Deadlyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 253件
The woman stood with her hand buried in her bosom, and the same deadly smile on her thin lips. 例文帳に追加
女は胸元に手を入れて立ちあがり、先ほどと同じ恐ろしい微笑を口元にうかべた。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
Some colonists accused an irish woman of using black magic to bring about the deadly epidemic.例文帳に追加
入植者はアイルランドの女性を訴えた 致命的な流行病を もたらす黒魔術を使ったとして - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I've been researching deadly pedicures, about the woman who got that fungus.例文帳に追加
致命的なペディキュアに関する調査を終えました 滅菌していない道具を使用し 感染した女性でした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a deadly form of gangrene usually caused by clostridium bacteria that produce toxins that cause tissue death 例文帳に追加
通常、組織死を引き起こす毒素を生産するクロストリジウムバクテリアに起因する壊疽の致命的な型 - 日本語WordNet
His eyes were bloodshot and heavy, his face a deadly white, and his body bent as if with age. 例文帳に追加
両目を真っ赤に腫らし、死人のような顔色で、老いさらばえたかのように背中が曲がっていた。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
a reliable and deadly 15,000-pound fragmentation bomb that explodes just above ground with a large radius 例文帳に追加
広い半径で地面のすぐ上空で爆発する確実性があり致命的な1万5000ポンドの殺傷用破片爆弾 - 日本語WordNet
From the distant moonlit shores of the yangtze river, we present, for your pleasure, the deadly chinese bird spider.例文帳に追加
月明かりの照らす 揚子江の河岸から来ました 出し物を お楽しみ下さい 危険な中国の 大土蜘蛛です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It's only occasionally deadly to humans, almost always fatal to cows, and it's naturally occurring in the feedlots and soil of cattle farms.例文帳に追加
人は 時々死に至る程度だ それに家畜の飼育場の土壌には 炭疽菌は 自然に生息している - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
When Yasuke breaks the sake barrel, a poisonous lizard appears from it, showing that the sake Gengobe brought was, in fact, deadly poisonous alcohol. 例文帳に追加
弥助が酒樽を割ると、中から毒蜥蜴が出てきて、源五兵衛が持ってきた酒は毒酒であったのだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
belligerence aroused by a real or supposed wrong (personified as one of the deadly sins) 例文帳に追加
真のまたは想像上の不正行為によって引き起こされる好戦性(七つの大罪の1つとして体現される) - 日本語WordNet
But nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison. 例文帳に追加
しかし,だれも舌を飼いならすことはできません。舌は休むことのない悪であり,死をもたらす毒で満ちています。 - 電網聖書『ヤコブからの手紙 3:8』
It filled me with fear, and yet I longed to be nearer to it and to look upon its deadly work. 例文帳に追加
それは僕を恐怖で満たしたが、それでも僕はより近くにいてその致命的な作用を見たいと思った。 - James Joyce『姉妹』
What you need to realize is never mess with a girl who shows a propensity for deadly force.例文帳に追加
何を実現する必要がある。 女の子と台無しになることはありません 致命的な力の傾向を示しています。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Cao cao is always very wary of assassins, just as his followers are wary of his deadly temper例文帳に追加
曹操は暗殺者に対していつも用心深い ちょうど彼に従う者たちが 彼のひどい気質に注意するように - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He claimed there was an ancient sect of assassins... deadly warriors that killed and vanished like ghosts.例文帳に追加
部族指導者から 彼はいると主張した 暗殺者の昔の分派 殺された致死の戦士は 幽霊のように消えた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So, a quest, a mission of mercy, if you will... into uncharted and deadly waters... with nothing less at stake than our own survival.例文帳に追加
それで、探し出す使命というか もし君が行かないなら 海図がない死の海へ 私たちの生き残りを賭けて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
On and on they walked, and it seemed that the great carpet of deadly flowers that surrounded them would never end. 例文帳に追加
二人は歩き続け、みんなを取り巻くおそろしい花のじゅうたんはいつまで立っても終わらないかのようでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
If I'd really been sharp I should have guessed it from his smooth, deadly smiling at dinner that night. 例文帳に追加
私が本当に鋭かったならば、晩餐の席で見せた上品で退屈そうな微笑みから推測できたでしょうに。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
They are objects which I feel reflect my personality, like the japanese fighting fish beautiful, graceful, elegant... yet singleminded of purpose and deadly when it finds what it wants.例文帳に追加
自分の性格を現す物だと思います 例えばこの闘魚: 美しくて、優雅に致死ぐらい集中しています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Those who were bitten by this highly venomous, deadly snake may die within seven steps, thereby being named 'Shichiho-da' (seven-step snake). 例文帳に追加
この蛇に噛まれた者は、その猛毒により7歩歩かぬ内に死んでしまうので、「七歩蛇」という名前がつけられたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The most racking pangs succeeded: a grinding in the bones, deadly nausea, and a horror of the spirit that cannot be exceeded at the hour of birth or death. 例文帳に追加
激痛が体をはしり、骨はきしみ、吐き気がして、生まれたり死んだりするときにも劣らない精神の恐怖が訪れた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
This deadly broil falling out in the midst of Verona at noonday, the news of it quickly brought a crowd of citizens to the spot 例文帳に追加
この殺傷事件は、真っ昼間に、ヴェロナのまんなかで行われたので、そのニュースはたちまち大勢の市民をそこに集めた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
Containment of aforementioned microbial species,deadly or otherwise, is to remain under the guardianship of the operation's chief scientist until such time it can be safely transported tonaval research headquarters.例文帳に追加
前述の微生物の隔離と保管を 輸送の安全性が確認されるまで 科学者の管理下で 現地にて継続する事 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a prearranged fight with deadly weapons by two people (accompanied by seconds) in order to settle a quarrel over a point of honor 例文帳に追加
2人の人間が、名誉をかけて、喧嘩を終わらせるために武器を持って(介在人の立ち会いのもとに)決められた通り戦うこと - 日本語WordNet
they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.” 例文帳に追加
蛇をつかむだろう。また,何か死に至らせる物を飲んでも害を受けず,病気の人たちの上に手を置けば回復するだろう」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 16:18』
I could not imagine, at the time, what was ailing me, but I had a feeling of some impending and deadly illness. 例文帳に追加
そのときは、なにが原因なのかぼくには分からなかったけど、ひどく気分が悪かった。命に関わる急病になったような感じ。 - JACK LONDON『影と光』
Life would be terribly monotonous and deadly boring if everyone felt, thought and spoke the same.例文帳に追加
もし全ての人が同じように感じ、同じように考え、同じように話すとしたら、人生はひどく単調で、死ぬほど退屈なものになるだろう。 - Tatoeba例文
Hardpressed jedi and their valiant clone troopers have thwarted an insidious separatist plot to plant bombs loaded with the deadly blue shadow virus in key republic systems例文帳に追加
追い詰められたジェダイとクローン・トルーパー達は ブルー・シャドー・ウイルスが入った爆弾を 重要な共和国領域に設定する分離主義者の計画を 挫折させた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
he was deadly pale, and the blood-stained bandage round his head told that he had recently been wounded, and still more recently dressed. 例文帳に追加
死にそうなほど青い顔をしていて、血がにじんだ包帯を頭にまいていて、最近その傷を負って、そのあと手当てをうけたばかりであることは明らかだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
said the Scarecrow to the Lion, "and get out of this deadly flower bed as soon as you can.We will bring the little girl with us, but if you should fall asleep you are too big to be carried." 例文帳に追加
この恐ろしい花畑から急いで出よう。少女は運べるけれど、君が眠ってしまったら、運ぶには大きすぎる」とかかしはライオンに言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
And at the very moment of that vain-glorious thought, a qualm came over me, a horrid nausea and the most deadly shuddering. 例文帳に追加
