Thought.を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 16348件
Aiki and breath power are commonly thought of as mysterious techniques that enable a small, elderly man to easily throw and hold down a succession of tough men, thus raising the doubt of suspicion in their regard. 例文帳に追加
合気・呼吸力について、小柄な老人がわずかな動きで屈強な大男を幾人も手玉にとり簡単に投げ飛ばしたり押さえ込んでしまう不思議な技、というイメージが一般的に流布し、しばしば怪しげなものとして疑われることも多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is thought that it was in the Muromachi period that money started to be offered as koden together with a simple offering instead of foods for the Samurai class, but it was in or after the Meiji period, and even after World War II in some rural areas, that the same thing happened for ordinary people. 例文帳に追加
香典が金銭に代わり、食料がその副物として簡単な供物に代わっていくのは、武士階層では室町時代、一般庶民では明治時代以後、一部農村部では戦後に入ってからのことと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Obi, which tighten the body, is thought to have magical power that affects the wearer's life, and not only special ones were prepared for pregnant women, but also, according to various folklore, many kinds of accessories such as chikara obi (power obi) can be widely seen. 例文帳に追加
身体を取り締めるものである帯は、生命にかかわる呪術的な力をも有すると考えられ、妊婦のために特別のものが用意されるなどしたほか、様々な伝承において、力帯(ちからおび)やそれに類する装身具が広く見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For there is a story about an old man who lived during the Edo period remembering using sangi (arithmetic blocks) around the time of the Taiko kenchi (Hideyoshi TOYOTOMI's nationwide land survey), and also for the fact that the method for calculating square roots recorded in "Jinkoki" is similar to calculations using sangi, it is thought that sangi was used as a primary tool for calculation up until just before the Edo period. 例文帳に追加
江戸時代の古老が太閤検地のころは算木を使った、と回想しており、また『塵劫記』の開平計算が算木による方法に近いことから、江戸時代直前まで算木が優勢であったと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Japan, carbonized archaeological relics, called 'Jomon cookies' (carbonized bread like (cookie like) materials) were excavated, that contain residues of the nut's starch and are thought to be relics from the middle of the Jomon period, when the technique for preserving and processing food had progressed. 例文帳に追加
日本では、食糧の保存加工技術が進歩した縄文時代中期のものと思われる、堅果などのデンプン質が残留した、ビスケットないしはパン状の「縄文クッキー」(パン(クッキー)状炭化物)と呼ばれる、炭化物の考古遺物が出土する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But if it had been directly imported from Tang, it would have used the name Rintoku reki, which was then in effect in Tang, so there is a theory that the calendar came from Shidara, whose calendar is thought to have been adopted by King Munmu, just before, in 674. 例文帳に追加
ただし、唐からの直輸入であれば、唐が採用していた麟徳暦という名称を用いている筈であり、実際にはこの直前の文武王14年(674年)に採用されたとされている新羅を経由して伝来したという説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, it is thought that when 'karashi-mentaiko' was brought as souvenirs to the regions where there was no word such as 'mentaiko' for cod roe, an abbreviated word form of 'karashi-mentaiko' or 'mentaiko' spread throughout the country. 例文帳に追加
しかし、元々たらこを示す言葉としての「明太子」が使われない地域にお土産としてメジャーになった「辛子明太子」がもたらされるうちにその「辛子明太子」の略称としての「明太子」が全国的に広がっていった物と考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although it is thought that he was at first influenced by the tea ceremony of Doan as his father was, he gradually perfected his own elegant style, called 'Hime Sowa,' which was created as a result of his friendships with the court nobles such as Emperor Gomizunoo, as well as having had the influence of tea ceremony masters such as Shigenari FURUTA and Enshu KOBORI. 例文帳に追加
