスが付与されることに従わなければならない。 - 特許庁

Article 50 For the benefit of public health, the patent administration department under the State Council may grant a compulsory license for manufacture of the drug, for which a patent right has been obtained, and for its export to the countries or regions that conform to the provisions of the relevant international treaties to which the People's Republic of China has acceded. 例文帳に追加

第五十条 公共の健康を目的として特許権を取得した薬品について、国務院専利行政部門はこれを製造し、中華人民共和国が締結した関連の国際条約の規定に合致する国または地域に輸出することを強制許諾することができる。 - 特許庁

(5) The rights under the patent shall be limited by the provisions of section 35A, by the provisions on compulsory licences as provided in sections 51 and 52 and by the provisions on the rights of Government or any person authorized by the Government as provided in section 84. [Am. Act A863: s.25]例文帳に追加

(5)特許に基づく権利は,第35A条の規定により,第51条及び第52条に定める強制ライセンスに関する規定により,及び第84条に定める政府又は政府により授権された者の権利に関する規定により制限されるものとする。[法律A863:s.25による改正] - 特許庁

(1) In an application for a compulsory licence under section 49 or section 49A, the applicant shall set forth the amount of royalty, the conditions of the exploitation of the patent and the restrictions of the rights of the licensor or the licensee, as the case may be, and a request for the said licence. [Am. Act A648: s.27]例文帳に追加

(1)第49条又は第49A条に基づく強制ライセンスの申請においては,申請人は,ロイヤルティの額,その特許の実施条件,実施許諾者又は場合により実施権者の権利についての制限及び当該ライセンスの請求を記載しなければならない。[法律A648:s.27による改正] - 特許庁

(2) Where an application for a compulsory licence is filed pursuant to section 49 or section 49A, and this section, the Registrar shall notify the applicant, the licensor or the licensee, as the case may be, of the date the application shall be considered by the Corporation. [Am. Act A648: s.27; Am. Act A1137: s.8]例文帳に追加

(2)第49条又は第49A条及び本条に基づいて強制ライセンスの申請書が提出された場合は,登録官は,申請人,実施許諾者又は場合により実施権者に,その申請が公社によって審理される期日を通知しなければならない。[法律A648:s.27,法律A1137:s.8による改正] - 特許庁

Sec.93 Grounds for Compulsory Licensing The Director General of the Intellectual Property Office may grant a license to exploit a patented invention, even without the agreement of the patent owner, in favor of any person who has shown his capability to exploit the invention, under any of the following circumstances:例文帳に追加

第93条 強制ライセンス許諾の理由 知的財産庁の長官は,次の何れかの状況においては,特許権者の合意がなくても,特許発明を実施する能力を有することを立証した者に当該発明を実施する許可を与えることができる。 - 特許庁

(1-1) A compulsory licence shall not be granted if the proprietor of a patent imports the product protected by the patent from any state member of the World Trade Organisation in the extent which corresponds to the needs of the domestic market of the Republic of Estonia. (16.06.98 entered into force 25.07.98 - RT I 1998, 64/65, 1003) 例文帳に追加

(1-1) 特許所有者が,その特許によって保護されている製品を世界貿易機関の加盟国から,エストニア共和国の国内市場の需要に見合う程度に輸入している場合は,強制ライセンスを付与することができない。 (1998年6月16日。1998年7月25日施行-RT I 1998, 64/65, 1003) - 特許庁

(4) A compulsory license under the provisions of subsection (1) may only be granted for a patented invention in the field of semiconductor technology if said grant is necessary to remove an anti-competitive practice on the part of the patentee that has been established in judicial or administrative proceedings. 例文帳に追加

(4) 半導体技術分野の特許発明に関し,(1)の規定に基づく強制ライセンスを付与することができるが,ただし,当該付与が,司法若しくは行政上の手続において確証されている特許所有者の側の反競争的慣行を取り除くために必要な場合に限る。 - 特許庁