こんなおごりたかぶった考えにひたっていたちょうどその時、胸がむかつきだし、へどがでるほどの嫌悪感とたえられないほどの震えにおそわれた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
A citywide manhunt is underway tonight as police search for two suspects identified as james conlon and his son, michael conlon, who they say took the lives of two police officers during a deadly chase on jamaica avenue earlier.例文帳に追加
警察は今夜2人の容疑者を 市全域で現在捜索中です ジェームズ・コンロンと 彼の息子 マイケル・コンロンと判明しました 2人の警察官を殺したという - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
One cannot at least withhold a reluctant admiration for the wit that had conceived so bold a scheme, and the fell [deadly] genius with which it was carried out. 例文帳に追加
少なくとも、このような大胆な計画をたてた知恵とそれを実行に移した恐ろしい才能には、しぶしぶながらでも拍手をおくらずにはいられません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
The deadly acids at once attacked the body and began to destroy it; as the heat increased, the acids boiled and the destructive process was rapid and awful. 例文帳に追加
浴槽の中では早くも硫酸が死体に作用し、分解しはじめていた。ガスの火に燃やされて、硫酸が沸騰してきたために、恐るべき勢いで死体を溶かしていったのだ。 - Melville Davisson Post『罪体』
She was deadly pale and breathing fast, glancing furtively towards the bed as she fastened her mantle to see if she had disturbed me. 例文帳に追加
——まるで死人のような真蒼(まっさお)な顔色をして、呼吸(いき)をはずませて、私の目をさまさせはしないだろうかと、マントを着てしまうと、コッソリと私の寝台のはしをうかがうのでした。 - Conan Doyle『黄色な顔』
One day, after two years of this long and deadly agony, Patrasche was going on as usual along one of the straight, dusty, unlovely roads that lead to the city of Rubens. 例文帳に追加
この長くて死にそうな苦しみを味わって二年経ったある日のこと、パトラッシュはルーベンスの住んだアントワープに通じるまっすぐな、埃っぽい、不快な道をいつも通り進んでいました。 - Ouida『フランダースの犬』
Meanwhile, in Catholic teaching, luxury is seen as a form of vanity, one of 'The Seven Deadly Sins,' and it has been thought that God's wrath against people's hedonistic lives has caused epidemics such as the black death and wars. 例文帳に追加
一方、キリスト教(カトリック)においては、贅沢は「七つの大罪」における傲慢の罪にあたり、享楽的な生活に対する神の怒りが黒死病などの疫病や戦乱を生み出していると考えられてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; they shall take up serpents; and if they drink any deadly thing it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover!例文帳に追加
信じる者には次のような印が伴う。彼らは私の名によって悪霊を追い出し、新しい言葉を語る。手で蛇をつかみ、また、毒を飲んでも決して害を受けず、病人に手を置けば治る。 - Tatoeba例文
It says 'The power of Amidabutsu was extremely wonderful, and only Amidabutsu wished Hongwan and promised for the relief of all living things despite other Buddhas turning their backs against the relief of us, meaning the deadly, guilty living things.' 例文帳に追加
曰く、「阿弥陀仏のお力はずば抜けて素晴らしく、我々罪悪の重い衆生の救済に対して、他の諸仏が背相を見せたにも関わらず、阿弥陀仏お一人が本願を立てられて一切衆生の救済をお約束された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; they shall take up serpents; and if they drink any deadly thing it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover!例文帳に追加
信じる人々には次のような印が伴います。すなわち、私の名によって悪霊を追い出し、新しい言葉を語り、蛇をもつかみ、たとい毒を飲んでも決して害を受けず、また、病人に手を置けば病人は癒やされます。 - Tatoeba例文
while so deadly had been their rage and enmity in past times that nothing but the fearful overthrow of their children (poor sacrifices to their quarrels and dissensions) could remove the rooted hates and jealousies of the noble families. 例文帳に追加
過去において、両家があまりに激しく怒り、憎んできたのであるから、2人の子ども(両家の争いと不和の哀れな犠牲者となった)が恐るべき最後をとげなければ、この名家同士の憎悪と嫉妬《しっと》を取り除くことができなかったのである。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
Also, the bus division suffered a deadly accident in October 1985, in which a two-level sightseeing bus broke through the guardrail of the Chuo Jidosha-do Expressway and tumbled onto the prefectural road, killing three passengers and injuring 57 more; the driver killed himself at the scene. 例文帳に追加
またバス部門においても、1985年10月に2階建て観光バスが、中央自動車道においてガードレールを突き破り県道に転落する事故を起こし、乗客3名死亡、57名が重傷、運転していた乗務員は、その場で自殺するという痛ましい事故を起こしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(iii) An offense under Article 95 of the Penal Code, committed collectively by carrying any deadly weapon or poison, against any person engaged in prosecutorial or police duties, any assistant to such official, any person who guards or escorts persons in legal custody, or any person engaged in an investigation under this Act. 例文帳に追加
三 検察若しくは警察の職務を行い、若しくはこれを補助する者、法令により拘禁された者を看守し、若しくは護送する者又はこの法律の規定により調査に従事する者に対し、凶器又は毒劇物を携え、多衆共同してなす刑法第九十五条の罪 - 日本法令外国語訳データベースシステム
and so deadly was the enmity between them, that it extended to the remotest kindred, to the followers and retainers of both sides, in so much that a servant of the house of Montague could not meet a servant of the house of Capulet, nor a Capulet encounter with a Montague by chance, but fierce words and sometimes bloodshed ensued; 例文帳に追加
そうした心理は、一族の遠縁のものや従者にまでおよんでおり、そのためにモンタギュー家の召使いがキャピュレット家の召使いに会ったり、キャピュレット家の人がモンタギュー家の人にたまたま出会っただけで、激しい口論が起こり、時には流血事件にまでなるようになった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
At any rate the hurt was there and deep, and the new actor stepped up into the old time-worn, semi-tragic drama, and began his role with a tireless, utter sincerity that was deadly dangerous if he lost. 例文帳に追加
ともあれ、ウォルコットは恋に落ちた。深く傷を負った。かくして、昔から幾度となく繰り返されてきた悲喜劇の舞台に新たな役者が登場した。そして一途に、誠実に持ち役を演じ始めた。もし役をし損じたら、彼にとっては致命的なものとなるだろうと思われた。 - Melville Davisson Post『罪体』
According to an article in "Honcho seiki" (Chronicle of Imperial Reigns), in the late evening of April 28, 1146 when the residence of his cousin, Imperial Princess Kanshi (the fifth Imperial Princess of Emperor Shirakawa) was burned down due to lightning strike, he tried to beat off the growling thunder with a hyojo (deadly weapon) in his hand and he was struck by lightning just in the moment of grand discharge and got electrocuted. 例文帳に追加
久安2年(1146年)3月9日の夜半に経光の従兄妹にあたる官子内親王(白河天皇第五皇女)の邸宅が落雷により焼失した際、兵仗を手に執り轟く雷を追い払おうとしたところ邸に雷が落ちて震死(感電死)したとの記事が『本朝世紀』にみえている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the Mori clan aligned itself with the Ukita clan that was a deadly enemy for the Mimura family, Nobunaga ODA took this opportunity to invite the family to turn against the Mori clan, but Chikashige insisted, together with the family's old retainer Takei clan, 'Oda is not trustworthy and it is too early to decide to turn against Mori and align ourselves with Oda.' 例文帳に追加
毛利氏が三村家にとって不倶戴天の宇喜多氏と結び、それを好機と見て取った織田信長が毛利家からの離反を誘った際、親成は三村家旧臣竹井氏などとともに「織田はとても信用できかねる相手であり、毛利と手を切って織田と手を結ぶのは時期尚早である」旨主張した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(i) The act prescribed in Article 95 of the Penal Code (Obstructing or Compelling Performance of Public Duty), performed collectively by carrying any deadly weapon or poison, against any person engaged in prosecutorial or police duties, any assistant to such official, any person who guards or escorts persons in legal custody, or any person engaged in an investigation under this Act; or 例文帳に追加
リ 検察若しくは警察の職務を行い、若しくはこれを補助する者、法令により拘禁された者を看守し、若しくは護送する者又はこの法律の規定により調査に従事する者に対し、凶器又は毒劇物を携え、多衆共同してなす刑法第九十五条(公務執行妨害及び職務強要)に規定する行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France