最初は父譲りの道安の流れを汲んでいたと思われるが、古田重然や小堀遠州の影響を受けながら後水尾天皇をはじめ公家との交流のなかで「姫宗和」と呼ばれる優美な茶風を築きあげた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of sounds and signs but of ways of looking at the world.例文帳に追加
思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。 - Tatoeba例文
The monkey, who came from the mountain to play in the village, picked up a red candle. There aren't many red candles. So the monkey thought of it as a firework. He brought it back to the mountain with care.例文帳に追加
山から里の方へ遊びにいった猿が一本の赤い蝋燭を拾いました。赤い蝋燭は沢山あるものではありません。それで猿は赤い蝋燭を花火だと思い込んでしまいました。猿は拾った赤い蝋燭を大事に山へ持って帰りました。 - Tatoeba例文
When I was in middle school, I was talking with my therapist, and we had such a great talk that I thought "Maybe there's something between us", and I tried to get a kiss. But she gave me the cold shoulder and told me to stop. It was at this moment I knew I had screwed up.例文帳に追加
中学生の頃に、あるセラピストの女性の方と話した後、すごく話が弾んだから「これは脈あり」って思って、キスしようとしたんだ。そしたら「やめなさい」って冷たくあしらわれた。「俺ってバカだよな」って痛感した瞬間でした。 - Tatoeba例文
In middle school, I was talking with my therapist, and seeing as we were having such a great talk, I suddenly thought "There's a chance", and I tried to get a kiss. But she told me to stop. Then, as I headed to my next class, I felt so embarrassed.例文帳に追加
中学校の時に、あるセラピストの女性の方と話した後、すごく話が弾んだから突如「これは脈あり」って思って、キスしようとしたんだ。そしたら「やめなさい」って怒られた。その後、次の授業に向かいながら、すごく恥ずかしくなった。 - Tatoeba例文
It is thought that different views on the taboos of Buddhism, Shinto and Taoism as above were syncretized in medieval times, and that the basic idea of present Nyonin Kinsei and Nyonin Kekkai was established led by mountain temples and Shugen-do around the Kamakura period. 例文帳に追加
上記の仏教と神道、道教などの異なるタブー観が、中世に習合し、山岳の寺院、修験道などを中心として、鎌倉時代ごろに今の女人禁制、女人結界のベースとなる観念が成立したものと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Bussetsu Muryoju-kyo Sutra" (Sutra of Immeasurable Life) teaches that Amitabha Nyorai received the teachings of 'Sejizaio-nyorai' when he was a Hozo bosatsu (Dharmakara Bodhisattva) and thought and promised the 48 vows for almost as long as eternity, later underwent more training to fulfill the promise and became a Buddha. 例文帳に追加
『仏説無量寿経』に、阿弥陀如来は法蔵菩薩時代に「世自在王如来」の教えを受け、ほとんど無限とも言える間、思惟して四十八願を誓い、その後、修行を積み誓願を完成させ仏となったと説かれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Originally, since a clip cut out from a video material is not likely to be used for broadcast video without the rendering operation, the total number of rendering times is thought to be a value corresponding to the number of times the clip is used for the broadcast video.例文帳に追加
そもそも、映像素材から切り出されたクリップがレンダリング作業を伴わずに放送用の映像に利用されることはまず無いので、レンダリング総数が、当該クリップが放送用映像に利用された回数に相当する値になると考えられる。 - 特許庁
Also, since the horizontal cross section of the strut 3 is formed in an approximately H-shape thought its entire part is formed of the solid member, the strut can be formed lightweight in the same manner as those struts simply formed in square or cylindrical shapes and conventional struts formed in hollow cylindrical bodies.例文帳に追加
また、支柱3の全体が中実部材で形成されているものの、水平断面をほぼH状としたことで、単に四角柱や円柱状とした支柱や、従来の中空の筒状体でなる支柱と同様に軽量にできる。 - 特許庁
The recorder has: a means for reading a DPOF (Digital Print Order Format) printing setting file stored in a memory card; and a means for storing to a nonvolatile memory a date thought to be the latest from the updating date of the read file.例文帳に追加
メモリーカード内に保存されたDPOF(Digital Print Order Format)印刷設定ファイルを読み取る手段と、読み取った前記ファイルの更新日からできるだけ最新と思われる日付を記録装置内の不揮発性メモリに記憶する。 - 特許庁
Moreover, it can be thought that it is effective form the viewpoint of the promotion of similar efforts to provide a seminar for municipal governments, various private operators, and so forth to participate in and to introduce specific processes of advanced examples and discussions for starting such projects. 例文帳に追加
さらに、地方自治体や多様な民間事業者等が参加するセミナーを開催し、先進的な事例の具体的なプロセスや事業化に当たっての論点を広く紹介することは、類似の取組を促すに当たって効果的であると考えられる。 - 経済産業省
Therefore, it is thought that statistical sampling will be used more frequently when making an assessment of the status of IT controls in operation. However, because a population is small during quarterly processing, monthly processing, weekly processing, etc., the amount of available data may not be sufficient and, therefore, means other than statistical sampling can be used. 例文帳に追加
したがって、運用状況の評価においても統計的サンプリングを利用することが多くなるものと思われる。しかし、四半期の処理、月次処理、週次処理等では、母集団が小さいため、統計的サンプリングによらなくてもよい。 - 経済産業省
The main factor for the increase of “Other profit-making business services” was thought to be the expansion of “Intermediary trade services” especially by trading companies, and the expansion of professional technical services including legal, accounting, and R&D services in Asia.例文帳に追加
「その他営利業務サービス等」については、特に商社等による「仲介貿易等サービス」の拡大が主因と考えられる他、法務、会計、研究開発等からなる専門技術サービスがアジア向けに拡大したことによるものと考えられる。 - 経済産業省
Consultation from experts (beginning with SME management consultants), advice from financial institutions and other such support is thought to be important when SMEs draft management strategies and business plans aiming to realize innovation, and procure the necessary personnel and funds.例文帳に追加
中小企業がイノベーションの実現に向けた経営戦略や事業計画を立案したり、人材や資金を調達する上で、中小企業診断士を始めとした専門家のコンサルティングや金融機関の助言等の支援が重要と考えられる。 - 経済産業省
It is thought that this is due to the fact that the removal of barriers in the other transportation machinery industry and general machinery industry has made it easier for companies to utilize developing countries within the region as production bases so that division of labor among processes expanded, for example.例文帳に追加
これは、例えば、その他輸送機械産業、一般機械産業では、障壁除去を通じて企業が域内途上国を生産拠点として活用しやすくなったことで、工程間分業が拡大したためであると考えられる。 - 経済産業省
While it is thought that there is little likelihood that a scheme of multilateral rules concerning these kinds of international labor force movements will be established any time soon, EPA discussions are progressing at the bilateral and regional level, including discussions of the movement of natural persons.例文帳に追加
また、このような国際労働力移動に関する多国間ルールのスキームが早期に成立する可能性は低いと見られている一方で、二国間又は地域レベルでの人の移動分野を含めたEPAの議論が進んでいる状況である。 - 経済産業省
The hot spring is an obvious community resource for any hot spring accommodation. Rather, it is thought that the effective utilization of other community resources such as food ingredients and the natural environment in conjunction with the hot spring will have an effect on value added and attracted customers.例文帳に追加
どの温泉宿泊施設にとっても温泉は自明の地域資源であり、むしろ、それ以外の食材や自然といった地域資源を温泉と組み合わせて有効活用することが、付加価値や集客に影響すると考えられる。 - 経済産業省
It is thought that, along with the spread of financial liberalization from developed countries to the rest of the world, the number of crises gradually increased from the late 1970s through the early 1990s. If we also study the occurrences of banking crises to the medium-term fluctuations in developed countries’ asset prices and credit volumes (Fig. 1.4.3), we see that banking crisis occurrences began to increase during the formation stage of the convex curve (late 1980s), and then showed further increase of frequency during the collapse stage (early 1990s).This is also consistent with the points made by Borio and White.10例文帳に追加
金融の自由化が先進国から世界へと進展していくのに合わせて、1970年代後半以降、1990年代の前半まで徐々に発生件数を増加させていったと考えられる。 - 経済産業省
It is a bitter thought, how different a thing the Christianity of the world might have been, if the Christian faith had been adopted as the religion of the empire under the auspices of Marcus Aurelius instead of those of Constantine. 例文帳に追加
もしコンスタンティヌス帝の庇護のもとではなく、マルクス・アウレリウス帝の庇護のもとでキリスト教の信仰が帝国の宗教として採用されてたなら世界中のキリスト教がどんなに違ったものになっていただろうと考えると、悲痛な思いがします。 - John Stuart Mill『自由について』
The utterer of these words is not, in my opinion, rendered less noble but more noble by the fact that it was the need of ethical harmony here, and not the thought of personal profit hereafter, that prompted his observation. 例文帳に追加
私の意見では、この発言者の意見を引き出したのが、今ここでの倫理的調和の必要性であって、将来の個人的利益という考えではないという事実によって、この発言者は高潔さを損なったのではなく、高めているのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
He had, however, a disciple who thought it no unworthy occupation to spend his days and nights in the effort to reach the clearness of his master, and to whom the Greek philosopher is mainly indebted for the extension and perpetuation of his fame. 例文帳に追加
しかしエピクロスには、師匠の明晰さに到達しようと日夜努力することは無意味な仕事ではないと思い、ギリシアの哲学者はエピクロスの名声が広まり不滅となることのおかげを大いに蒙っているとする一人の弟子がおりました。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
and what between the dead body of the captain on the parlour floor and the thought of that detestable blind beggar hovering near at hand and ready to return, there were moments when, as the saying goes, I jumped in my skin for terror. 例文帳に追加
1階の船長の死体とあのいまわしいめくらのこじきが、まだそこら、ほんの近所をうろついていて今にも戻ってくるのではという考えが頭をかけめぐり、ことわざにあるように、恐怖のあまり飛び上がりそうになる始末だった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
He was as glad to have them as she was, he said, but he thought they should have asked his consent as well as hers, instead of treating him as a cypher [zero] in his own house. 例文帳に追加
パパもママと同じように男の子たちをコドモにすることはうれしかったのですが、パパが言うには男の子達はママに許しを得るだけではなく、パパの家にもかかわらずパパをいないみたいに扱うのではなくて、パパにも許しを得るべきだということでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
The former is a human trait necessary to the survival of the species; the latter is a habit of thought possible only in a species which has distanced all competitors, and then it prevails only by sufferance and within limits set by the former. 例文帳に追加
前者は種の存続に必要な人間の特質であるし、後者は他の競争相手を引き離した種においてだけ可能な思考習慣であり、前者が黙認する限りにおいて、前者が設定した範囲内においてだけ広まっているのである。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. 例文帳に追加
しかし彼がこうした事について考えていると,見よ,主のみ使いが夢の中で彼に現われて,こう言った。「ダビデの子ヨセフよ,あなたの妻マリアを迎え入れることを恐れてはいけない。彼女の内に宿っているのは聖霊によるものだからだ。 - 電網聖書『マタイによる福音書 1:20』
Patrasche, of more experience and of more philosophy, thought that the loss of the mill supper in the present was ill compensated by dreams of milk and honey in some vague hereafter. 例文帳に追加
ネロよりもっと人生経験を積んできて、世の中というものをもっと達観して見ていたパトラッシュは、今日招かれなかった粉屋のごちそうは、将来の実現するかどうかも分からないミルクやはち蜜の夢では埋め合わせできるものではない、と思いました。 - Ouida『フランダースの犬』
To provide a communication terminal for conveying a sense of linkage with which thought of a person is not disturbed when knowing presence information of a party, a sense of presence of the party can be felt in real time and further, nobody is troubled when knowing the presence information of the party.例文帳に追加
相手の存在情報を知る場合に、人の思考が中断されず、また、相手の存在感をリアルタイムで抱くことができ、しかも、相手の存在情報を知る場合に、人の手を煩わすことがないつながり感を伝える通信端末を提供する。 - 特許庁
From this attention focused point, it is thought that the current position of the vehicle is on the general road, when a driving state is detected as characteristic of the general road, and that the current position of the vehicle is located on the express way, when a driving state is detected as characteristic of the express way.例文帳に追加
この着目点から、一般道路特有の運転状態が検出された場合、車両の現在位置が一般道路上にあり、高速道路特有の運転状態が検出された場合、車両の現在位置が高速道路上にあると考えられる。 - 特許庁
To provide a novel method and apparatus for aligning and feeding small parts, capable of aligning the parts without using an alignment method by vibration, which is thought as common technical knowledge of a conventional parts feeder, and solving a problem of temporary line stops due to bridge phenomena of the parts.例文帳に追加
従来パーツフィーダの技術常識と考えられていた、振動による整列手法を行わずにパーツを整列させるとともに、パーツのブリッジ現象によるチョコ停を解消し得る新規な小物部品の整列・供給方法並びにその装置を提供する。 - 特許庁
To provide a piping welding method and a piping welding structure in which an added length of a branching part and a connecting part can be made shorter than the length conventionally thought minimum, in welding the branching part of a tubular member and the connecting part of a controller body.例文帳に追加
管状部材の分岐部と制御機器本体の接続部とを溶接する際、分岐部と接続部とを加えた長さを従来考えられていた最小値よりも短くすることができる配管溶接方法および配管溶接構造を提供する。 - 特許庁
What is your thought on dormant deposits? Also, regarding postal savings, it appears that if fixed-amount savings have remained dormant for 20 years, they cannot be returned to savers even if they claim repayment. 例文帳に追加
休眠預金の件について、改めて大臣、どういうふうに見ておられるかという話です。 もう1点は郵便貯金の方なのですが、定額貯金の方については20年たつと預金者の求めがあっても返せないという制度に現状はなっているようです。 - 金融庁
A 63-year-old man evacuated to Kunitachi, Tokyo, said, "I never thought the evacuation would last so long. I'm sure anyone who goes back to the island temporarily is shocked to see how terrible it is. I think the younger islanders will no longer feel like going back to the island." 例文帳に追加
東京都国(くに)立(たち)市に避難したある63歳の男性は「ここまで避難が長期化するとは思わなかった。一時帰島すれば,あまりのひどさにショックは大きいだろう。若い島民はもう島へ帰ろうという気がしないのではないかと思う。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
After hearing she had won the award, Terajima said, “When I first read the script for this film, I was electrified and thought I should take the role. I want to continue challenging myself to play thrilling roles like this both on the stage and in films.” 例文帳に追加
同賞を受賞したことを聞いた後,寺島さんは「この映画の台本を最初に読んだとき,電気が走って,この役をやらないといけないと思った。舞台でも映画でも,このようなぞくぞくするような役を演じることに挑戦し続けたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
This year, he formed a reading club around "Kinshiroku, a book of Chinese thought" which is a book Sueyasu CHICHIBU of Chichibu-Kuzure (a family feud of Satsuma Domain) used to enjoy reading, with Toshimichi OKUBO (Toshiimichi), Tomomi YOSHII (Tomomi), Masaharu IJICHI (Masaharu) and Shunsai ARIMURA (Nobuyoshi KAIEDA) to advance in the will of AKASAKA and others. 例文帳に追加
この年、赤山らの遺志を継ぐために、秩父崩れの秩父季保愛読の『近思録』を輪読する会を大久保利通(利通)・吉井友実(友実)・伊地知正治(正治)・有村俊斎(海江田信義)らとつくった(このメンバーが精忠組のもとになった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Seeing this, Michikaze thought to himself, "It is I who am the fool. I happened to associate the frog struggling with all its might with my own circumstances, but I hadn't been making as much of an effort as the frog had," and this revelation is said to have spurred him on to work his fingers to the bone. 例文帳に追加
これを見た道風は「バカは自分である。蛙は一生懸命努力をして偶然を自分のものとしたのに、自分はそれほどの努力をしていない」と目が覚めるような思いをして、血を滲むほどの努力をするきっかけになったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
First, in 1557, Kuroda-jo Castle was attacked by pirates (thought to be in league with Nobunaga ODA) and his elder brother Juro was killed, and in 1559, their lord's residential castle Iwakurajo Castle fell; it is very likely that his father Moritoyo was killed or committed suicide here. 例文帳に追加
まず弘治_(日本)3年(1557年)に兄十郎が盗賊(織田信長の手勢であるといわれる)に黒田城を襲撃された際に討死、さらに永禄2年(1559年)に主家の居城・岩倉城が落城、この際に父・盛豊が討死ないし自刃した可能性が高い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Toyama clan (according to another belief, it was the Ota clan who was connected with Dokan), who was the keeper of Edo-jo Castle, was included in the descendants, and she is thought to have served for Ieyasu at her young age (around thirteen) (based on her age, it is pure supposition that she would have served Ieyasu as his concubine from the beginning.) 例文帳に追加
そのなかに江戸城代であった遠山氏(道灌の流れを引く太田氏という説もある)も含まれており、早くに(13歳頃)家康に仕えたと考えられている(年齢的にも、最初から側室だったというのは推測の域を出ない。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To obtain the Landolt ring optotype which eliminates the situation that the results of a visual acuity test are not always accurate because answers are different by the character, intelligence, thought, age or the like of an individual patient and with which a test can be rapidly performed by fastening the answers of a patient.例文帳に追加
患者個人の性格、知性、思考、年令等によって回答が異なるために、視力検査の結果が必ずしも正確ではなくなると言う事態をなくし、かつ患者の回答を早くして検査を早く行えるランドルト氏環視力表を得る。 - 特許庁
Further the motion control module is mounted near a leg part as a main motion system, and the thought control module is mounted near a head part capable of inputting an image, and inputting and outputting the voice, as a result, a length of the wiring in the total system can be reduced.例文帳に追加
また、主要運動系である脚部に近い方に運動系制御モジュールが配設され、画像入力や音声入出力などを行う頭部に近い方に思考系制御モジュールが配設される結果として、システム全体の配線長も削減する。 - 特許庁
It is thought that liquid crystal dispersed in the synthetic resin as matrix of the composition for the sliding member is oriented in a sliding direction to provide low friction coefficient when the composition for the sliding member slides on a match.例文帳に追加
摺動部材用組成物のマトリックスである合成樹脂中に分散された液晶化合物は、摺動部材用組成物が相手材と摺動すると液晶化合物の液晶が摺動方向に配向して低い摩擦係数を得ることができると考えられる。 - 特許庁
To provide a sound-proofing floor structure capable of being applied to a floor of a building without changing any technique and design thought of the building by the present framework wall construction method to prevent the increase of excessive cost and enhancing a heavy-weight floor impulsive sound level of two or more ranks higher than the present to stably improve.例文帳に追加
現状の枠組壁工法による建物の技術及び設計思想を変えることなく、前記建物の床に適用して、極端なコスト増もなく、重量床衝撃音レベルを、現状よりも2ランク以上とし、安定して改善する。 - 特許庁
The appointment was based on the thought that HIGASHIKUNINOMIYA, an Imperial family member and Army General, was suitable candidate to disarm the Army, which had not agreed with the surrender of Japan, and to smoothly proceed with the formalities relating to the termination of the War under the Potsdam Declaration. 例文帳に追加
日本の降伏に納得しない陸軍の武装を解き、ポツダム宣言に基づく終戦にともなう手続を円滑に進めるためには、皇族であり陸軍大将でもある東久邇宮がふさわしいと考えられたためであり、昭和天皇もこれを了承した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that his father gave the family estate to Ujiyasu, who was his fifth son, instead of Ujiyasu's older brothers who had all reached adulthood, because the father thought the government would possibly not be apt to confiscate the family estate from the little child Ujisaki even if he was defeated to death in the battle. 例文帳に追加
五男である氏泰に家督を譲ったのは、当時成人していた四男までの息子より、幼少の氏泰に譲っておけば、仮に自身が敗死してもその後、幕府から咎められて取り潰される可能性は低いであろうと考えたためだと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor” 邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France