Definitionsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 671件
(7) The "Special Purpose Companies," "Asset Securitization Plans," "Specified Bonds" and "Specified Short-Term Bonds" set forth in paragraph (2)(v)-2 respectively mean the Special Purpose Companies, Asset Securitization Plans, Specified Bonds and Specified Short-Term Bonds prescribed in Article 2(3), (4), (7) and (8) (Definitions) of the Act on Securitization of Assets. 例文帳に追加
7 第二項第五号の二の「特定目的会社」、「資産流動化計画」、「特定社債」又は「特定短期社債」とは、それぞれ資産の流動化に関する法律第二条第三項、第四項、第七項又は第八項(定義)に規定する特定目的会社、資産流動化計画、特定社債又は特定短期社債をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
D. Regardless of which of the above definitions in (A) and (C) is used during the offer/ secondary offer periods, cases in which, after the offer/secondary offer periods, appropriate prices calculated based on internal rules are not offered in the sale of EBs, etc., may be deemed to constitute a violation of Article 117(1)(ii) of the FIB Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
ニ.募集・売出期間中に上記のいずれの方法を採用するかにかかわらず、募集・売出期間経過後のEB等の販売に当たっては、社内ルールに基づいて算出した適正な取引価格を提示しない場合には、金商業等府令第117条第1項第2号違反となる場合があること。 - 金融庁
The following are considered as future problems to be tackled: Continuing surveying the water amount and state of flora on the earth surface, the kinds and distribution of crops, the distribution of livestock, and the continuous survey of the state in which underground water is taken up, deploying advanced observation instruments, enabling observed data to be shared anytime, unifying the definitions and classifications of kosa, improving kosa-forecasting technologies, and evaluating the measures taken. 例文帳に追加
今後の課題としては、地表の水分量や植生の状態、作物の種類や分布、家畜の分布、地下水の取水状況などの継続した調査や、観測機器の整備、観測データの常時共有化、黄砂の定義や分類の統一、黄砂の予測技術の改良、対策の評価などが挙げられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(See section5.3 for the syntax definitions for the last three symbols.)An assignment statement evaluates the expression list (remember that this can be a single expression or a comma-separated list, the latteryielding a tuple) and assigns the single resulting object to each of the target lists, from left to right.例文帳に追加
(末尾の三つのシンボルの構文については5.3 節を参照してください。 )代入文は式のリスト (これは単一の式でも、カンマで区切られた式リストでもよく、後者はタプルになることを思い出してください) を評価し、得られた単一の結果オブジェクトをターゲット (target) のリストに対して左から右へと代入してゆきます。 - Python
The method for using the database 22 in a computer system, comprises the steps of: separating the information from the program using the database 22 to provide the setting file 24; registering definitions related to the database 22 into the setting file; making the program using the database 22 refer the setting file 24 to make SQL sentences; and accessing the database.例文帳に追加
コンピュータシステムのデータベース22を利用する方法において、データベース22を利用するプログラムと分離して設定ファイル24を設け、この設定ファイルにデータベース22に関する定義を登録しておき、データベース22を利用するプログラムは設定ファイル24を参照してSQL文を作成し、データベース22へアクセスしている。 - 特許庁
The discovery subsystem 102 isolates business contents 104 and device-specific logic 106 using modular domain-specific contents 108 and data definitions 110 for normalizing the domain-specific contents 108 and describing attributes 112 and value types 114 that uniquely define domain content independently of a device 122.例文帳に追加
当該発見サブシステム(102)は、モジュール形式のドメイン固有コンテンツ(108)と、ドメイン固有コンテンツ(108)を規格化すると共に、デバイス(122)から独立してドメインコンテンツを一意に定義する属性(112)及び値タイプ(114)を記述するためのデータ定義(110)とを使用して、ビジネスコンテンツ(104)及びデバイス固有ロジック(106)を分離する。 - 特許庁
From April 2002, the Working Group on trade and investment held meetings to discuss the elements (e.g., scope and definitions, transparency), contained in the Doha Declaration. However, due to strong opposition from developing countries to establishing rules regarding investments within the WTO framework, commencement of negotiations was not actually agreed at the fifth ministerial meeting.例文帳に追加
2002年4月から貿易と投資作業部会(投資ワーキンググループ)が開催され、ドーハ宣言に盛り込まれた要素(例:範囲と定義、透明性)等について議論が行われたが、投資ルールをWTOに設けることに対する途上国の強い反対にあい、結局、第5回閣僚会合での交渉化合意には至らなかった。 - 経済産業省
The method includes: a step of receiving one or more data structures (136) storing parameter definitions; a step of specifying one or more parameters to be referred to in the expression; a step of determining the values of the respective specified parameters on the basis of the stored definition; and a step of storing the determined parameter values inside a binding environment (300).例文帳に追加
本発明の方法は:パラメータ定義を格納する一つ以上のデータ構造(136)を受け取るステップ;前記式で参照される一つ以上のパラメータを特定するステップ;格納された定義に基づいて前記特定したパラメータそれぞれの値を決定するステップ;および、バインド環境(300)内に前記決定したパラメータ値を格納するステップ;を含む。 - 特許庁
When an operation according to definitions corresponding to a first sentence and a second sentence is performed after the second sentence is input while referring to the first sentence input by the operation of an input part 15 of a document editing device 1, a correspondence defining part 140 stores in a correspondence data storage part 150 correspondence data that indicates that the sentences are consistent.例文帳に追加
文書編集装置1の入力部15の操作により入力した第1の文を参照しながら第2の文を入力した後、第1の文および第2の文の対応の定義にかかる操作を行なうと、対応定義部140はこれらの文が整合していることを示す対応データを対応データ格納部150に格納する。 - 特許庁
(i)-2 Over-the-counter transactions of securities-related derivatives and intermediary service of securities transactions on receiving written orders-Respectively, over-the-counter transactions of securities-related derivatives prescribed in Article 28, paragraph (8), item (vi) (Definitions) of the Financial Instruments and Exchange Act and intermediary service of securities transactions on receiving written orders prescribed in Article 33, paragraph (2) (Prohibition, etc. of Securities-Related Business by Financial Institutions) of the same Act 例文帳に追加
一の二 有価証券関連デリバティブ取引又は書面取次ぎ行為 それぞれ金融商品取引法第二十八条第八項第六号(定義)に規定する有価証券関連デリバティブ取引又は同法第三十三条第二項(金融機関の有価証券関連業の禁止等)に規定する書面取次ぎ行為をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The thiophan compound o general formula (2) is produced by catalytically reducing a compound a compound of general formula (1) (the definitions of R1, R2, Y and Z are each same as described above) in an aromatic hydrocarbon solvent or a mixture of an aromatic hydrocarbon solvent and water in the presence of a palladium catalyst soluble in an organic solvent.例文帳に追加
一般式(1) (式中、R^1、R^2、YおよびZは上記と同一の意味を表わす。)で示される化合物を、有機溶媒に可溶なパラジウム触媒の存在下、芳香族炭化水素系溶媒中または芳香族炭化水素系溶媒と水の混合溶媒中、水素で接触還元することを特徴とする一般式(2)で示されるチオファン類の製造方法。 - 特許庁
In the printing method, more than one physical printer are defined, and a predefined printing characteristic and (or) a predefined decision profile, such as an associated set of the definitions of a back-up printer, is selected and used to a printing job defined by modality for a specified physical printer during operation of the printing job.例文帳に追加
印刷方法で、その中では1台を超す論理的プリンターが定義され、かつ、その中では特定の論理的プリンターのためにモダリティにより定義された印刷ジョブに対して、事前に定義された印刷特性及び(又は)事前に定義された決定プロフィール例えばバックアップ・プリンターの定義の連合セットが、印刷ジョブ実施時に選択され、用いられる。 - 特許庁
To provide a character pattern generation method capable of generating character patterns by various typefaces written with various writing tools from definitions of a very small number of stroke shapes on the basis of an online character pattern of a data base and generating the typeface which can not be neatly written by ordinary people even on the basis of handwriting of every individual.例文帳に追加
データベースのオンライン文字パターンを基にして、多様な筆記具で書かれた多様な書体による文字パターンを、極めて少ない個数の筆画形状の定義から生成することができ、個人毎の筆跡に基づきながら一般人ではきれいに書けないような書体を生成することができる文字パターン生成方法を提供する。 - 特許庁
A management computer 1100 collects use conditions of volumes from a host computer 1200 and a storage device 1300 of each site and performs batch management of them, selects use volumes of the application of a copy source just enough by eliminating duplication of volumes among applications of a copy source, and creates configuration definitions of a copy pair with no duplication nor conflict.例文帳に追加
管理計算機1100は、各サイトのホスト計算機1200およびストレージ装置1300からボリュームの使用状態を集めて一括管理し、コピー元とするアプリケーション間のボリュームの重複を排除することで、コピー元のアプリケーションの使用ボリュームを過不足なく選択し、重複や矛盾のないコピーペアの構成定義を作成する。 - 特許庁
Pursuant to the provisions of Article 2 of the Securities and Exchange Act (Act No. 25 of 1948) and the provisions of Article 1-5, Article 1-6 and Article 1-7 of the Order for Enforcement of the Securities and Exchange Act (Cabinet Order No. 321 of 1965), the Ordinance on Definitions set forth Article 2 of the Securities and Exchange Act shall be enacted as follows. 例文帳に追加
証券取引法(昭和二十三年法律第二十五号)第二条並びに証券取引法施行令(昭和四十年政令第三百二十一号)第一条の五、第一条の六及び第一条の七の規定に基づき、証券取引法第二条に規定する定義に関する省令を次のように定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 192 (1) Representative persons in Japan of a Foreign Insurance Company, etc. (except for foreign companies prescribed in Article 2, item (ii) (Definitions) of the Companies Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph to paragraph (3) inclusive) shall have the authority to take all judicial and non-judicial action in connection with the business in Japan of that Foreign Insurance Company, etc. 例文帳に追加
第百九十二条 外国保険会社等(会社法第二条第二号(定義)に規定する外国会社を除く。以下この項から第三項までにおいて同じ。)の日本における代表者は、当該外国保険会社等の日本における業務に関する一切の裁判上又は裁判外の行為をする権限を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
41 In the definitions of SMEs set forth in the South Korea's "Small and Medium Enterprise Basic Law," a SME refers to that with employees of less than 300 or capitalization of 8 billon won or less, and is also subject to unique standards by industry. For example, employees for manufacturing industry should be less than 300, for wholesalers, etc., less than 200, and for education services, etc., less than100.例文帳に追加
41 韓国の「中小企業基本法」が定める中小企業の定義は、従業員が300 人未満、もしくは資本金が80 億ウォン以下の企業。更に業種毎に独自の基準があり、従業員数については、例えば製造業では300 人未満、卸売業等では200 人未満、教育サービス業等では100 人未満となっている。 - 経済産業省
Article 8 (1) A director, executive officer, accounting advisor or a member who shall carry out its duties and company auditor of an Insurance Company shall not concurrently serve as the director, executive officer, accounting advisor or a member who shall carry out its duties or company auditor (including director, auditor or any other equivalent person) or employee of a bank (meaning a bank prescribed in Article 2, paragraph (1) (Definitions, etc.) of the Banking Act (Act No. 59 of 1981); the same shall apply hereinafter) or any other financial institution specified by a Cabinet Order, or a Financial Instruments Business Operator prescribed in Article 2, paragraph (9) (Definitions) of the Financial Instruments and Exchange Act (Act No. 25 of 1948) (limited to an operator that engages in a securities-related business (referring to any of the securities-related businesses prescribed in Article 28, paragraph (8) (Definitions) of the same Act); the same shall apply hereinafter), if such institution or operator is deemed as a specified person concerned (referring to a person that has a special relationship as specified by a Cabinet Order with the Insurance Company, such as a Subsidiary Company of the Insurance Company or a Subsidiary Company of the Insurance Holding Company of which the Insurance Company is a Subsidiary Company (excluding said Insurance Company). 例文帳に追加
第八条 保険会社の取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員及び監査役は、特定関係者(当該保険会社の子会社、当該保険会社を子会社とする保険持株会社の子会社(当該保険会社を除く。)その他の当該保険会社と政令で定める特殊の関係のある者をいう。)に該当する銀行(銀行法(昭和五十六年法律第五十九号)第二条第一項(定義等)に規定する銀行をいう。以下同じ。)その他の政令で定める金融機関又は金融商品取引法(昭和二十三年法律第二十五号)第二条第九項(定義)に規定する金融商品取引業者(有価証券関連業(同法第二十八条第八項(定義)に規定する有価証券関連業をいう。以下同じ。)を行う者に限る。)の取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員若しくは監査役(理事、監事その他これらに準ずる者を含む。)又は使用人を兼ねてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a method and a device for structured document management which unitedly manage documents based upon various document structure definitions together with structured documents whose document structures are not defined while maintaining the identity of document structures predetermined corresponding to the kinds of the document and also easily perform document retrieval over a wide range unlimited to specific document structures.例文帳に追加
多種多様な文書構造定義に従った文書を、その文書の種類対応に予め定められた文書構造の同一性を保持しながら、文書構造の定義がなされていない構造化文書とともに一元管理するとともに、特定の文書構造に限定されない広域な文書検索が容易に行える構造化文書管理方法および装置を提供する。 - 特許庁
The channel coordination apparatus comprises a communication control part for absorbing communication protocol differences among the channels, a workflow definition part for storing definitions of workflows coordinating a plurality of channels, a workflow processing part for storing work programs in processing units capable of forming part of the workflows, and processing specified work, and a workflow control part for executing a processing-requested defined workflow.例文帳に追加
チャネル連携装置は、チャネル毎の通信プロトコルの違いを吸収する通信制御部と、複数のチャネルが連携するワークフローの定義を格納しているワークフロー定義部と、ワークフローの一部を構成し得る処理単位であるワークプログラムを格納し、指示ワークを処理するワークフロー処理部と、処理依頼された定義されているワークフローを実行するワークフロー制御部とを備えている。 - 特許庁
To provide an image transfer system in which it is not necessary to perform image compression of JPEG or the like, storage capacitance on a terminal side or a load of a CPU is not increased, capacitance of a database on a transmitting side is not increased without preparing image data of a plurality of definitions, and image data of a resolution requested by a terminal are transferred at low cost.例文帳に追加
JPEG等の画像圧縮を行う必要が無く、端末側の記憶容量の増加やCPUの負荷を増大させず、また、複数の精度の画像データを準備することがなく、送信側のデータベースの容量を増大させることがなく、かつ端末の要求する解像度の画像データを安価に転送することが可能な画像転送システムを提供する。 - 特許庁
More specifically, the data flow analysis apparatus creates a control flow graph of a procedure of the detected points, extracts procedure calls with respect to nodes reachable in a reverse sequence of the flow graph from positions of the detected points, omits all the overlapped procedures, existing secure procedure definitions in the analysis rule, and procedures not returning values, and generates a remaining procedure group as the candidates.例文帳に追加
具体的には、データフロー解析装置は、検出箇所の手続きの制御フローグラフを作成し、検出箇所の位置から制御フローグラフを逆順に到達可能なノードのうち、手続き呼び出しを抽出し、重複しているもの、すでに解析規則に安全化手続き定義として存在するもの、返値がないものを全て除外し、残った手続き群を追加規則候補として生成する。 - 特許庁
Since there exist two alternatives of neither similar nature nor function ("records" and "transmits") related to matters which define the invention for which a patent is sought, one specific technical idea cannot be grasped on the basis of the definitions of a single claim. 例文帳に追加
その結果、特許を受けようとする発明は、「記録又は伝送する媒体」と解されるから、特許を受けようとする発明を特定するための事項に関して、互いに類似の性質又は機能を有していない事項が択一的に表現されているため、一の請求項に記載された事項に基づいて、一の技術的思想としての発明を明確に把握することができない。 - 特許庁
When a server 100 receives a company name of the evaluation object and a plurality of evaluation definition names which are input to a client 140, a comprehensive investment evaluation creation program 11 forms a comprehensive investment evaluation from a plurality of investment evaluations created based on a plurality of evaluation definitions of XBRL format corresponding to the plurality of evaluation definition names, and presents it to the client 140.例文帳に追加
クライアント140に入力された評価対象企業名と複数の評価定義名をサーバ100が受け取ると、総合投資評価作成プログラム111は、評価対象企業名に対応するXBRL形式財務データと、複数の評価定義名に対応するXBRL形式の複数の評価定義にもとづいて作成された複数の投資評価から総合投資評価を作成して、クライアント140に表示する。 - 特許庁
After the division and privatization of JNR, however, this name has seldom been used because JR West designated the names 'Biwako Line,' 'JR Kyoto Line' and 'JR Kobe Line,' and definitions became vague due to the fact that the section of operations expanded near the end of the JNR era and direct trains started to run into the Fukuchiyama Line and the JR Tozai Line after the JR Tozai Line came into operation. 例文帳に追加
しかし、国鉄分割民営化後はJR西日本において「琵琶湖線」や「JR京都線」、「JR神戸線」などの線名の愛称が定められたことをはじめ、国鉄末期からの運行区間の拡大や、JR東西線の開業に伴い、福知山線やJR東西線などとの直通運転の開始によって定義があいまいになってきたことから、最近ではあまり聞かれなくなってきている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
By applying an embodiment of the invention, operation by an arrangement or circuit configuration suitable for first processing and an arrangement or circuit configuration suitable for second processing can be performed according to a definition of the first processing and a definition of the second processing to a processing result by the defined first processing, and the arrangement or circuit configurations can be changed according to the definitions to execute the first processing and the second processing.例文帳に追加
実施の一形態を適用することで、第1の処理の定義及び定義された第1の処理による処理結果に対する第2の処理の定義に応じ、第1の処理に適した配列または回路構成、及び第2の処理に適した配列または回路構成による動作が可能で、前記定義に応じて配列または回路構成を変更して、第1の処理及び第2の処理を実行することが可能となる。 - 特許庁
When one ch strip is selected and one ch is selected, the ch assigned to the selected ch strip is detected, and it is determined whether the detected ch and the selected ch belong to the same group on the basis of ch definitions, and when it is determined that the detected ch and the selected ch belong to the same group, the selected ch as well as the detected ch are assigned to the selected strip.例文帳に追加
1つのchストリップを選択し、1つのchを選択すると、選択されたchストリップに割り当てられているchを検出し、検出されたchと選択されたchが、同じまとまりに属するかを、ch定義に基づいて判定し、同じまとまりに属すると判定された場合は、検出されたchとともに、選択されたchを、選択されたストリップへ割り当てる。 - 特許庁
The patent offices prescribed for the purposes of the definitions of “corresponding application” and “corresponding patent” in section 2(1) and of section 29(2)(c) shall be -- (a) those of Australia, Canada (in respect of applications for a Canadian patent filed in the English language), Japan, New Zealand, Republic of Korea, the United Kingdom and the United States of America; and (b) the European Patent Office (in respect of applications for a European patent filed in the English language).例文帳に追加
第2条(1)における「対応する出願」及び「対応する特許」の定義並びに第29条(2)(c)適用上の所定の特許庁は,次のとおりとする。 (a) オーストラリア,(英語で出願されたカナダ特許出願に関して)カナダ,日本,ニュージーランド,大韓民国,連合王国及びアメリカ合衆国の特許庁,並びに (b) (英語で出願された欧州特許出願に関して)欧州特許庁 - 特許庁
(5) The activities set forth in paragraph (2), item (x) shall include the activities of conducting the acts listed in Article 2, paragraph (8), items (i) to (vi) and items (viii) to (x) (Definitions) of the Financial Instruments and Exchange Act for those monetary claims indicated in the form of certificates as prescribed in the same item that fall under the category of securities, and the activities set forth in item (x-iii) of the same paragraph shall include such activities for short term company bonds, etc. 例文帳に追加
5 第二項第十号の事業には同号に規定する証書をもつて表示される金銭債権のうち有価証券に該当するものについて、同項第十号の三の事業には短期社債等について、金融商品取引法第二条第八項第一号から第六号まで及び第八号から第十号まで(定義)に掲げる行為を行う事業を含むものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to the application of the provision of Article 23(1) of the Corporation Tax Act to the trust corporation for a special purpose trust, the phrase "received by a domestic corporation" in Article 23(1) of the said Act shall be deemed to be replaced with "received by a domestic corporation (excluding a trust corporation prescribed in Article 4-7 (Application of This Act to Trust Corporations, etc.) for the special purpose trust listed in Article 2(xxix)-2(e) (Definitions))". 例文帳に追加
2 特定目的信託に係る受託法人に対する法人税法第二十三条第一項の規定の適用については、同項中「内国法人が受ける」とあるのは、「内国法人(第二条第二十九号の二ホ(定義)に掲げる特定目的信託に係る第四条の七(受託法人等に関するこの法律の適用)に規定する受託法人を除く。)が受ける」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The provision of paragraph (1) shall not apply to the cases where the Mutual Company has issued to the person who intends to make an offer under paragraph (1) the prospectus prescribed in Article 2, paragraph (10) (Definitions) of the Financial Instruments and Exchange Act that describes the matters listed in the items of paragraph (1), or to any other case specified by a Cabinet Office Ordinance as posing no risk to the protection of persons who intend to offer a subscription for bonds. 例文帳に追加
4 第一項の規定は、相互会社が同項各号に掲げる事項を記載した金融商品取引法第二条第十項(定義)に規定する目論見書を第一項の申込みをしようとする者に対して交付している場合その他募集社債の引受けの申込みをしようとする者の保護に欠けるおそれがないものとして内閣府令で定める場合には、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The business listed in paragraph (1), item (iv) concerning the monetary claims indicated on the certificates prescribed in the same item which fall under securities and the business listed in the same paragraph, item (iv)-3 concerning Short-Term Bonds, etc. shall include the business of carrying out acts listed in Article 2, paragraph (8), items (i) to (vi) inclusive and items (viii) to (x) inclusive (Definitions) of the Financial Instruments and Exchange Act. 例文帳に追加
4 第一項第四号に掲げる業務には同号に規定する証書をもって表示される金銭債権のうち有価証券に該当するものについて、同項第四号の三に掲げる業務には短期社債等について、金融商品取引法第二条第八項第一号から第六号まで及び第八号から第十号まで(定義)に掲げる行為を行う業務を含むものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The terms "special purpose company," "asset securitization program" or "specified company bond" in paragraph (1), item (iv)-2 mean the special purpose company, asset securitization program, or specified company bond prescribed in Article 2, paragraph (3), (4), or (7) (Definitions) of the Act on the Liquidation of Assets (Act No. 105 of 1998), respectively, and the term "specified short-term bond" means the specified short-term bond prescribed in Article 2, paragraph (8) of the same Act. 例文帳に追加
5 第一項第四号の二の「特定目的会社」、「資産流動化計画」又は「特定社債」とはそれぞれ資産の流動化に関する法律(平成十年法律第百五号)第二条第三項、第四項又は第七項(定義)に規定する特定目的会社、資産流動化計画又は特定社債をいい、「特定短期社債」とは同法第二条第八項に規定する特定短期社債をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The "Transactions of Securities-Related Derivatives" and "Brokerage with Written Orders" set forth in paragraph (2)(ii) and (xii) respectively mean the Transactions of Securities-Related Derivatives prescribed in Article 28(8)(vi) (Definitions) of the Financial Instruments and Exchange Act (Act No. 25 of 1948) and the Intermediary Service of Securities Transactions on Receiving Written Orders prescribed in Article 33(2) (Prohibition, etc. of Securities-Related Business by Financial Institutions) of that Act. 例文帳に追加
4 第二項第二号又は第十二号の「有価証券関連デリバティブ取引」又は「書面取次ぎ行為」とは、それぞれ金融商品取引法(昭和二十三年法律第二十五号)第二十八条第八項第六号(定義)に規定する有価証券関連デリバティブ取引又は同法第三十三条第二項(金融機関の有価証券関連業の禁止等)に規定する書面取次ぎ行為をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The business listed in paragraph (2)(v) shall include the business of carrying out the acts listed in Article 2(8)(i) to (vi) inclusive and (viii) to (x) inclusive (Definitions) of the Financial Instruments and Exchange Act for monetary claims that are indicated in the form of certificates as prescribed in paragraph 2(v) and that fall under the category of securities, and the business set forth in paragraph (2)(v)-3 shall include the business of carrying out such acts for Short-Term Bonds, etc. 例文帳に追加
6 第二項第五号に掲げる業務には同号に規定する証書をもつて表示される金銭債権のうち有価証券に該当するものについて、同項第五号の三に掲げる業務には短期社債等について、金融商品取引法第二条第八項第一号から第六号まで及び第八号から第十号まで(定義)に掲げる行為を行う業務を含むものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
vi) Trust companies prescribed in Article 2(2) (Definitions) of the Trust Business Act (Act No. 154 of 2004) which exclusively engage in Trust Business, etc. (means Trust Business, etc. as prescribed in Article 1(1) (Authorization of Trust Business, etc.) of Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions (Act No. 43 of 1943; hereinafter referred to as "Act on Trust Business by Financial Institutions"); the same shall apply hereinafter) (hereinafter referred to as "Companies Specialized in Trust Business" 例文帳に追加
六 信託業法(平成十六年法律第百五十四号)第二条第二項(定義)に規定する信託会社のうち、信託業務(金融機関の信託業務の兼営等に関する法律(昭和十八年法律第四十三号。以下「兼営法」という。)第一条第一項(兼営の認可)に規定する信託業務をいう。以下同じ。)を専ら営む会社(以下「信託専門会社」という。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
"Financial Conglomerate" means a corporate group falling under one or more than one of the following definitions (1) through (4) below, and consisting of a management company (a company managing the operations of such group and falls under one of "Financial Holding Company," "De-facto Holding Company," "Financial Institution Parent Company" or "Foreign Holding Company, etc." defined below) and other group companies under the umbrella thereof (hereinafter referred to as "Group Companies"). 例文帳に追加
「金融コングロマリット」とは、(1)~(4)のいずれか、又はこれらの複数に該当する企業グループのうち、経営管理会社(当該グループの経営を管理している会社で、以下に定義する「金融持株会社」、「事実上の持株会社」、「金融機関親会社」又は「外国持株会社等」のいずれかに該当するもの。)及びその傘下にあるグループ内の他の会社(以下「グループ内会社」という。)から構成されるグループをいう。 - 金融庁
The number of "freeters" was tabulated, for those aged between 15 and 34, school graduates, and the unmarried in the case of women. Furthermore, "freeters" were defined as those (1) who are currently employed and referred to as "part-time workers or arbeit (temporary workers)" at their workplace, or (2) who are currently not engaged in work and neither doing housework nor attending school but wish to be employed as part-time workers. Based on these definitions, the number of "freeters" (average for 2002) was 2.09 million (male: 0.94 million, female: 1.15 million)例文帳に追加
フリーターを年齢15~34歳、卒業者、女性については未婚者に限定し、さらに、(1)現在就業している者については勤め先における呼称が「アルバイト」又は「パート」である雇用者で、(2)現在無業の者については家事も通学もしておらず「アルバイト・パート」の仕事を希望する者と定義して集計を行ったところ、フリーターの人数(2002年平均)は209万人(男性94万人、女性115万人)となった - 厚生労働省
The task synchronization system is disposed between the plurality of workflow management systems having the different definitions of the task information, and includes a reception means of receiving an update report based on task update or task generation from one of the workflow management systems, and a transmission means of performing property conversion on task information on the basis of the received update report and transmitting a request to reflect the update to the other workflow management system.例文帳に追加
タスク情報の定義が異なる複数のワークフロー管理システムの間に配置されるタスク同期システムであって、一方のワークフロー管理システムからタスク更新もしくはタスク作成に基づく更新通知を受信する受信手段と、受信した更新通知に基づき、タスク情報の属性変換を行い、他方のワークフロー管理システムに更新の反映の要求を送信する送信手段とを備える。 - 特許庁
(5) With regard to the application of the provisions of Article 23 and Article 93 of the Corporation Tax Act to the amount of distribution of profit from a special purpose trust to be received by a corporation, the phrase "amount listed in item (i)" in Article 23(1) of the said Act shall be deemed to be replaced with "amount listed in item (i)... and the amount of distribution of profit prescribed in Article 68-3-2(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Special Provisions for Taxation on Trust Corporations for Special Purpose Trusts) from the special purpose trust listed in Article 2(xxix)-2(e) (Definitions)", and the phrase "amount listed in item (iii) of the said Article" in Article 93(2)(ii) of the said Act shall be deemed to be replaced with "amount listed in item (iii) of the said Article and the amount of distribution of profit prescribed in Article 68-3-2(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Special Provisions for Taxation on Trust Corporations for Special Purpose Trusts) from the special purpose trust listed in Article 2(xxix)-2(e) (Definitions)". 例文帳に追加
5 法人が受ける特定目的信託の利益の分配の額に係る法人税法第二十三条及び第九十三条の規定の適用については、同法第二十三条第一項中「掲げるもの」とあるのは「掲げるもの及び第二条第二十九号の二ホ(定義)に掲げる特定目的信託の租税特別措置法第六十八条の三の二第一項(特定目的信託に係る受託法人の課税の特例)に規定する利益の分配の額」と、同法第九十三条第二項第二号中「該当するもの」とあるのは「該当するもの及び第二条第二十九号の二ホ(定義)に掲げる特定目的信託の租税特別措置法第六十八条の三の二第一項(特定目的信託に係る受託法人の課税の特例)に規定する利益の分配の額」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Common functions or characteristics are defined by JIS (Japanese Industrial Standards), IOS-standards (International Organization for Standardization-standards) or IEC-standards (International Electro-technical Commission-standards), or determined quantitatively by testing or measuring methods provided in those standards. Functions or characteristics commonly used among a person skilled in the art is those commonly used by a person skilled in the art with the definitions or testing or measuring methods understood by the persons skilled in the art. 例文帳に追加
標準的なものとは、JIS(日本工業規格)、ISO規格(国際標準化機構規格)又はIEC規格(国際電気標準会議規格)により定められた定義を有し、又はこれらで定められた試験・測定方法によって定量的に決定できるものをいう。当業者に慣用されているものとは、当該技術分野において当業者に慣用されており、その定義や試験・測定方法が当業者に理解できるものをいう。 - 特許庁
On the other hand, the term "thermoplastic resin," for example, is not a comprehensive expression that covers specific concepts of the "thermoplastic resin" unless it should be interpreted exactly based on the specifications, drawings, and common general knowledge as of the filing, such as definitions described in the detailed description of the invention, and it should be noted that this term is not included in the substantial alternatives. 例文帳に追加
これに対し、例えば「熱可塑性樹脂」という記載は、発明の詳細な説明中に用語の定義がある場合のように明細書及び図面の記載並びに出願時の技術常識を考慮してそのように解釈すべきであるときを除き、その概念に含まれる具体的事項を単に包括的に括って表現した記載と見るべきではなく、したがって事実上の選択肢には該当しないことに注意する必要がある。 - 特許庁
Article 5 (1) When the Fair Trade Commission takes action to effect designation under the provisions of Article 2 (Definitions) or item (iii) of paragraph 1 of the preceding Article (Prohibition of misleading representations), or to restrict or prohibit under the provisions of Article 3 (Limitation or prohibition of premiums), or to change or abolish them, it shall hold a public hearing in accordance with the Rules of the Fair Trade Commission and shall hear the opinion of the related entrepreneur and the public. 例文帳に追加
第五条 公正取引委員会は、第二条(定義)若しくは前条第一項(不当な表示の禁止)第三号の規定による指定若しくは第三条(景品類の制限及び禁止)の規定による制限若しくは禁止をし、又はこれらの変更若しくは廃止をしようとするときは、公正取引委員会規則で定めるところにより、公聴会を開き、関係事業者及び一般の意見を求めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) The right concerning deposits or savings prescribed in Article 2(1)(x) of the Income Tax Act, installment savings, or installments prescribed in Article 2(4) (Definitions, etc.) of the Bank Act which have been received by a business office located in Japan, or the right concerning jointly managed money trusts prescribed in Article 2(1)(xi) of the Income Tax Act (excluding loan trusts prescribed in item (xii) of the said paragraph) which have been entrusted to a business office located in Japan; 例文帳に追加
七 国内にある営業所が受け入れた所得税法第二条第一項第十号に規定する預貯金、定期積金若しくは銀行法第二条第四項(定義等)に規定する掛金に関する権利又は国内にある営業所に信託された所得税法第二条第一項第十一号に規定する合同運用信託(同項第十二号に規定する貸付信託を除く。)に関する権利 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii)-2 Fund transfer specialists defined in Article 2, paragraph (3) (Definitions) of the Act on Financial Settlements (Act No. 59 of 2009) (excluding those falling under the company set forth in item (vii)) which exclusively engage in Fund Transfer Services (meaning the fund transfer business defined in paragraph (2) of that Article) or any other business activities specified by Cabinet Office Ordinance (referred to as "Companies Specialized in Fund Transfers" in Article 52-23, paragraph (1), item (i)-2); 例文帳に追加
二の二 資金決済に関する法律(平成二十一年法律第五十九号)第二条第三項(定義)に規定する資金移動業者(第七号に掲げる会社に該当するものを除く。)のうち、資金移動業(同条第二項に規定する資金移動業をいう。)その他内閣府令で定める業務を専ら営むもの(第五十二条の二十三第一項第一号の二において「資金移動専門会社」という。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
We are persuaded by commentators that argued that it is important for us to prescribe clear definitions regarding conflict minerals from recycled or scrap sources so that an issuer does not use this alternative reporting scheme as a means to avoid the requirement to exercise due diligence on the source and chain of custody of its conflict minerals in order to describe its products as “DRC conflict free.”例文帳に追加
我々は、発行人が自社の製品を「DRCコンフリクト・フリー」として記述することを目的とし、紛争鉱物の起源と加工・流通過程に関するデュー・ディリジェンスを実行するという要件を回避する手段としてこの代替的な報告方法を利用しないようにするため、再生利用品もしくはスクラップ起源の紛争鉱物の定義を明確に規定しておくことが重要であるという意見提出者の意見に納得した。 - 経済産業省
(5) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, it would be sufficient for a Bank which adopts the Method of Public Notice (meaning the Method of Public Notice prescribed in Article 2(xxxiii)(Definitions) of the Companies Act; the same shall apply hereinafter) listed in Article 57(i) to give public notice only of the gist of Interim Balance Sheet, etc., Balance Sheet, etc., Interim Consolidated Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. In this case, the proviso to the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to this case. 例文帳に追加
5 前項の規定にかかわらず、その公告方法(会社法第二条第三十三号(定義)に規定する公告方法をいう。以下同じ。)が第五十七条第一号に掲げる方法である銀行は、内閣府令で定めるところにより、中間貸借対照表等、貸借対照表等、中間連結対照表等及び連結貸借対照表等の要旨を公告することで足りる。この場合においては、同項ただし書の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Terms in specifications should be technical terms in the normal sense and understanding or interrupting some terms in specifications may require looking them up in dictionaries to find their definitions. However, it is not appropriate to only look them up in dictionaries to understand or interrupt these terms. The descriptions in the specifications or drawings should primarily be analyzed to understand or interpret meanings or details of the terms in the descriptions. 例文帳に追加
明細書の技術用語は学術用語を用いること、用語はその有する普通の意味で使用することとされているから、明細書の技術用語を理解ないし解釈するについて、辞典類等における定義あるいは説明を参考にすることも必要ではあるが、それのみによって理解ないし解釈を得ようとするのは相当でなく、まず当該明細書又は図面の記載に基づいて、そこで用いられている技術用語の意味あるいは内容を理解ないし解釈すべきである。 - 特許庁
i) Shares registered as issues registered for over-the-counter trading (meaning shares (including capital contributions; hereinafter the same shall apply in this Article) that an authorized financial instruments firms association prescribed in Article 2, paragraph (13) (Definitions) of the Financial Instruments and Exchange Act (referred to as an "authorized financial instruments firms association" in the following item) has registered, in accordance with the rules it has defined, as shares whose sales prices for over-the-counter trading shall be made public and for which materials concerning the issuing corporation thereof shall be open to the public 例文帳に追加
一 店頭売買登録銘柄(株式(出資を含む。以下この条において同じ。)で、金融商品取引法第二条第十三項(定義)に規定する認可金融商品取引業協会(次号において「認可金融商品取引業協会」という。)が、その定める規則に従い、その店頭売買につき、その売買価格を発表し、かつ、当該株式の発行法人に関する資料を公開するものとして登録したものをいう。)として登録された株式 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) Electronic Public Notice (for a Stock Company and a Foreign Insurance Company, etc. which is a foreign company, referring to the Electronic Public Notice provided for in Article 2, item (xxxiv) (Definitions) of the Companies Act, and for a Mutual Company and a Foreign Insurance Company, etc. (other than a foreign company), any of those Method of Public Notice meeting the definition provided in that item which allow many and unspecified persons to access the information to be published by electromagnetic means (referring to the electromagnetic means defined in that item); the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加
二 電子公告(株式会社及び外国会社である外国保険会社等にあっては会社法第二条第三十四号(定義)に規定する電子公告をいい、相互会社及び外国保険会社等(外国会社を除く。)にあっては公告方法のうち、電磁的方法(同号に規定する電磁的方法をいう。)により不特定多数の者が公告すべき内容である情報の提供を受けることができる状態に置く措置であって同号に規定するものをとる方法をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
