1016万例文収録!

「I Do I Do」に関連した英語例文の一覧と使い方(196ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > I Do I Doに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

I Do I Doの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10268



例文

For key persons, this response was followed by "do not feel work content is rewarding or enjoyable," while for key person candidates this response was followed by "want to move to a workplace where I can advance my career."例文帳に追加

次いで、キーパーソンは「仕事内容にやりがいや楽しみを感じられないから」、キーパーソン候補者は「さらにキャリアアップできる職場に移りたいから」となっている。 - 経済産業省

(i) Principles (Cases where there is no prior agreement) Except when a third party has the power to represent the principal, the effects of an expression of intention made by a third party do not belong to the principal. 例文帳に追加

ⅰ)原則(事前合意がない場合)本人以外の第三者がした意思表示については、当該第三者に代理権がある場合を除き、原則として本人に効果は帰属しない。 - 経済産業省

(i) Those which do not alter the objective of the Subsidy and that are considered to contribute to more efficient achievement of the objective through free ingenuity of the Subsidized Company, or 例文帳に追加

(ア)補助目的に変更をもたらすものではなく、かつ、補助事業者の自由な創意により、より能率的な補助目的達成に資するものと考えられる場合 - 経済産業省

For that reason, they do not understand why they are studying.” She established KeyPerson21 in 2000 to give children a chance to meet with working adults. “I wanted children to have dreams and learn the work ethic.” 例文帳に追加

そのため、自分達が何のために勉強をするのかが分からなくなっている。」と考えるようになり、「子ども達には、働く大人と出会い、夢や職業意識を持ってもらいたい。」との思いから2000年に同法人を設立した。 - 経済産業省

例文

Because Naito founded her business while raising children, she says “I do not want the staff to sacrifice their families. Our work deals with life and death, so the employees must take good care of their own health.” 例文帳に追加

内藤院長自身、子育てをしながらの起業であったため、「命に向き合う仕事である以上、働く側の人間も身体を大事にしなければならず、スタッフには家庭を犠牲にして欲しくない。」と考えている。 - 経済産業省


例文

The problem-solving process consists of (i) finding a problem, (ii) defining the problem (setting the goal), (iii) planning and implementing solutions, and (iv) measuring effects and preventing similar problems. The government cannot or should not do everything.例文帳に追加

問題を解決するためには、①問題の発見、②問題の定義(目標設定)、③対策の立案と実施、④効果の測定と再発防止、の手順が必要となるが、これらすべてを政府ができるわけではなく、またすべきでもない。 - 経済産業省

Conditions from (i) to (iii) of commodity price, interest rate and exchange rate are set because if these do not met the standard, the unified monetary policy does not function appropriately.例文帳に追加

ア~ウの物価・金利・為替に関する条件は、これらが満たされなければ一元化された金融政策が適切に機能しないことから、設定されているものである。 - 経済産業省

There are some other reasons from the point of view of young people about this problems, but I think most of the causes remains in the fact that their are not motivated enough to work and don’t know or can’t decide what they exactly want to do.例文帳に追加

一方、若者の方の要因でございますけれども、いくつかありますが、一つは職業意識が未成熟ということで何をやりたいのかがわからない、決められないという点があると思います。 - 厚生労働省

I think education is actually necessary for parents of 45 to 55 years old who allow their children to become the “freetersor “NEETs.” What do you think of this, please?例文帳に追加

若者がフリーターやニートになることを許してしまう、今 45歳から 55歳ぐらいの親の世代への教育も必要なのではないか、と思いますがいかがでしょうか。 - 厚生労働省

例文

I personally have met many young people who wish to do something not for themselves but for society and undertake worthwhile activities. Indeed, such young people are on the rise.例文帳に追加

今私自身多くの若者に会うと何か社会のためにやりたいんだと自分のためではなく社会のために何かをしていきたいんだ、そこでやりがいを感じたいんだと思っている若者が非常に増えている。 - 厚生労働省

例文

I talked about distress at the beginning of this session. That is perhaps related to this point. The youth of Japan are frequently told to find what they want to do and to determine their aims in their early days.例文帳に追加

今最初に話した苦しさというのは日本の若者達は早い段階でやりたいことを見つけなさいとか、自分の目標を持ちなさいとか、そういうことをすごくいわれている。 - 厚生労働省

But for women, even if they wish to do a certain job, I know many young women who had to give up their careers due to marriage or child rearing.例文帳に追加

しかし、女性の場合、こういう仕事をしたいと思っていても、その先にある結婚あるいは子育てという障害にあたってあきらめてしまうという若い女性もたくさん見ております。 - 厚生労働省

I once asked one of friends who was teaching at college, “What kind of advice do you give to your students?” He stresses that employability that responds to the place where you find yourself is critical in today’s globalized society.例文帳に追加

大学で教えている友達に、どんなアドバイスを学生に与えているのかと聞いたところ、グローバル化した社会において、それぞれの場所に対応したエンプロイアビリティが大事になってくるということであります。 - 厚生労働省

Unfortunately your stay in Japan is so brief. However, I do urge you all to take the time, apart from this meeting, to come in contact with Japanese culture, and make your stay enjoyable and worthwhile. Thank you very much.例文帳に追加

日本でのご滞在期間は短いですが、会合とともに、日本の文化にも触れ、実りある滞在としていただきたいと思います。ありがとうございました。 - 厚生労働省

For tea leaves for drinking, satisfying the following condition (i) or (ii), it has been confirmed that the radioactive cesium concentrations in ready-to-drink states do not exceed 10 Bq/kg. Thus, tests under ready-to-drink states stipulated in the Testing Method Notification are not required for these tea leaves.例文帳に追加

また、飲用に供する茶の試験については、以下の①、②の場合、飲用に供する状態で10Bq/kg を下回ることが確認できるものであるため、試験法通知に基づく飲用に供する状態での検査を不要とする。 - 厚生労働省

``As to the stick, Mr. Holmes, you know as well as I do that a criminal is often flurried, and does such things, which a cool man would avoid. 例文帳に追加

「ステッキについて言えば、ミスター・ホームズ、ご承知のとおり、犯罪者はときに混乱のあまり、冷静な人間ならやらないようなことをやってしまうものですよ。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

In making this `reputation game' analysis, by the way, I do not mean to devalue or ignore the pure artistic satisfaction of designing beautiful software and making it work. 例文帳に追加

ついでに言っておくと、この「評判ゲーム」の分析をするからといって、別に美しいソフトを設計してそれをうまく動かすことの芸術的な満足を軽んじたり、無視したりするつもりはない。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

For instance, how good a job would I have to do making modifications to the perl code to have even a fraction of the recognition for my participation that Larry, Tom, Randall, and others have achieved? 例文帳に追加

たとえば、ぼくがこれからPerlを改善して、Larry や Tom や Randall などが達成した認知のごく一部でも獲得しようと思ったら、本当にすさまじくいい仕事をしなくてはならないだろう。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

"Next I began to figure out his reason for not relinquishing his seat to a lady when he evidently felt strongly, but not overpoweringly, impelled to do so. 例文帳に追加

「次に、席を譲るべきだと感じている——まあ、是が非でもというわけではないにせよ、強くそう感じているのに、なぜ席を譲ろうとしないのか、その理由を探り当ててみようとした。 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

that she understood that I disbelieved her statement, and that she was at her wit's end what to do. 例文帳に追加

そして彼女はまた、彼女が前の晩した云いわけを私がちっとも信じていないと云うことを知っていて、どうにかしようと考えていることも、私にはよく分りました。 - Conan Doyle『黄色な顔』

``I am afraid that this is a bad business, Watson,'' said my companion as he returned after accompanying Mr. Grant Munro to the door. ``What do you make of it?'' 例文帳に追加

そうして私の仲間は、グラント・マンロー氏をドアまで見送って帰って来ると、「ワトソン君、こいつはちと厄介な事件らしいね。どうしたらいいだろう?」と云うのだった。 - Conan Doyle『黄色な顔』

but I will leave you that amount of margin, not only in the fear of one of those obstacles that can neither be prevented nor foreseen, but because an hour when your servants are in bed is to be preferred for what will then remain to do. 例文帳に追加

だが、こんなに余裕をもっておくのは、なにか不測の事態がおきるのを恐れるからだけではなくて、君の家の召使たちが寝静まった時間の方が、残りのことを片付けるには都合がいいからだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

I do not suppose that, when a drunkard reasons with himself upon his vice, he is once out of five hundred times affected by the dangers that he runs through his brutish, physical insensibility; 例文帳に追加

酔っ払いが自分の飲酒を正当化するときに、獣のように肉体がまひしてしまい、自分の犯す危険を500回に一回も気にするとは思わない。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

"If seven maids with seven mopsSwept it for half a year,Do you suppose," the Walrus said,"That they could get it clear?""I doubt it," said the Carpenter,And shed a bitter tear. 例文帳に追加

『女中七人にモップ七本持たせて半年掃かせたらきれいに片づけられると思うかい』とたずねるセイウチに『あやしいね』と大工は答え辛苦の涙を流してる。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

It was always I who emptied the packet into his black snuff-box for his hands trembled too much to allow him to do this without spilling half the snuff about the floor. 例文帳に追加

この小箱から彼の黒の嗅ぎタバコ入れに空すのはいつも僕で、というのも彼は手がひどく震えて、彼にさせたら嗅ぎタバコの半分も床のあちこちにこぼさずにはすまないからだ。 - James Joyce『姉妹』

It's worth quite a little fortune to any man who gets it, and I understand that there are more vacancies than there are men, so that the trustees are at their wits' end what to do with the money. 例文帳に追加

これを手に入れりゃあ誰でも相当の金になるし、人間より欠員のが多いとかで、管財人は金をどうしたものか困り果てているそうですよ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

I do not pretend that the most unlimited use of the freedom of enunciating all possible opinions would put an end to the evils of religious or philosophical sectarianism. 例文帳に追加

私は、あらゆるありそうな意見を公表する自由を無制限に行使するれば、宗教的なあるいは哲学的な党派心の害悪に終止符をうつことができると、主張するつもりはありません。 - John Stuart Mill『自由について』

I desire to call attention to the fact, that a man who has been deemed fit to fill a high office in the government of this country, under a liberal Ministry, maintains the doctrine that all who do not believe in the divinity of Christ are beyond the pale of toleration. 例文帳に追加

自由党内閣の下でこの国の政府高官たるにかなったと思われる人物が、キリストの神性を信じない人はみな寛容の埓外にあるという説を主張しているという事実に、注意を払って欲しいと思います。 - John Stuart Mill『自由について』

I am not countenancing the sort of "hero-worship" which applauds the strong man of genius for forcibly seizing on the government of the world and making it do his bidding in spite of itself. 例文帳に追加

私は、才能ある強者が世界の統治を無理やりに奪いとり、世界にはそのつもりがないのに、自分の企てに服従させることをほめそやす「英雄崇拝」のようなものには、賛同しません。 - John Stuart Mill『自由について』

I do not mean that the feelings with which a person is regarded by others, ought not to be in any way affected by his self-regarding qualities or deficiencies. 例文帳に追加

他人がある人を見る際の感情が、その人の自己配慮の良いところや欠陥によってどうあっても影響されるべきではないと、言うつもりはありません。 - John Stuart Mill『自由について』

It seems very singular that, from the beginning to the end of your admirable book (and no one admires its sober strength more than I do), you never once mention the brain or nervous system. 例文帳に追加

あなたのすばらしい本(そして私以上にその分別ある長所を賞賛する人はいないでしょう)の初めから終わりまで、一度たりとも脳髄や神経組織に言及がないのは、非常に奇妙に思えます。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

They had to do, I think, with the riddle of his existence. 例文帳に追加

ピーターは夢の中でおいおい泣きますが、何時間も夢からさめないのです。For hours he could not be separated from these dreams, though he wailed piteously in them. わたしが思うに、その夢こそがピーターが存在する謎と関係があるのでしょう。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

And shall that be the premiss of our argument? Or do you decline and dissent from this? For so I have ever thought, and continue to think; but, if you are of another opinion, let me hear what you have to say. 例文帳に追加

では言ってくれ、君は今の意見に賛成で、僕と同意見になれるのかい。決して他人に報復したり危害を加えてはいけないし、悪によって悪を防ぐのも決して正しくないと言えるかい。 - Plato『クリトン』

Then I will go on to the next point, which may be put in the form of a question:--Ought a man to do what he admits to be right, or ought he to betray the right? 例文帳に追加

では、次の議論に行くよ。こんなふうな質問で始めようか。人は自分が正しいと認めた行動をすべきか、それとも、その同意を裏切るべきか、どっちだろうね。 - Plato『クリトン』

I do not cry out against the impotency of the law; it is perhaps as wise as imperfect humanity could make it. 例文帳に追加

私は法律の無力さを悲観する立場には立ちません。しょせん人間とは完璧な知恵を有するものではなく、人間が創造する法律も完全無比なものとはなりえないものでありましょう。 - Melville Davisson Post『罪体』

I purpose, in return for the honour you do us by coming to see what are our proceedings here, to bring before you, in the course of these lectures, the Chemical History of a Candle. 例文帳に追加

ここでの出し物を見にくることで、みなさんはわれわれに大いなる栄誉を与えてくれたわけですから、そのお返しに、このレクチャーではこれからロウソクの化学的ななりたちを示していきたいと思います。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

By the use of this lamp-glass, employed in the same way, you have a steady flame, which you can look at, and carefully examine, as I hope you will do, at home. 例文帳に追加

同じようにランプ用のガラスを使って、炎はじっとさせておけるんです。これならながめて、じっくり観察することができます。家に帰ったらぜひやってみてください。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

This plate shall be the "cup," we will so say, of the candle; this spirit shall be our fuel; and I am about to place this chimney over it, because it is better for me to do so than to let things proceed at random. 例文帳に追加

このお皿は、いわばロウソクの「くぼみ」にあたります。このアルコールが燃料です。そしてこいつに、こうやって煙突をかぶせましょう。めくら滅法につかまえるより、こうしたほうが都合がいいからです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Let us now take the case of water changing into ice: we can effect that by cooling it in a mixture of salt and pounded ice; and I shall do so to shew you the expansion of water into a thing of larger bulk when it is so changed. 例文帳に追加

さてこんどは、水が氷になるときを見てみましょう。これをやるには、水を塩と砕いた氷の混合物に入れて冷やすといいんです(原注3-1)――そしてこうすることで、水が冷えて氷になると膨張するのをお見せしたいんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

You will say that is as it should be; and I am supposing that you think it ought to do so, because the nitrogen does not support combustion, and ought to put the candle out, since the candle will not burn in nitrogen. 例文帳に追加

だってそんなのあたりまえだよ、と言うかもしれませんね。そうなるはずだと思ってくれるものと、わたしは思っています。窒素はものを燃やせませんから、だから当然ロウソクを消しちゃうだろう、とね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

I do not know that there is any other elementary substance besides carbon that burns with these conditions; and if it had not been so, what would happen to us? Suppose all fuel had been like iron, which, when it burns, burns into a solid substance. 例文帳に追加

こういう形で燃える元素的な物質は、炭素以外にはわたしは知りません。そしてもし炭素がこういうふうでなければ、わたしたちはどうなっちゃうでしょうか? たとえばすべての燃料が鉄みたいで、燃えると固体ができたら? - Michael Faraday『ロウソクの科学』

When he had removed him, he raised up David to be their king, to whom he also testified, ‘I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who will do all my will.’ 例文帳に追加

彼を退けてから,ダビデを立てて彼らの王とし,彼についてこうも証言されました,『わたしはエッサイの子ダビデ,わたしの心にかなう者を見いだした。彼はわたしの望むことをみな行なうだろう』。 - 電網聖書『使徒行伝 13:22』

then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second, 例文帳に追加

次いで,「ご覧ください,あなたのご意志を行なうために,わたしは参りました」と言われるのです。彼は,第二のものを確立するために,最初のものを取り除かれます。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 10:9』

For we who have believed do enter into that rest, even as he has said, “As I swore in my wrath, they will not enter into my rest”; although the works were finished from the foundation of the world. 例文帳に追加

信じたわたしたちはその安息に入るのです。その方が,「わたしは激しい怒りのうちに誓った,彼らがわたしの安息に入ることはない」と言われたとおりです。しかも,み業は世の基礎が据えられて以来,すでに仕上がっていたのです。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 4:3』

Jesus answered them, “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?” 例文帳に追加

イエスは彼らに答えた,「わたしは自分の父から出た多くの良い業をあなた方に見せてきた。その中のどの業のためにあなた方はわたしを石打ちにするのか」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 10:32』

But you have a custom, that I should release someone to you at the Passover. Therefore do you want me to release to you the King of the Jews?” 例文帳に追加

だがお前たちには,過ぎ越しの際にだれかをわたしがあなた方に釈放するという習慣がある。それでお前たちは,このユダヤ人の王を釈放して欲しいのか」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 18:39』

Jesus therefore answered them, “Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise. 例文帳に追加

それでイエスは彼らに答えた,「本当にはっきりとあなた方に言う。子は自分からは何も行なうことができず,ただ父がなさるのを見たことだけを行なうことができるのだ。父がなさることは何でも,子も同じように行なうからだ。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 5:19』

If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself. 例文帳に追加

だれでもその方のご意志を行ないたいと思うなら,わたしの教えについて,それが神からのものなのか,それともわたしが自分から話しているのかが分かるはずだ。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 7:17』

But if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your children cast them out? Therefore will they be your judges. 例文帳に追加

だが,わたしがベエルゼブルによって悪霊たちを追い出しているのなら,あなた方の子らはだれによってそれらを追い出しているのか。それで,彼らがあなた方を裁く者になるだろう。 - 電網聖書『ルカによる福音書 11:19』

例文

Consider the lilies, how they grow. They don’t toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. 例文帳に追加

ユリがどのように育つかをよく考えなさい。労したり,紡いだりしない。だが,あなた方に告げるが,栄光を極めたときのソロモンでさえ,それらの一つほどにも装っていなかった。 - 電網聖書『ルカによる福音書 12:27』

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS