Findを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 18127件
Inclination Td and waste time Toffset corresponding to the detected value of the coil current Ih are found, so as to find actual drive pulse width Tout using these values.例文帳に追加
コイル電流Ihの検出値に対応する傾きTdおよび無駄時間Toffsetを求め、それらの値を用いて実際の駆動パルス幅Toutを求める。 - 特許庁
In contrast, the wholesale sector has been open to foreign capital. Therefore, European and the U.S. enterprises are said to enter the wholesaler sector and then seek to find opportunity to enter the retail sector.例文帳に追加
他方、卸売業は外資に開放されているので、欧米企業は、卸売業に参入した上で小売業への参入機会を窺(うかが)っていると言われている。 - 経済産業省
As countermeasures, these international organizations find that it is necessary to stabilize currencies through policy coordination within Asian regions on exchange rates and the amount of foreign exchange reserves held and by controlling liquidity.例文帳に追加
対策として、為替レート及び外貨保有高に関するアジア域内の政策協調、流動性コントロールによる通貨の安定を伴う必要がある、としている。 - 経済産業省
As the purpose of JUMP is to find employment when the training period is over, private-sector companies and public organizations that employed participants in programs receive wage subsidies.例文帳に追加
JUMPは研修終了後の就職を目的としており、プログラム対象者を雇用した民間企業及び公的機関の雇用主に対して賃金助成が行われる。 - 経済産業省
Medical experts can find the asthmatic condition of each registered patient and give each registered patient advice related to the treatment of asthma.例文帳に追加
医療関係者は、リアルタイムで、登録患者の喘息の状態を知ることができ、かつ登録患者に対して喘息の治療に関連するアドバイスを行うことができる。 - 特許庁
I wished a round score of men--in case of natives, buccaneers, or the odious French--and I had the worry of the deuce itself to find so much as half a dozen, 例文帳に追加
私は、原住民や海賊、あの憎むべきフランス人に備えてちょうど20人はほしいと思っていましたが、6人ほど見つけるのにさえ、四苦八苦するありさまでした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
and told me I should easily find the place by following the line of the docks and keeping a bright lookout for a little tavern with a large brass telescope for sign. 例文帳に追加
そして望遠鏡屋は波止場ぞいに歩いて、大きな真鍮製の望遠鏡の看板がある小さな居酒屋によく注意していけばわけなく見つかると言ってくれた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
their unexplained desertion of the stockade, their inexplicable cession of the chart, or harder still to understand, the doctor's last warning to Silver, "Look out for squalls when you find it," 例文帳に追加
柵をでていったことも、海図の件も説明がつかないし、先生のシルバーへ最後の警告「宝物をみつけたときには、危険にそなえるんだな」も全く理解できなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
If you could keep awake (but of course you can't) you would see your own mother doing this, and you would find it very interesting to watch her. 例文帳に追加
もしあなたが起きていられたら(もちろん無理でしょうけど)、あなたのママが整理整頓してるのをみることでしょう、そしてそんなママを見てるのは、とても面白いことでしょう。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
If he did not find it practicable to arrest Fogg at Hong Kong, and if Fogg made preparations to leave that last foothold of English territory, he, Fix, would tell Passepartout all. 例文帳に追加
もしフォッグをホンコンで逮捕できるような状況にならず、あいつがこの最後の英国領を出発しようとするかまえを見せたら、パスパルトゥーにすべてを打ち明けよう。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Driven from Vermont, driven from Illinois, driven from Ohio, driven from Missouri, driven from Utah, we shall yet find some independent territory on which to plant our tents. 例文帳に追加
バーモントを追われ、イリノイを追われ、オハイオを追われ、ミズーリを追われ、ユタを追われた我らは、いつの日か再び自由の地を求めて、そこに我らのテントをうち立てるのだ。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
So for some days he begged, saying that he was gathering food to eat while he walked to some town far away that was at peace, where he might find work to do. 例文帳に追加
そうして、ユリシーズは数日の間物乞いをしながら、平穏に暮らせる遠くの町に歩いて行く間の食糧を集めており、そこで仕事をみつけるつもりだと言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
It was strange to reach the marble steps and find no stir of bright dresses in and out the door, and hear no sound but bird voices in the trees. 例文帳に追加
奇異なことに、大理石のステップにまできても、戸内外に華麗なドレスのはためきも見えず、物音はといえばただ樹上に集う鳥のさえずりだけしか聞こえてこなかった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
“I tell you, keep asking, and it will be given you. Keep seeking, and you will find. Keep knocking, and it will be opened to you. 例文帳に追加
「あなた方に告げる。求め続けなさい,そうすれば与えられるだろう。探し続けなさい,そうすれば見いだすだろう。たたき続けなさい,そうすれば開かれるだろう。 - 電網聖書『ルカによる福音書 11:9』
and said to them, “Go your way into the village that is opposite you. Immediately as you enter into it, you will find a young donkey tied, on which no one has sat. Untie him, and bring him. 例文帳に追加
彼らに言った,「向こうの村に行きなさい。そこに入るとすぐに,だれも乗ったことのない子ロバがつないであるのが見つかるだろう。それを解いて,連れて来なさい。 - 電網聖書『マルコによる福音書 11:2』
Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart; and you will find rest for your souls. 例文帳に追加
わたしのくびきを負って,わたしから学びなさい。わたしは柔和で心のへりくだった者だからだ。そうすれば,あなた方は自分の魂に安らぎを見いだすだろう。 - 電網聖書『マタイによる福音書 11:29』
saying to them, “Go into the village that is opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them, and bring them to me. 例文帳に追加
彼らに言った,「向こうの村に行きなさい。するとすぐに,ロバがつないであり,一緒に子ロバがいるのを見つけるだろう。それらを解いて,わたしのところに連れて来なさい。 - 電網聖書『マタイによる福音書 21:2』
and when she had got its head down, and was going to begin again, it was very provoking to find that the hedgehog had unrolled itself, and was in the act of crawling away: 例文帳に追加
さらに頭を下げさせて、もう一回やってみようとすると、アナグマがまるまるのをやめて、もぞもぞあっちへいってしまおうとしているので、すごく頭にきます。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
and his eyes filled up so much with tears that he could not find what he was looking for and in the end he had to ask his wife to tell him where the corkscrew was. 例文帳に追加
そして彼の目は涙でいっぱいになり、捜しているものも見つけられず、とうとうコルクの栓抜きがどこか教えてくれと妻に頼まなければならなかった。 - James Joyce『土くれ』
I could not find any sixpenny entrance and, fearing that the bazaar would be closed, I passed in quickly through a turnstile, handing a shilling to a weary-looking man. 例文帳に追加
僕は六ペンスの入場口を見つけられず、バザーが閉まってしまうのを恐れ、疲れた顔をした男に一シリング手渡しながら、急いで回転式の入り口を通った。 - James Joyce『アラビー』
"I got tickets for Barnum-- Bailey's, and if you'll bust the string of one of them bundles I guess you'll find that silk waist--why, good evening, Mrs. Fink--I didn't see you at first. 例文帳に追加
「バーナム&ベイリーのチケットを手に入れたんだ、それからその包みのどれかにシルクのブラウスが入ってて——おや、こんばんは、ミセス・フィンク——いらっしゃっていたんですか。 - O Henry『ハーレムの悲劇』
for I find, on looking over my notes, that this period includes the case of the papers of ex-President Murillo, and also the shocking affair of the Dutch steamship Friesland, 例文帳に追加
この期間につけたノートをめくってみれば、前大統領ムリロの文書事件が収められているし、あのオランダ汽船フリースランド事件という衝撃的な事件もある。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
His brain is as cunning as his fingers, and though we meet signs of him at every turn, we never know where to find the man himself. 例文帳に追加
器用な上に知能の方も狡猾な奴でね、事あるごとにあいつの気配に出くわすんだが、あの男本人をどこで見つけたらいいのかわかったためしがない。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Mr. Windibank draws my interest every quarter and pays it over to mother, and I find that I can do pretty well with what I earn at typewriting. 例文帳に追加
ウィンディバンクさんは四半期ごとに私の利息を引き出して、母にそれを渡していますが、私はタイピストの稼ぎでかなりうまくやっていけることがわかりました。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
And these two are represented to us on the following diagram, with their weights also stated; and we shall find that the oxygen is a very heavy body by comparison with the hydrogen. 例文帳に追加
それを書いたのが次の図で、重さもいっしょに書いてあります。そしてこれで、酸素というのが水素にくらべるとずいぶん重たい物質なんだな、というのがわかります。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
Back then I fall, eager no more, desiring only to go, find the street, mark the buildings, greet the applewoman, say to the maid who opens the door: 例文帳に追加
もどった私は堕ち、もはや情熱を失い、ただただ逃げ出すことを欲しながら、通りを探し当て、建物を確認し、リンゴ売りの女に挨拶し、ドアを開けたメイドに言う: - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
When a shutter is released, an exposure time is decided; when the exposure time is shorter than a predetermined exposure time TvTH, exposure before preliminary lighting is carried out to find an external light luminance value Ylight from a luminance value Ylightm before preliminary lighting and also find a preliminary lighting luminance value Yflash from preliminary lighting exposure, thereby computing a flash lighting quantity Lflash.例文帳に追加
シャッターが押されると、露光時間による判別が行われ、露光時間が予め定められている露光時間TvTHより短い場合は、プリ発光前露光が行われ、プリ発光前輝度値Ylightmから外光輝度値Ylightが求められるとともに、プリ発光露光によりプリ発光輝度値Yflashが求められた上で、フラッシュ発光量Lflashが演算される。 - 特許庁
Allow me to add a few more words – on the subject of the bank's attempt to find new investors, there was a statement in the document submitted by the bank today, which was so submitted in accordance with a request to submit a status report under Article 24, paragraph 1 of the Banking Act, that the bank was trying to find investors but there has been no prospective investor thus far that meets the capitalization requirements. 例文帳に追加
私からも若干補足させていただきますと、新たな出資者を募っていたという件については、本日、銀行法第24条第1項の報告状況に基づいて先方から提出された書面の中で、出資者を募っていたけれども、その出資に足る候補者は、現在までのところいないという申告がありました。 - 金融庁
To enable the requester of an energy-saving measure to find energy- saving supporting equipment, which is capable of saving energy in an energy- saving object properly, easily and to find the energy-saving supporting equipment, which is provided by the provider of the energy-saving supporting equipment, or the requester of the energy-saving measure requiring energy provided by an energy provider easily.例文帳に追加
省エネルギー対策の依頼者が、省エネルギー対象の省エネルギー化を適切に行うことができる省エネ支援機器を容易に見いだすことができ、また省エネ支援機器の提供者が提供する省エネ支援機器あるいはエネルギー供給者が提供するエネルギーを要求する省エネルギー対策の依頼者を容易に見いだすことができること。 - 特許庁
This is aimed at helping older freeters, etc. find regular jobs through Job Meetings, which provide opportunities for mock interviews, etc. with HR personnel from SMEs, and also implement the measure through the “Job Club” scheme (the number of Job Clubs will be increased from 14 to 18),which provides older freeters incapable of effectively search for a job, with a place to exchange information with one another so that they can learn both how to find a suitable job and how to search for jobs, etc.例文帳に追加
年長フリーター等を対象として、中小企業の人事担当者が模擬面接等を行う「ジョブミーティング」や、的確な求職活動を行えない年長フリーター等が相互に交流する場を設け、適職の探索や就職活動方法の習得等を行う「ジョブクラブ」方式の取組(14箇所→18箇所)を実施する。 - 厚生労働省
To provide an information intermediating system, which gives convenience in business negotiation by telephone communication, realizing speedy and proper obtaining of information between each other and the protection of user privacy in the information intermediating system by which the user can simply find service equipment and the service equipment side can find the user simply via the Internet.例文帳に追加
インターネットを介して、ユーザーはサービス施設を簡単にみつけられ、サービス施設側は、ユーザーを簡単にみつけることが可能な情報仲介ネットワークシステムであり、相互間で迅速かつ適切な情報の入手、ユーザーのプライバシー保護を可能とした電話通信による商談交渉の利便性を与えることを特徴とする情報仲介システムである。 - 特許庁
Upon entering the store, shoppers first of all find milk, eggs and other basic necessities as well as prepared foods, and there is a checkout area here known as the Tabletop Circle where people who only need these items can quickly pay and leave. This layout benefits not only shoppers in a hurry, but also senior citizens, the physically challenged and others who find it hard to make their way around a large supermarket. 例文帳に追加
店内に入るとまず牛乳や卵など毎日必要なものや惣菜がまとめられ、そこで会計もできる「テーブルトップサークル」と呼ばれる売場があり、短時間に買い物を済ませたい人たちはもとより、高齢者や障害者にとっても広い店内を歩き回らずに買い物をすることができるというメリットも提供している。 - 経済産業省
To provide a piece of furniture which enables a user to find out an article placed on the furniture regardless of a position of the sight line by reducing the depth dimension and on which a larger size article can be stably laid.例文帳に追加
奥行き寸法を小さくして目線の位置にかかわらず置いてある物品を見やすくできるとともにより大きいサイズの物品をも安定して置けるようにする。 - 特許庁
To execute a nondestructive inspection when the route reaching a body to be inspected is not found or even under a high temperature environment and find out a relatively minute flaw.例文帳に追加
被検査体に至るルートがわかっていない場合や高温な環境下においても非破壊検査を実施できかつ比較的微細な傷を発見できる検査装置を提供する。 - 特許庁
To provide a tag device capable of reducing the time for maintenance and check of a management object by making it easy to find a pressure gauge indicating the fluid pressure of piping wherein the management object is installed.例文帳に追加
管理対象物が設置された配管の流体圧力を表示する圧力計を見つけ易くして管理対象物の保守・点検時間を短縮できるタグ装置を提供する。 - 特許庁
To provide an apparatus and a method for a data processing operation wherein a processing means using an approximate expression used to find Young's modulus of a sheet of paper is provided and to provide a recording medium in which its process is stored as a program.例文帳に追加
紙ヤング率を求める近似式を用いた演算処理手段を有するデータ処理の装置、その方法、および該工程がプログラムとして格納された記録媒体を提供する。 - 特許庁
Thus, the illegitimate use of the mobile phone 1 by a third part can be prevented by locking the operations of the mobile phone 1 from a remote place and the user obtains the position information of the mobile phone 1 so as to early find the mobile phone 1.例文帳に追加
このように、遠隔地から携帯電話1を操作ロックして第三者による不正利用を防止でき、携帯電話1の位置情報を得て早期に探し出すことができる。 - 特許庁
To provide a camera which can find a range by a range finding sensor, even in the case of obtaining a through-image and continuously photographing so as to obtain an image to be recorded on a storage medium.例文帳に追加
スルー画の取得に引き続き、記憶媒体への記録用の画像を取得するように撮影を行う場合であっても測距センサによる測距を可能とするカメラを提供する。 - 特許庁
To find the film thickness distribution of a sample at a high speed without positioning points of measurement and a specific pattern on the sample in finding the in-plane film thickness distribution of the sample by measuring the film thickness of the sample after CMP processing.例文帳に追加
CMP加工後、膜厚を計測し面内膜厚分布を求める際、試料上の測定個所及び、特定パターンの位置決めすることなしに高速に膜厚分布を求める。 - 特許庁
Thus, a physician who receives diagnostic request can readily find out a specific request, that includes the requested study and also can readily select the study for the next patient.例文帳に追加
このため、診断を依頼された医師は、依頼を受けたスタディがいつの依頼に含まれていたかを簡単に知ることができると共に、次の患者のスタディを容易に選択できるようになる。 - 特許庁
To provide a position search apparatus, a position search method and a position search program that enables a user to easily find the position of desired search objects such as stores or facilities on a map.例文帳に追加
所望とする店舗や施設などの検索対象の位置を地図上で容易に把握することが可能な位置検索装置および位置検索方法並びに位置検索プログラムを提供する。 - 特許庁
Therefore, even if a length of the nose section of the antenna 3 is changed, since the absorption point is not shifted, it can find a plasma surface wave resonance frequency only by one measurement.例文帳に追加
従ってアンテナ3の先端部の長さを変化させても吸収ポイントはシフトしないので、一回の測定のみでプラズマ表面波共鳴周波数を求めることができる。 - 特許庁
To provide an imaging apparatus and an imaging method which are configured to find out regarding to which area focus has been made, in one glance, when performing automatic focusing on a plurality of areas obtained by dividing image data.例文帳に追加
画像データを分割した複数のエリアでオートフォーカスを行った場合に、何処のエリアに合焦しているかが一目で判るようにした撮像装置および撮像方法を提供する。 - 特許庁
An outside air temperature calculating means 33 collates the operation ratio with the outside air temperature table 32 to find the outside air temperature, when the operation ratio of the heating means 1 is obtained by the heater control means 31.例文帳に追加
外気温算出手段33は、ヒータ制御手段31による発熱手段1の動作割合が得られた場合は、外気温テーブル32と照合して外気温を求める。 - 特許庁
An input image X is smoothed while holding its edge to find a gain correction coefficient G, with which pixel values x(i,j) of the input image X are corrected.例文帳に追加
本発明は、エッジを保存したまま入力画像Xを平滑化してゲイン補正係数Gを求め、このゲイン補正係数Gにより入力画像Xの画素値x(i,j)を補正する。 - 特許庁
To retrieve base stations, using many more slot timings than heretofore in order to find out an optimum base station when retrieving a base station of a switching destination, while maintaining communication.例文帳に追加
通信を維持しながら切り替え先の基地局を検索する場合、最適な基地局を見つけるため、従来より多くのスロットタイミングで基地局を検索することができるようにする。 - 特許庁
To find one method capable of producing tetramethoxybutene by an industrially simple process especially continuously in an excellent yield and reducing formation of pentamethoxybutane in the production.例文帳に追加
テトラメトキシブテンを工業的に簡単な方法でなかんずく連続的に良好な収量で製造することができ、その際にペンタメトキシブタンの形成を減少させる1つの方法を見出す。 - 特許庁
A picked-up sound signal SMS of test tones output from the speakers 14C to 14RB is frequency-analyzed to find energy values of the test tones output from the speakers 14C to 14RB by the speakers.例文帳に追加
スピーカ14C〜14RBから出力されるテストトーンの収音信号SMSを周波数解析してスピーカ14C〜14RBから出力されたテストトーンのエネルギ値をスピーカごとに求める。 - 特許庁
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Clay” 邦題:『土くれ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Araby” 邦題:『アラビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