(4) The effect of a provisional disposition shall end with the withdrawal or dismissal of the legal action regarding grant of a compulsory license (Sections 81 and 85a); the decision as to costs may be amended if a party applies for amendment within one month after the withdrawal or after the dismissal becomes final. 例文帳に追加

(4) 仮処分の効力は,強制ライセンスの付与に関する訴え(第 81条及び第 85a条)の取下又は却下によって終了する。費用に関する決定は,当事者が,取下又は却下が確定してから 1月以内に修正の申請をする場合は,修正することができる。 - 特許庁

To provide a game machine capable of inhibiting fraudulence such as forced opening of the gap between upper and lower doors by inserting a foreign object from the gap to deform a closing member laid over the gap or compulsory boring of a hole on the closing member.例文帳に追加

上扉と下扉との間の隙間からの異物進入により、その隙間に渡した塞ぎ部材を変形させて、無理にこじ開けたり、また、孔を強制的に開ける等の不正行為、いわゆるゴト行為の発生を抑えることができるようにした遊技機を提供する。 - 特許庁

Specifically, as I just explained, I brought up the subject of the opening-up of the compulsory automobile liability insurance market to foreign insurance companies, among other things. 例文帳に追加

具体的には、中国の保険監督管理委員会の李克穆副主席との会談では、ほかはみんな主席でしたけれども、保険だけが副主席でございましたが、当方から今さっき言いましたように、自賠責保険の外資系保険会社への開放等についてお話をいたしました。 - 金融庁

In this event, once the NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY receives the above-mentioned files, it shall publish a notice in the Official Gazette, in the Bulletin of Patents, and in a newspaper distributed throughout the country, informing that it will examine the offers made by third parties interested in obtaining a compulsory license, and establishing a term of 30 days for such purpose. 例文帳に追加

この場合において,国立産業財産機関は前記のファイルを受領の上,官報,特許公報,全国紙に公告し,強制ライセンスの取得に関心を有する第三者の申出を審査する旨通知し,当該目的のために30日の期間を設定する。 - 特許庁

The NATIONAL EXECUTIVE POWER shall grant the compulsory licenses motivated by what is provided for in Section 45 of the Law, through the intervention of the MINISTRY OF ECONOMY AND PUBLIC WORKS AND SERVICES, the NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY, and, when applicable, the MINISTRY OF HEALTH AND SOCIAL WELFARE and the MINISTRY OF DEFENSE, within the framework of the competences assigned to them by the Law of Ministries. 例文帳に追加

政府は,経済公共事業省,国立産業財産機関,並びに,該当する場合は,厚生社会福祉省及び国防省を通じ,法第45条の規定に基づき,省令により与えられた管轄権の枠内で強制ライセンスを付与する。 - 特許庁

1. The request for a compulsory license shall be made to the Court; it shall be accompanied by proof that the requester has not been able to obtain a license from the owner of the patent and that he is in a position to work the invention in an effective and serious manner.例文帳に追加

(1) 強制ライセンスの請求は,裁判所に対して行わなければならない。それには,請求人が特許権者からライセンスを取得できなかった旨及びその者が効果的で真剣な方法で当該発明を実施できる旨の証拠書類を添付しなければならない。 - 特許庁

If the subject matter of a patent is an invention in the field of semiconductor technology, a compulsory or ex-officio license may be granted only for a use that is intended to remedy a practice that has been declared contrary to competition law following judicial or administrative proceedings.例文帳に追加

特許の対象が半導体技術分野における発明である場合は,強制ライセンス又は裁定ライセンスについては,司法又は行政審理に従って競争法に違反する旨宣告された慣行を是正する意図での使用に限り,許諾することができる。 - 特許庁

The owner of a patent that is the subject matter of a compulsory license or an ex-officio license shall be required to supply to the licensee, at the time of the grant of the license, any technical information that is in his possession at that time and is essential for the implementation of the patented invention.例文帳に追加

強制ライセンス又は裁定ライセンスの対象である特許に係る特許権者は,当該ライセンスの許諾時に,その時点で自己の所有しており,かつ,特許の対象である発明の実施に不可欠な如何なる技術情報も,実施権者に対して提供しなければならない。 - 特許庁

A reason shall be considered legitimate when it arises from any technical or economic circumstance that prevents the efficient and profitable working of the invention. The owner of the compulsory license shall pay adequate compensation to the owner of the patent.例文帳に追加

提示された理由は,それが特許発明の有効で利益を生む実施を妨げるような経済若しくは技術的環境によるものである場合は,正当理由とみなされる。強制ライセンスの付与を受けた者は,特許所有者に対して十分なロイヤルティを支払わなければならない。 - 特許庁

The decision to grant the compulsory license referred to in the foregoing Article shall be taken after notice has been served on the owner of the patent to present his arguments, if he sees fit within 60 working days following such notification.例文帳に追加

第75条に規定する強制ライセンスを付与する決定は,所轄当局が特許所有者に強制ライセンス請求についての通知を与え,かつ特許所有者が自己の意見を提出すべき期間としての通知後60就業日の期間が経過した後にのみ与えることができる。 - 特許庁

(a) the compulsory license shall not be exclusive and may not be transferred or sublicensed otherwise than with the part of the enterprise that permits it to be worked and with the consent of the owner of the patent; it shall be evidenced in writing and be registered with the competent office;例文帳に追加

(a) 強制ライセンスは排他的なものでなくまた,特許所有者の承諾の下に,ライセンスを得ている事業と共にする場合にのみライセンスの譲渡若しくはサブライセンス付与を行うことができる。このような譲渡又はサブライセンス付与は書面でなされ,所轄当局に登録しなければならない。 - 特許庁

The grant of the compulsory license, for one of the reasons provided under paragraph 4, shall not require the fulfillment of the conditions mentioned under paragraph 2. Nevertheless, the licensee shall inform the applicator patent owner about the authorization given by the Court, within the shortest delay.例文帳に追加

第4 段落に定める理由の1 による強制ライセンスの付与は,第2 段落に規定する要件の充足を要求しないものとする。ただし,実施権者は,出願人又は特許所有者に対して速やかに,裁判所によって与えられた許可について通知しなければならない。 - 特許庁

Compulsory licenses shall be non-exclusive and shall be granted by the Court of Bucharest, under specific conditions regarding their extent and duration, as well as the amount of royalties to which the right holder is entitled, established in accordance to the commercial value of the granted licenses.例文帳に追加

強制ライセンスは非排他的ライセンスとし,また,ブカレスト裁判所によって,その範囲及び存続期間,並びに権利所有者が受け取ることができる,付与されるライセンスの商業的価値によって定められるロイヤルティに関する特定の条件に基づいて,付与される。 - 特許庁

When the owner of a patent relating to a biotechnological invention cannot exploit the patent without infringing a prior plant variety patent, he may request a compulsory license for the exploitation of the plant variety protected by said patent.例文帳に追加

生物工学的発明に関する特許の所有者が,先の植物品種特許を侵害することなしにはその特許を実施することができない場合は,同人は当該特許によって保護されている植物品種の利用についての強制ライセンスを請求することができる。 - 特許庁

Upon the justified request presented by the interested person, the Court of Bucharest may withdraw the compulsory license, when the circumstances leading to the grant of the license ceased to exist, provided that the legitimate interests of the licensee should be protected adequately.例文帳に追加

ブカレスト裁判所は,利害関係人により正当な請求がされた場合において,強制ライセンスの付与を生じさせる根拠となった事情が存在しなくなっているときは,実施権者の正当な利益が十分に保護されることを条件として,強制ライセンスを取り消すことができる。 - 特許庁

例文

If under the Plant Variety Protection Act a proprietor of a patent has obtained a compulsory license to exploit a protected plant variety, the breeder shall be entitled on reasonable terms to obtain a cross-license for the exploitation of the invention. 例文帳に追加

植物品種保護法に基づいて,特許所有者がある保護された植物品種を実施する強制ライセンスを取得した場合は,その植物品種の育成者は,適切な条件に基づいて,前者の発明の実施についてクロスライセンスを取得する権原を有する。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS