1153万例文収録!

「Profits」に関連した英語例文の一覧と使い方(31ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Profitsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1868



例文

In an action by an association in whose name a collective trade mark is registered seeking relief for infringement of the collective trade mark, the association may take into account, in claiming damages, any damage or loss of profits sustained or incurred by the members of the association as a result of the infringement. 例文帳に追加

団体商標の登録名義人である団体による,団体商標侵害に対して救済を求める訴訟においては,その団体は,損害賠償を請求するに際し,侵害の結果として団体の構成員が被った又は負担している損害又は利益の喪失を考慮に入れることができる。 - 特許庁

(3) In proceedings for infringement of a patent, the court or the Registrar may, if it or he thinks fit, refuse to award any damages, make an order for an account of profits or grant any other relief (including, in proceedings before the court, an injunction) --例文帳に追加

(3) 特許侵害に係る手続において,裁判所又は登録官は,次の事項の何れに関しても,適切と考える場合は,損害賠償を裁定すること,利益の返還を命令すること又は他の何れかの救済(裁判所での手続の場合は,差止命令を含む)を認めることを拒絶することができる。 - 特許庁

The party concerned by the inquiries to substantiate the facts may claim from the person who requested them the costs and damages they have caused, including loss of profits, without prejudice to general liability for any damages and prejudice that the applicant may have caused.例文帳に追加

事実を立証する確認手続により申立を受けた当事者は,利益の損失を含む当該確認手続により被った費用及び損害賠償を,当該申請人に請求することができる。ただし,これにより申請人から被った損害及び不利益に対する一般賠償責任の権利を害されることはない。 - 特許庁

In an action for infringement of design right, the appropriate court may, if it thinks fit, refuse to award any damages or make an order for an account of profits in respect of an infringement committed at any time during the period referred to in subsection (4) of section 43 but before the fees referred to in that subsection are paid.例文帳に追加

意匠権侵害訴訟において,適合裁判所は,適切と判断する場合は,第43条(4)にいう期間中で同項にいう手数料が納付される前はいつでも,された侵害行為について損害賠償を裁定し又は利益算定の命令を発することを拒絶することができる。 - 特許庁

例文

With reference to Article 7 of the Convention, it is understood that in the case of profits from any activity performed for a building site or a construction or installation project, only so much of them will be attributable to a permanent establishment as results from the actual performance of such activity by that permanent establishment. 例文帳に追加

条約第七条の規定に関し、建築工事現場又は建設若しくは据付けの工事のための活動から得られる利得については、恒久的施設によって当該活動が実際に行われた結果得られる利得のみが当該恒久的施設に帰せられるものとすることが了解される。 - 財務省


例文

In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for the purposes of the permanent establishment, including executive and general administrative expenses so incurred, whether in the Contracting State in which the permanent establishment is situated or elsewhere. 例文帳に追加

恒久的施設の利得を決定するに当たっては、経営費及び一般管理費を含む費用であって当該恒久的施設のために生じたものは、当該恒久的施設が存在する締約国内において生じたものであるか他の場所において生じたものであるかを問わず、控除することを認められる。 - 財務省

Income, profits or gains derived by an enterprise of a Contracting State from the alienation of ships or aircraft operated by that enterprise in international traffic, or of property (other than real property) pertaining to the operation of such ships or aircraft, shall be taxable only in that Contracting State. 例文帳に追加

一方の締約国の企業が国際運輸に運用する船舶若しくは航空機又はこれらの船舶若しくは航空機の運用に係る財産(不動産を除く。)の譲渡によって当該企業が取得する所得、利得又は収益に対しては、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。 - 財務省

In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for the purposes of the permanent establishment, including executive and general administrative expenses so incurred, whether in the Contracting State in which the permanent establishment is situated or elsewhere. 例文帳に追加

恒久的施設の利得を決定するに当たっては、経営費及び一般管理費を含む費用で当該恒久的施設のために生じたものは、当該恒久的施設が存在する締約国内において生じたものであるか他の場所において生じたものであるかを問わず、控除することを認められる。 - 財務省

Profits of an enterprise of a Contracting State from the use, maintenance or rental of containers, including trailers, barges and related equipment for the transport of containers, shall be taxable only in that Contracting State except where such containers are used solely within the other Contracting State. 例文帳に追加

一方の締約国の企業がコンテナー(コンテナーの運送のためのトレーラー、はしけ及び関連設備を含む)を使用し、保持し又は賃貸することによって取得する利得に対しては、当該コンテナーが他方の締約国内においてのみ使用される場合を除くほか、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。 - 財務省

例文

3. In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for the purposes of the permanent establishment, including executive and general administrative expenses so incurred, whether in the Contracting Party in which the permanent establishment is situated or elsewhere. 例文帳に追加

3恒久的施設の利得を決定するに当たっては、経営費及び一般管理費を含む費用であって当該恒久的施設のために生じたものは、当該恒久的施設が存在する締約者内において生じたものであるか他の場所において生じたものであるかを問わず、控除することを認められる。 - 財務省

例文

4. The termdividendsas used in this Article means income from shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as all other income which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the tax laws of the Contracting Party of which the company making the distribution is a resident. 例文帳に追加

4この条において、「配当」とは、株式その他利得の分配を受ける権利(信用に係る債権を除く。)から生ずる所得及びその分配を行う法人が居住者とされる締約者の租税に関する法令上株式から生ずる所得と同様に取り扱われる他の所得をいう。 - 財務省

3. In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for the purposes of the permanent establishment, including executive and general administrative expenses so incurred, whether in the Contracting State in which the permanent establishment is situated or elsewhere. 例文帳に追加

3恒久的施設の利得を決定するに当たっては、経営費及び一般管理費を含む費用であって当該恒久的施設のために生じたものは、当該恒久的施設が存在する締約国内において生じたものであるか他の場所において生じたものであるかを問わず、控除することを認められる。 - 財務省

(2) The provisions of the articles of incorporation pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall be effective only in cases where the Financial Statements for the Most Recent Business Year satisfy the requirements prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as accurately indicating the status of the assets and profits and losses of a Stock Company in compliance with applicable laws and regulations and the articles of incorporation. 例文帳に追加

2 前項の規定による定款の定めは、最終事業年度に係る計算書類が法令及び定款に従い株式会社の財産及び損益の状況を正しく表示しているものとして法務省令で定める要件に該当する場合に限り、その効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the cases provided for in paragraph (1) of the preceding article, creditors of a Limited Liability Company may have the partners that received the distribution of profits pay monies equivalent to the Distributed Amount (or, in cases where such Distributed Amount exceeds the amount which the Limited Liability Company owes to such creditors, such amount owed). 例文帳に追加

2 前条第一項に規定する場合には、合同会社の債権者は、利益の配当を受けた社員に対し、配当額(当該配当額が当該債権者の合同会社に対して有する債権額を超える場合にあっては、当該債権額)に相当する金銭を支払わせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a game machine wherein by uniting conventional game methods between different kinds of machines, thrill and excitement of game players can be awakened, and the number of shooting balls is increased according to individual, specific game condition to increase the profits of the players.例文帳に追加

従来の異なる機種間における遊技方法を融合させて遊技性を高めることにより、遊技者のスリルと興奮を十分に喚起できる興趣に富んでおり、また具体的な個々の遊技状態に応じて、発射球数を多くすることで遊技者側の利益を高めることができる遊技機を提供する。 - 特許庁

To provide a game machine wherein by uniting conventional game methods between different kinds of machines, thrill and excitement of game players can be awakened, and the number of shooting balls is increased according to individual game condition to increase the profits of the players.例文帳に追加

従来の異なる機種間における遊技方法を融合させて遊技性を高めることにより、遊技者のスリルと興奮を十分に喚起できる興趣に富んでおり、また具体的な個々の遊技状態に応じて、発射球数を多くすることで遊技者側の利益を高めることができる遊技機を提供する。 - 特許庁

(3) The Port Management Body shall, in relation to the loss resulting from the orders set forth in the provisions of paragraph (1), compensate the owner or occupant of the structure for a loss which would have been normally avoided under ordinary circumstances and a loss of profits which would have been normally gained under ordinary circumstances but for the order. 例文帳に追加

3 第一項の規定による命令によって生じた損失に対しては、港湾管理者は、当該構築物の所有者又は占有者に対し、その命令がなかったならば通常生じなかった損失及び通常得らるべき利益が得られなかつたことによる損失を補償しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The amount included in the gross profits of a domestic corporation subject to the provisions of Article 66-6(1) of the Act, pursuant to the provisions of the said paragraph, shall not be included in the amount of income, etc. prescribed in the provisions of Article 67(3) and (5) of the Corporation Tax Act for applying these provisions. 例文帳に追加

3 法第六十六条の六第一項の規定の適用を受けた内国法人の同項の規定により益金の額に算入された金額は、法人税法第六十七条第三項及び第五項の規定の適用については、これらの規定に規定する所得等の金額に含まれないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The amount included in the gross profits pursuant to the provisions of Article 66-6(1) of the Act shall not be included in the amount of income prescribed in Article 9(1)(i)(a) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act for calculating the amount of profit reserve of a domestic corporation subject to the provisions of Article 66-6(1) of the Act. 例文帳に追加

4 法第六十六条の六第一項の規定の適用を受けた内国法人の利益積立金額の計算については、同項の規定により益金の額に算入された金額は、法人税法施行令第九条第一項第一号イに規定する所得の金額に含まれないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The sum of the amounts of sales, revenue and any other profits from the businesses conducted without interruption by a fully controlling parent corporation in share exchange before the share exchange does not fall below approximately half of the sum of such amounts from the businesses conducted without interruption by a wholly owned subsidiary corporation in share exchange before the share exchange 例文帳に追加

二 株式交換完全親法人が株式交換前に継続して営む事業に係る売上金額、収入金額その他の収益の額の合計額が、株式交換完全子法人が株式交換前に継続して営む事業に係るこれらの額の合計額のおおむね二分の一を下回るものでないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

4. Financial instruments business: Where, out of the sum of the total commissions received (including profits from the buying and selling of securities) for any of the business years within the preceding two years, the ratio of the sum of said commissions to be received from a person other than affiliated persons exceeds 50 percent 例文帳に追加

(4) 金融商品取引業 前二年内事業年度のうちいずれかの事業年度の受入手数料(有価証券の売買による利益を含む。)の合計額のうちに当該受入手数料で関連者以外の者から受けるものの合計額の占める割合が百分の五十を超える場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To enable players to enjoy games for a longer period of time by keeping the players interested in and excited at the games without feeling dissatisfaction and displeasure by granting them profits for an entry of a game ball into a V scoring slot at one intermittent opening of a mobile piece.例文帳に追加

1回の可動片による断続的開放においてV入賞口に複数の遊技球を入れたことに対して利益を与えることにより、不満や不快感を抱かせることなく、遊技者の遊技に対する興味や興奮を持続させ、長時間にわたって遊技を楽しむことが可能な遊技機を提供すること。 - 特許庁

To provide a game machine which can prevent the monotony of the games themselves by offering the games with higher variations and moreover, can secure more profits on the side of the game parlors by enabling the players to enjoy the games for a longer time without being bored.例文帳に追加

バリエーションに富んだ遊技を提供することが可能であり、遊技自体が単調になってしまうことを防止することができ、さらに、飽きを感じることなく長時間にわたって遊技を楽しむことができるとともに、遊技場側も多くの収益を確保することが可能な遊技機を提供すること。 - 特許庁

(5) After deducting the amount reserved as prescribed in paragraphs 1 and 2 and the dividend payments prescribed in the preceding paragraph from the surplus resulting from the settlement of profits and losses for each business year, the Bank of Japan shall pay the remaining surplus to the national treasury within two months after each relevant business year ends. 例文帳に追加

5 日本銀行は、各事業年度の損益計算上の剰余金の額から、第一項又は第二項の規定により積み立てた金額及び前項の規定による配当の金額の合計額を控除した残額を、当該各事業年度終了後二月以内に、国庫に納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The term "Preferred Equity" as used in this Act means a membership position in a Specific Purpose Company which has been divided into equal units, whereby said member has a right to receive distributions of profits or distributions of residual assets from the Specific Purpose Company in preference to persons who have Specified Equity (hereinafter referred to as "Specified Equity Members"). 例文帳に追加

5 この法律において「優先出資」とは、均等の割合的単位に細分化された特定目的会社の社員の地位であって、当該社員が、特定目的会社の利益の配当又は残余財産の分配を特定出資を有する者(以下「特定社員」という。)に先立って受ける権利を有しているものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 114 (1) A Specific Purpose Company may effect the distribution of profits to its members (excluding the Specific Purpose Company) with the amount obtained by subtracting the sum of the amounts listed in items (ii) to (iv) inclusive from the amount set forth in item (i) as of the last day of the most recent business year as the limit: 例文帳に追加

第百十四条 特定目的会社は、その社員(当該特定目的会社を除く。)に対し、最終事業年度の末日における第一号に掲げる額から第二号から第四号までに掲げる額の合計額を減じて得た額を限度として、利益の配当をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

On the other hand, the terms of the lease granted surface rights to the forest land according to the following conditions: the surface rights owner was obliged to pay the land owner 50,000 yen every year for the first five years of the initial 40-year period and then 10,000 yen every year for the remaining 35 years, after which half of any profits made from the selling of any trees logged there were to be paid to the land owner. 例文帳に追加

しかしながら、地上権を設定した借地契約であり、収益については当初40年間は地上権者が地権者に最初の5年は年5万円ずつ、残り35年間は毎年1万円ずつ支払い、その後は伐採した材木の販売益を地権者と折半する分収方式であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Ando clan's territory, which was extended on the land infeasible for cultivation, and the profits gained from the inner land was scarce, however, the clan was gripping key ports along the coast, which had possibility to provide the clan an enormous benefit through a large-scale trading net in the Sea of Japan, and in this sense, the clan can be considered as a maritime local ruling family. 例文帳に追加

安東氏の所領は稲作には必ずしも適さない土地に広がっており、その内陸部から得る利益は少ないものの、日本海に大きな交易網を形成することにより多大な経済的利益を得ることが可能な沿岸部の良港を押さえていたことから、海の豪族とする見方がされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a result, investors should keep track of their profits from stock sales and dividends receipts in relation to the ceilings for the reduced tax rate and make a tax declaration if they exceed the ceilings. However, I expect that the tax procedures for most ordinary investors will be limited to the withholding of the 10% tax from their salaries. 例文帳に追加

これによりまして、投資家においては譲渡益及び配当の上限額を管理し、上限を超える場合には確定申告を行っていただく必要があるわけですけれども、多くの一般投資家は、10%の源泉徴収のみで課税関係が終了することになるのではないかというふうに考えております。 - 金融庁

Also, the aggregate amount of losses is small enough to be covered by the total amount of net core business profits, and banking groups are in the black on an annual basis. In light of this, I believe that the subprime mortgage problem is unlikely to have direct, serious effects on Japan's financial system. 例文帳に追加

また、全体として実質業務純益の範囲内にその損失が収まり、年度でみますと、グループ全体としては黒字を計上していることなどから、現時点においてサブプライム・ローン問題が我が国の金融システムに直接、深刻な影響を与える状況にあるとは考えておりません。 - 金融庁

(iii) In II(A)(1)(iii) of the Basic Guidelines, “(Value added per employee after the completion of business reconstruction/Value added per employee before the commencement of business reconstruction × 100≧106” refers, for example, to the case where value added per employee (sum of operating profits, personnel expenses, and depreciation) increases by more than six percentage points. 例文帳に追加

③ 基本指針二イ1③の「(事業再構築終了後の従業員1人当たり付加価値額/事業再構築開始前の従業員1人当たり付加価値額)×100≧106」は、例えば、従業員1人当たりの付加価値額(営業利益、人件費及び減価償却費の和)が6%以上上昇する場合をいう。 - 金融庁

Regarding shares held by individual financial institutions, if prices move up or down, the movement will be reflected in valuation profits and losses, and in the case of an extreme price drop, financial institutions will need to write down the value of their shareholdings, which will affect their financial conditions, as you know. 例文帳に追加

各金融機関が保有している株式について、その価格変動がございますと、そのことが評価損益に反映され、あるいは極端な下落があった場合には減損処理が必要になるといったことで、金融機関の財務に影響を及ぼすということは、皆様ご存知のとおりでございます。 - 金融庁

I understand that in the fiscal year ended in March 2011, all non-life insurance groups posted profit declines compared with the fiscal year ended in March 2010. Their insurance underwriting profits declined by 200.5 billion yen compared with the previous year as a result of an increase in the payment of insurance claims by non-life insurance subsidiaries due to the Great East Japan Earthquake. 例文帳に追加

損保グループは、平成23年3月期決算については、22年3月期に比べて全グループとも減益となったと承知いたしておりますが、この背景には、傘下の損保会社における東日本大震災における発生保険金の増加により(保険)引受利益が(対前年比)2,005億円減益となったことが挙げられます。 - 金融庁

Jishazoeiryotosen is a group of traveling vessels that were dispatched to the Yuan Dynasty under authorization of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) for the purpose of making profits to cover the costs of repair and construction of major temples and shrines in the first half of the 14th century (from the late Kamakura period through the period of the Northern and Southern Courts -Japan). 例文帳に追加

寺社造営料唐船(じしゃぞうえいりょうとうせん)は、14世紀前半(鎌倉時代末期から南北朝時代(日本)にかけて)に、主要な寺社の造営(修復・増築を含む)費用を獲得することを名目として、幕府の認可の下、日本から元(王朝)に対して派遣された貿易船群のことである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A prevailing view on the Jishazoeiryotosen was that, as described above, they were dispatched out of necessity of the bakufu or shines and temples, but recent studies suggest that merchants in Hakata rather had the purpose of trade and that the willingness to use a part of profits for the building expenses were only a pretext. 例文帳に追加

上記のごとく寺社造営料唐船は、幕府や寺社側の必要性から派遣されたというのが通説であったが、近年の研究では、むしろ貿易船の主体は博多などの商人であり、利潤の一部を寺社の造営費用にあてるというのは看板に過ぎなかったとの見方が提唱されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, there are some problems such as security matters are increased, or the people can gain unreasonable profits in trade due to manipulation of tariff rates, since the people of a country standing in a favorable position under the unequal treaty cannot be put on trial in the court of a country in an unfavorable position when the people have committed a crime in the latter country. 例文帳に追加

一方で、不平等条約上、有利な側にある国の国民が、不利な側にある国で犯罪を犯した際に、その国の裁判所にて裁くことができない状態となるため、治安問題が増大するという問題や、関税率の操作で貿易において不当に利益をあげ得る、などの問題がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the background to this, in preparation for opening up the banking sector scheduled for the end of 2006, banksmotives might be working to expand profits aimed at full-fledged competition with foreign banks and to increase their loan balance with a view to lowering the proportion of non-performing loans, which remains a pressing issue for financial institutions.例文帳に追加

この背景には2006年末に予定されている銀行部門の対外開放を控え、外国銀行との本格的競争に向けた収益拡大や、金融機関の喫緊の課題である不良債権比率低下を意図した融資残高増加への銀行側の動機が働いている可能性がある。 - 経済産業省

The Partnership is considered to further enhance rules regarding investment, services, intellectual properties, etc., which would make corporate management more efficient and thus improve corporate profits and activate the economy. These benefits are expected to mutually influence to create even greater effects (Figure 4-3-7).例文帳に追加

なお、こうした効果のほか、投資・サービス・知的財産等に関するルール整備とあいまって、企業経営の効率化等により企業収益の改善、経済活性化の効果がもたらされることが期待され、これらが相乗的に影響し合うことにより、更に大きな経済効果がもたらされると予想される(第4-3-7表)。 - 経済産業省

In addition, case studies of each individual company demonstrate that many Japanese companies are succeeding in gaining profits, through strategic efforts such as creating new demand through differentiation and constructing an optimal production and specialization structure with East Asia. What many of these companies share in common is the wish to grasp business opportunities provided by the expanding East Asian economy, and the aggressive efforts towards the creation of a management structure that will actively make the most new demand and cost competitiveness.例文帳に追加

これら各企業の戦略的な取組みに共通しているのは、拡大する東アジア経済をチャンスとしてとらえる視点であり、また、新需要や優れたコスト競争力を積極的に活用するための経営体制の構築に向けた積極的な取組みである。 - 経済産業省

This section introduces policies contributing to the promotion of company efforts to generate innovation ("Volume Zone innovation") that would allow unconventional low-cost technologies, marketing, and production processes, as well as those contributing to licensing production, investment, local production and reflow of profits that would be necessary for such a business model.例文帳に追加

ここでは、従来とは異なる発想に立った、低コスト化技術、マーケティング、生産プロセス等を可能とするイノベーション(「ボリュームゾーン・イノベーション」)を生む企業努力を促進するとともに、そうした経営モデルに必要となりうるライセンス生産、投資、現地生産、利益還流等の推進に資する政策を紹介する。 - 経済産業省

The other possible effects of the CEPEA include an improvement in corporate profits through more efficient corporate management and economic revitalization through a combination with improved rules on investment, services, intellectual property rights, etc. The synergy of these factors is expected to further expand the economic benefits.例文帳に追加

なお、このほかにも、投資・サービス・知的財産等に関するルール整備とあいまって、企業経営の効率化等による企業収益の改善、経済活性化の効果がもたらされることが期待され、これらが相乗的に影響し合うことにより、更に大きな経済効果がもたらされると予想される。 - 経済産業省

This is said to be because, seeing as many oil producing countries and regions, such as Russia, the Middle East and Norway, have opened accounts with banks in the United Kingdom for the settlement of their proceeds from oil, the United Kingdom has used real estate investments, stock investments and the like to effectively manage the oil money flowing into the country, and has reaped enormous asset management profits (see Figure 1-2-37).例文帳に追加

これはロシア、中東、ノルウェーなど産油国の多くが英国内の銀行に原油代金の決済口座を開設していることを背景に、英国が、自国に流入するオイルマネーを不動産投資や株式投資等で運用し、巨額の運用収益を得ているためであると言われている(第1-2-37図)。 - 経済産業省

However, this approach had the problem that it would essentially shut a company that cannot provide any tangible assets out of the animation production business, in addition to another problem that the nature of the council system requiring approval by all participants would severely limit business potential unless the original work of animation ensured equal profits for all interested parties.例文帳に追加

しかし、この方法を採用した場合には、合議制という性格上全員が均等に利益を得られる原作以外は事業として立ち上がりにくいという問題に加え、そもそも有形資産を提供できない企業はアニメ制作ビジネスに基本的に参入できないという問題点が存在していた。 - 経済産業省

As it is shown that "Kontemutsusu Mundi" was printed and published in Kyoto for it to be sold, Goto-ban (Goto editions) was also published for the purpose of earning profits, and more reader-friendly books were made; it is known that the main emphasis was placed on the broad propagation and education for Japanese people, and education of practical Japanese language for missionaries coming to Japan. 例文帳に追加

『こんてむつす・むん地』が京都で販売を目的として印行され、後藤版も利益を目的とした出版で、より読みやすい書物を作ったことからもわかるとおり、日本人に対する広汎な布教・教育と、来日宣教師に対する実践的な日本語教育が主な主眼であったことが知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Profit information as difference between the total sum of buying-in amounts of the materials and sale amounts of the product and the number of unitary management stocks are subtracted as they are and profits and stock quantity are grasped from stock amount information obtained by adding the numbers obtained as a result of subtraction to unitary management sale stock as it is.例文帳に追加

材料の仕入金額累計と製品の販売金額累計の差の利益情報と、仕入れられた材料の一意管理在庫の数量をそのまま減算し、減算の結果得られた数量をそのまま一意管理販売在庫へ加算した在庫量情報から、利益及び在庫量を把握する。 - 特許庁

To support a seller to grasp the market needs of electronic books, and to efficiently achieve electronization by totaling the amount of investment by inviting the request of the electronization of books, and inviting an electronic data input person who enjoys the distribution, and distributing the sales profits of the electronized book data to both the investor and the input person.例文帳に追加

書籍の電子化の要望を募集して出資額を集計し、この配分を享受する電子データの入力者を募集し、電子化された書籍データの販売利益を両者に分配して、販売者による電子書籍の市場ニーズの把握を支援したり、効率的に電子化できるようにする。 - 特許庁

Through collaboration among the operators in a local community, (1) consolidating a plurality of businesses such as selling commodities and providing services at one "small base" to reduce the maintenance costs of physical bases and (2) providing new values such as health support to secure profits able to maintain physical bases can be among the orientations that can be thought. 例文帳に追加

地域の事業者間の連携により、①物販やサービス提供等の複数の事業を一つの「小さな拠点」に集約し物理的拠点の維持コストを引き下げる、②健康支援などの新たな価値を提供することで物理的拠点を維持可能な収益を確保する、といった方向性が考えられる。 - 経済産業省

In other words, in order to raise profits, it is important that enterprises carefully consider to what customers and at what price they will sell their products. And in order to do so, they need to be aware of their internal and external environments in terms, for example, of the capacities of their products, relationship with the market, and their own strengths and weaknesses, as described in Section 2.例文帳に追加

つまり、利益を上げるためには、自社の製品をどの顧客に、どの価格で販売するかを見極めることが重要であり、その見極めのためには第2節で述べたように自社商品の能力、市場との関係、自社の「強み」「弱み」等の自社の内部環境や外部環境の把握が必要なのである。 - 経済産業省

Japanese SMMs are generally technologically among the best in the world, and it is perfectly possible for them to enjoy higher profits than in the past if they can translate their technological strengths and quality into strong customer trust by identifying markets and adopting appropriate branding strategies.例文帳に追加

我が国の中小製造業は、一般的には世界の中で有数の技術力を保有している場合が多く、対象とする市場を明確化し、適切なブランド戦略に基づいて、高い技術力や品質等を顧客の強い信頼性に結びつけていけば、従来以上に利益を享受できる可能性は十分ある。 - 経済産業省

例文

Improved profits at large enterprises thus do not have a knock-on effect on those of SMEs, and this is one reason for the disparity in business confidence. 例文帳に追加

このように、全体として見れば、大企業と中小企業の景況感には格差が見られ、かつ、その回復度合いには業種によってばらつきが見られる。特に製造業においては、中小企業性が高い業種において景況感が悪く、このことが、全体として中小企業の景況感を押し下げている。 - 経済産業省




  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS