1016万例文収録!

「compliance」に関連した英語例文の一覧と使い方(66ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > complianceの意味・解説 > complianceに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

complianceを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 3366



例文

4. Tackling non-cooperative jurisdictions (NCJs): delivering an effective programme of peer review, capacity building and countermeasures to tackle NCJs that fail to meet regulatory standards, AML/CFT and tax information exchange standards; standing ready to use countermeasures against tax havens from March 2010; ensuring developing countries benefit from the new tax transparency, possibly including through a multilateral instrument; and calling on the FSB to report on criteria and compliance against regulatory standards by November 2009. 例文帳に追加

4.非協力的な国・地域(NCJs)に対する取組み:ピア・レビー、能力構築及び規制水準、資金洗浄・テロ資金供与対策及税に関する情報交換基準を満たさない NCJsに対する対抗措からなる効果的なプログラムの実施。2010 年 3 月からタッス・ヘイブンに対する対抗措置を使用する用意をし、途上国が多国間枠組を通じる可能性も含め、新たな税の透明性により恵を得ることを確保する。FSB に対し、2009 年 11 月までに規水準に係る評価尺度と遵守状況について報告するよう求める。 - 財務省

An application that has been rejected by an examiner shall not be amended after the expiry of the time for responding to the examiner’s requisition, made pursuant to subsection 30(4), except (a) where the rejection is withdrawn in accordance with subsection 30(5); (b) where the Commissioner is satisfied after review that the rejection is not justified and the applicant has been so informed; (c) where the Commissioner has informed the applicant that the amendment is necessary for compliance with the Act and these Rules; or (d) by order of the Federal Court or the Supreme Court of Canada. 例文帳に追加

審査官によって拒絶された出願は,第30条(4)に従ってされた審査官の要求に対する応答期間の満了後は,次の場合を除き,補正することができない: (a) 第30条(5)に従って拒絶が取り下げられた場合 (b) 長官が再審理後,拒絶を不適法であると認め,かつ,その旨を出願人に通知した場合 (c) 長官が法律及び本規則を遵守するために補正が必要である旨を出願人に通知した場合,又は (d) 連邦裁判所又はカナダ最高裁判所の命令による場合 - 特許庁

The work of the expert shall consist basically in the following: a) to give a pronouncement on the compliance of the substantial requirements, as it has been stated in Secs. 32, 56 and 62 of the Law; b) to qualify the technical adequacy of the matter contained in the documents furnished by the applicant; c) to verify the state of the art in the field to which the application is related; d) to submit to the Department his technical opinion in regard with the application for privilege. 例文帳に追加

専門家の行うべき任務は基本的に次の事項で構成される。 (a) 法第32条,第56条及び第62条に規定される実体的要件の充足を確認すること (b) 出願人が提出した書類に記載された事項が技術的見地から十分なものか否かを認定すること (c) 出願が関係する分野の技術水準を検証すること (d) 当該出願に関する自己の技術的意見を産業財産局に報告すること。 - 特許庁

Expert reports shall contain at least: a) a qualification of the technical antecedents enclosed; b) a technical analysis of the solution contained in the specification; c) An indication to the effect that the descriptions are adequate to enable a repetition of the solution; d) an opinion on the compliance or noncompliance of the requirements to grant the privilege; e) an analysis of the state of the art; f) conclusion and technical opinion. 例文帳に追加

専門家の報告書は,少なくとも次の事項を含まなければならない。 (a) 添付された技術的資料が要件に適合しているか否か (b) 明細書に記載されている技術的解決についての技術的分析 (c) 当該説明が,解決を再現できるように必要な詳細さを具備しているか否かの指摘 (d) 産業特権を付与される要件を充足しているか否かについての意見 (e) 技術水準の分析 (f) 結論と技術的意見 - 特許庁

例文

If in the course of the verification pursuant to subsection (1) of this section it becomes evident that the registration application is not in compliance with the provisions of § 4, clauses 9 2) and 4), subsections 10 (1) and (2) or § 19 of this Act or a document specified in clause 20 (1) 1) of this Act is missing from the registration application or the documents filed do not conform to the established formal and substantive requirements, the Patent Office shall notify the applicant thereof in writing and shall establish a term of at least two months for the elimination of the deficiencies or provision of explanations. 例文帳に追加

(1)による確認の過程で,登録出願が第4条,第9条2)及び4),第10条 (1)及び(2)若しくは第19条の規定を遵守していないこと,第20条 (1) 1)に記載する書類が登録出願から欠落していること,又は提出された書類が所定の方式及び実体の要件に適合しないことが明らかになったときは,特許庁は,出願人にその旨を書面をもって通知し,かつ,不備を除去し又は説明を提出するための少なくとも2月の期間を定めるものとする。 - 特許庁


例文

If it becomes evident in the course of examination of the compliance of an application with formal and substantive requirements that a document specified in § 28 of this Act is missing from the application or documents do not meet the requirements provided for in §§ 30 - 33 or requirements established on the basis of subsection 34 (4) of this Act, the Patent Office shall notify the applicant thereof in writing and set a term of at least two months for the elimination of deficiencies or provision of explanations. 例文帳に追加

出願の方式及び実体要件の遵守に係る審査の過程において,第28条に定める書類が出願から欠落していること又は書類が第30条から第33条までに規定する要件若しくは第34条 (4)に基づいて定める要件を遵守していないことが明らかになった場合は,特許庁は,書面をもって出願人にその旨を通知し,かつ,不備の除去又は説明の提出のために少なくとも2月の期間を定めるものとする。 - 特許庁

A document certifying exhibition priority is a document issued by the administration of an exhibition which certifies the compliance of the exhibition with the requirements provided for in subsection 10 (3) of the Trademark Act and the use of the trademark at the exhibition and which contains the name of the person who exhibited goods or services designated by the trademark, the list of such goods and services and the date of public display thereof at the exhibition. 例文帳に追加

博覧会優先権を証明する書類とは,博覧会の管理者が発行した書類であって,当該博覧会が商標法第10条 (3)に規定される要件を満たしていること及び当該博覧会において当該商標が使用されたことを証明し,かつ,当該商標により指定された商品又はサービスを展示した者の名称,かかる商品及びサービスの一覧並びに博覧会におけるこれらの公の展示の日付を記載したものをいう。 - 特許庁

If in proceedings before the court under this Ordinance in relation to a short-term patent an order is made in interlocutory proceedings granting or refusing an application for an injunction under section 80 (1) (a) or an order under section 80 (1) (b), any party may apply to the court for an order that the matter proceed to early trial and, subject to compliance by that party with rules of court, the court shall so order unless it considers that the interests of justice would not be served by the making of such an order. 例文帳に追加

短期特許について本条例に基づく裁判所に対する手続において,第80条 (1) (a)に基づく差止命令又は第80条 (1) (b)に基づく命令の申請を認め又は拒絶する命令が暫定的手続において発せられる場合は,何れかの当事者は,裁判所に対し,その件が早期の審理に進むべき旨の命令を申請することができ,その当事者が裁判所規則に従うことを条件として,裁判所は,当該命令の発出により司法上の利害が片寄ると考えない限り,その命令を発する。 - 特許庁

A person who has duly filed in or for the State, or in or for any other state party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or to the Agreement establishing the World Trade Organisation, an application for a patent or for the registration of a utility model or for a utility certificate or for an inventor’s certificate, or his successors in title, shall enjoy, for the purpose of filing a subsequent patent application under this Act in respect of the same invention, a right of priority during such period as may be prescribed, subject to compliance with any prescribed conditions and the payment of any prescribed fee. 例文帳に追加

アイルランドにおいて若しくはアイルランドについて,又は工業所有権の保護に関するパリ条約若しくは世界貿易機関を設立する協定の他の当事国において又は当該他の当事国について,特許出願若しくは実用新案登録出願又は実用証出願若しくは発明者証出願を適法に行った者又はその権原承継人は,同一発明に関して本法に基づく後の特許出願を提出する目的で,所定の期間中,所定の条件の遵守及び所定の手数料の納付を条件として,優先権を享受する。 - 特許庁

例文

Once the compliance with the above requirements has been verified, the NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY shall issue a resolution on the pertinence of the grant of exclusive marketing rights in the Republic of Argentina for a term of 5 years calculated as from the approval for marketing within the REPUBLIC OF ARGENTINA with the proviso that the permit shall expire before such term if prior to such expiration, the patent application filed with the NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY is granted or rejected, or if the marketing authorization is revoked. 例文帳に追加

前記要件の遵守を確認の上,国立産業財産機関は,アルゼンチン共和国における販売認可日から起算して5年間のアルゼンチン共和国における排他的販売権の付与の適正に関する決定を交付する。ただし,当該付与は満了日前に国立産業財産機関に対する特許出願が付与若しくは拒絶される又は当該販売許可が取り消される場合は,期間前に満了することを条件とする。 - 特許庁

例文

(3) all the required fees were fully paid for by the applicant as evidenced by the original copy of the Official Receipt, a photocopy of which shall be submitted by the applicant to the Bureau for inclusion in the corresponding file wrapper. The Registration shall remain in force for twenty years from the date of allowance, without possibility of renewal, and subject to compliance with all the requirements for maintenance of the registration. The mark shall be published in the IPO Gazette and may be subject to cancellation on grounds provided under the law. [as amended by Office Order No. 40 (2002)]例文帳に追加

(3)何れの所定の手数料も出願人により全額が納付されており,このことが庁の領収証の原本により証明され,かつ,当該原本の写真複写が,これを対応するファイル・ラッパーに収めるために出願人により局に提出されること。登録は,更新されることなく,かつ,登録の維持についてのすべての要件に従うことを条件として,許可日から20年効力を有する。当該標章は,IPO公報で公告されるものとし,かつ,法に規定する理由に基づいて取り消される場合がある。 - 特許庁

The District Court of Helsinki shall be the competent court to hear proceedings in respect of: proper title to an invention for which a utility model right has been sought; transfer of a utility model right; grant of compulsory licenses, amendment of conditions for compulsory licenses or revocation of a right referred to in the first paragraph of Section 32; infringement of a utility model right or non-compliance with the obligation to furnish information relating to a utility model; or assessment of the compensation due under Section 37. 例文帳に追加

ヘルシンキ地方裁判所は,次に関する手続を審理する管轄裁判所である。実用新案権が求められている考案についての適切な権原、実用新案権の移転、強制ライセンスの付与,強制ライセンスの条件の変更及び第32条第1段落にいう権利の取消、実用新案権の侵害,又は実用新案に関する情報提供義務の不遵守、第37条に基づいて支払義務が課される補償金の査定。 - 特許庁

(3) Any affidavit to be filed with the Registrar or served on any other person in terms of regulations 19 and 52(2) may be sent by facsimile transmission or in such electronic form and by such electronic means as authorized by the Registrar for electronic services. Such transmitted copy or original electronic document, as the case may be, shall be received and accepted by the Registrar and any such other person and shall be deemed to be in compliance with these regulations:例文帳に追加

(3) 規則19及び規則52(2)に基づいて登録官に提出するべき又はその他の者に送達するべき宣誓供述書は,ファックス送信により又は電子的サービスのために登録官が許可した電子的様式及び電子的手段により送付することができる。このように送付される写し又は場合に応じて原本の電子書類は,登録官及び当該他の者により受領及び受理されるものとし,かつ,本規則を遵守しているものとみなされる。 - 特許庁

a) up to the publication of the mention of the decision to grant the patent, in compliance with Art. 23 paragraph (4) of the Law; or, where appropriate b) for a 20-year period starting from the patent application filing date, if the patent application is rejected, withdrawn or considered to be withdrawn, the access provided for in Art. 74 can be allowed only by delivering a sample of biological material to an expert appointed by the interested person.例文帳に追加

(a) 本法第 23条第 4段落による,特許を付与する旨の決定に関する言及の公告が行われるときまで,又は(b) 特許出願が却下され,取り下げられ又は取下とみなされることになる場合は,特許出願の出願日から起算して 20年の期間は,第 74条に定めた利用は,利害関係人が指名した専門家に生物学的材料の試料を提供する方法による場合に限り許可可能なものとすること。 - 特許庁

b) the invention has been created in compliance with the provisions of Art. 5 paragraph (2) of the Law and there does not exist a contrary contract clause by which the inventor is entitled to the grant of the patent within a research contract, this having the possibility to provide a clause through which the right to the grant of the patent belongs either to the employer that commissioned the research or to the research institutions, or to them both; if the research contract does not provide such a clause, the right to the patent belongs to the employer that commissioned there search;例文帳に追加

(b) 発明が本法第5条第2段落の規定に従って創作され,かつ,研究契約が,特許を受ける権利は研究を委託した使用者又はそれに係る研究機関の何れか,又はその両者に属するようにする条項を定めることができるときに,その契約の中に,発明者が特許を受ける権利を有する旨の特段の契約条項が存在していない場合。研究契約がそのような条項を定めていない場合は,特許を受ける権利は,研究を委託した使用者に属する。 - 特許庁

(3) Where a request for cancellation of the trade mark under current Act was filed prior to the date of entry into force of this Act, it shall be deemed as the request for revocation of the trade mark or the request for declaration of invalidity of the trade mark under this Act. Provisions of this Act shall apply in respect of the assessment of the compliance of the request for revocation of the trade mark or the request for declaration of invalidity of the trade mark with defined conditions, in respect of the proceedings on this request and its effects.例文帳に追加

(3) 本法施行前に,当時の法律に基づいて商標の抹消を求める請求がされていた場合は,当該請求は,本法に基づいて商標の取消を求める請求又は商標の無効宣言を求める請求とみなされる。本法の規定は,商標の取消を求める請求又は商標の無効宣言を求める請求がこれらの請求に係る手続及びその効果に関して定められている条件を満たしているか否かの判断について適用される。 - 特許庁

In issues not regulated in Articles 116/A and 116/B provisions of specific legislation shall apply. This specific legislation may provide that the verification of compliance with the product specification may also be ensured by the following bodies: (a) in the case of agricultural products and foodstuffs the product certification bodies under Article 11(1) of Regulation 510/2006/EC; (b) in the case of spirit drinks the product certification bodies under Article 22(1) of Regulation 110/2008/EC; (c) in the case of vine and wine products the product certification bodies under Article 48(1) of Regulation 479/2008/EC.例文帳に追加

第116/A条及び第116/B条に規定されない問題に関しては,特定法律の規定が適用される。この特定法律では,生産品明細書の遵守の検証は次の団体によっても行うことができる旨を規定することができる。 (a) 農産品及び食料品の場合は,規則510/2006/EC第11条(1)に基づく生産品認証団体 (b) 蒸留酒の場合は,規則110/2008/EC第22条(1)に基づく生産品認証団体 (c) ぶどう酒の場合は,規則479/2008/EC第48条(1)に基づく生産品認証団体 - 特許庁

Prior to the forwarding of the international application, the Hungarian Patent Office shall examine: (a) whether the application contains the indication of the country of origin, information identifying the applicant, the appellation of origin, the list of products and the geographical area belonging to the appellation of origin; (b) whether the data of the application are in compliance with the data of the appellation of origin referred to in Article 116/E(1) as appearing in the register; (c) whether the application has been filed in the language and in the manner prescribed by the Agreement; (d) whether the application is signed by the applicant or by the representative.例文帳に追加

ハンガリー特許庁は,国際出願を転送する前に,次のことについて審査するものとする。 (a) 当該出願に,本国の表示,出願人を特定する情報,原産地名称,生産品明細書及び原産地名称が属する地理的区域が記載されているか否か (b) 当該出願のデータが登録簿に見られる第116/E条(1)にいう原産地名称のデータに合致しているか否か (c) 当該出願が協定に定める言語及び方法で提出されているか否か (d) 当該出願が出願人又は代理人により署名されているか否か - 特許庁

A person who has duly filed an application for the registration of a trade mark in, or in respect of, a Paris Convention country or WTO member, or his successor in title, shall enjoy, for the purpose of registering the same trade mark under this Ordinance in respect of any or all of the same goods or services, a right of priority for a period of 6 months after the date of filing of the first of any such applications, subject to compliance with any prescribed conditions. 例文帳に追加

パリ条約加盟国又は世界貿易機関協定加盟国における又は関する商標登録出願を適正にした者,又は当該人の権原承継人は,所定の条件の遵守を条件として,同一商品又はサービスの何れか又はすべてに関して,本条例に基づく同一商標の登録目的での当該出願書類の最先の提出日後6月の期間,優先権を享受する。(10 of 2005 s.35改正) - 特許庁

The patent owner that can not use an invention without infringing the rights of the other owner of a patent for an invention or for a utility model, who has refused to conclude a licensing agreement based on the conditions that are in compliance with the common practice, has the right to apply to court with an appeal to grant him a compulsory license for the exploitation of an invention or utility model under condition that his invention presents an important technological achievement of the significant economic value with respect to the invention or utility model patent for which belongs to the other person.例文帳に追加

特許所有者は,他の発明又は実用新案の特許所有者の権利を侵害せずに発明を実施することができない場合であって,当該他の特許所有者が慣例に従う条件に基づくライセンス許諾契約の締結を拒絶した場合は,発明又は実用新案実施の強制ライセンスを付与するよう裁判所へ申し立てる権利を有する。その場合は,その者の発明が,当該他人にその特許が帰属する発明又は実用新案に関して著しい経済的価値のある重要な技術的成果をもたらすことが条件である。 - 特許庁

For the purpose of this regulation: - “Lawmeans the law of July 20, 1992, amending the system of patents of invention; - “Certificatemeans the supplementary protection certificate for medicine, as created by the Regulations (CEE) No. 1768/92 of the Council of June 18, 1992; - “Servicemeans the National Intellectual Property Service, acting in compliance of the Paris Convention and of the national legislation on patents; - “Registermeans the patent register maintained by the Service; A filing fee of 600 francs and a fee of publication in the Memorial shall例文帳に追加

本規則の適用上, 「法」とは,発明特許制度改正に関する1992年7月20日法を意味する。 「証明書」とは,1992年6月18日付欧州共同体理事会規則(CEE)第1768/92によって設定された,医薬についての補充的保護証明書を意味する。 「庁」とは,パリ条約及び特許に関する国内法令の執行を所管する国家知的財産庁を意味する。 「登録簿」とは,庁に備え付けの特許の登録簿を意味する。 - 特許庁

A forwarding fee of 800 francs shall be paid for each international application of patent of invention, received by the Service in its capacity as receiving office, to be forwarded to the International Bureau of the World Intellectual Property Organization and to the administration in charge of the international search in compliance of Article 12 of the Patent Cooperation Treaty. This fee is due on the day of receiving the international patent application. The fee must be paid at the latest by the expiration of the time limit set forth for the payment of the base fee constituting the international fee.例文帳に追加

受理官庁としての庁によって受理される各国際特許出願については,特許協力条約第12条にしたがってWIPO(世界知的財産機関)国際事務局及び国際調査担当当局に対して送付するために,送付手数料800フランの納付を必要とする。この手数料は,当該国際出願の受理日に納付義務を生じる。それは,遅くとも,国際手数料を構成する基本手数料の納付について規定の期限満了までに,納付しなければならない。 - 特許庁

A model may be required when the invention sought to be patented cannot be sufficiently described in the application. The Examiner shall notify the applicant of such requirement, which will constitute an official action in the case. When a model has been received in compliance with the official requirement, the date of its filing shall be entered on the file wrapper. Models not required nor admitted will be returned to the applicants. When a model is required, the examination may be suspended until it shall have been filed.例文帳に追加

特許を求める発明が出願書類では十分に説明することが不可能である場合は,ひな形を要求されることがある。審査官は,出願人に当該要求を通知するものとし,これは,庁の処分を構成する。ひな形が庁の要求に応じて提出された場合は,その提出日をファイル・ラッパーに記入する。要求していないか又は認めていないひな形は,出願人に返還する。ひな形を要求した場合は,これが提出されるまで審査を停止することができる。 - 特許庁

If a patent application has been accorded a filing date and the required fee has been paid within one month, compliance with other requirements will be checked. Such other requirements may relate to the following: (a) Contents of the request for grant of a Philippine patent; (b) Priority documents if with claim of convention priority (i.e., file number, date of filing and country of the priority applications); (c) Proof of authority, if the applicant is not the inventor; (d) Deed of assignment; (e) Payment of all fees, (e.g. excess claims) (f) Signatures of the applicants; (g) Identification of the inventor; and (h) Formal drawings.例文帳に追加

特許出願に出願日が認定され,かつ,所定の手数料が1月以内に納付された場合は,他の要件の遵守について審査される。当該他の要件には,次に関連するものが含まれる。 (a)フィリピン特許の付与を求める願書の内容 (b)条約上の優先権を主張する場合は,優先権書類(すなわち,優先権出願の出願番号,出願日及び国名に係るもの) (c)出願人が発明者でない場合は,権限の証拠 (d)譲渡証書 (e)すべての手数料の納付(例:超過クレームに係るもの) (f)出願人の署名 (g)発明者の特定,及び (h)正式図面 - 特許庁

(6) If the state fee prescribed in subsection 20(2) of this Act is not paid in the prescribed amount within two months as of the filing date of the patent application, the Patent Office shall reject the patent application. If patent claims are missing or not in compliance with the requirements relating to form and contents or the supplementary state fee specified in subsection 20(3) is paid in an amount less than the prescribed amount, the Patent Office shall set a due date for payment of the missing part of the state fee. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141) 例文帳に追加

(6) 第20条(2)に規定した国の手数料が,特許出願日から2月以内に所定の金額で納付されなかったときは,特許庁は,その特許出願を拒絶しなければならない。特許クレームが欠落しているか若しくは様式及び内容の要件を遵守していないか又は第20条(3)に定めた国の追加手数料の納付額が所定の金額に満たない場合は,特許庁は,国の手数料の未納額に対する納付期限を定めなければならない。 (2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141) - 特許庁

(5) If a supplementary protection application is not in compliance with the requirements, or the state fee has not been paid on time in the prescribed amount, or the deficiencies in the documents have not been eliminated or explanations have not been provided pursuant to subsection (3) of this section within the specified term, the Patent Office shall, pursuant to the provisions of § 29-1 of this Act, make a decision to reject the supplementary protection application and shall notify the applicant for supplementary protection thereof in writing. The provisions of § 30 apply upon appeal against the decisions of the patent Office. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141) 例文帳に追加

(5) 補充的保護申請が要件を遵守していない場合,国の手数料の所定額が期限内に納付されなかった場合,又は書類の不備が所定期間内に(3)に従って除去されなかった若しくは説明が提出されなかった場合は,特許庁は,第29-1条の規定に従い当該補充的保護申請を拒絶する決定を行い,補充的保護の申請人に書面でその旨を通知する。特許庁の決定に対する不服申立については,第30条の規定を適用するものとする。 (2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141) - 特許庁

The present invention relates to an emergency notification system using a cellular phone 14 and a wireless headset 11 connected by a radio communication means 13 in compliance with the Bluetooth (R), wherein the headset 11 comprises a mail transmitting function for transmitting emergency mail to a mail address of an emergency contact destination 15 registered beforehand via the cellular phone 14 and an emergency signal transmitting function for activating the mail transmitting function.例文帳に追加

ブルートゥースによる無線通信手段13によって接続されている携帯電話14とワイヤレスヘッドセット11を用いた緊急通報システムであって、携帯電話14を介して予め登録されている緊急連絡先15のメールアドレスに、緊急メールを送信するメール送信機能と、このメール送信機能を起動させる緊急信号送信機能がヘッドセット11に設けられた緊急通報システムである。 - 特許庁

The motor controller with a motor driving circuit for controlling the rotation of a motor in compliance with the pulse width of a PWM signal further includes a standby circuit which enables a standby signal which sets the motor driving circuit to a standby state when the pulse width of the PWM signal becomes a predetermined value or below and disables the standby signal when the pulse width of the PWM signal exceeds the predetermined value.例文帳に追加

PWM信号のパルス幅に応じてモータの回転を制御するモータ駆動回路を備えたモータ制御装置において、前記PWM信号のパルス幅が所定の値以下になると、前記モータ駆動回路をスタンバイ状態に設定するスタンバイ信号をイネーブルにし、前記PWM信号のパルス幅が所定の値を越えると、前記スタンバイ信号をディスイネーブルにするスタンバイ回路をさらに備える。 - 特許庁

The arrangement includes a torque giving means TA to give driving torques to wheels WL, a torque suppressing means TR to suppress the torques generated in the wheels, a frictional braking means FB to give braking torques to the wheels in compliance with the stamping motion of the driver on a brake pedal BP, and an automatic brake control means AB to give the braking torques by actuating automatically the frictional braking means independently of the stamping of the brake pedal.例文帳に追加

車輪WL,WLに対し駆動トルクを付与するトルク付与手段TAと、これらの車輪に生ずるトルクを抑制するトルク抑制手段TRと、運転者によるブレーキペダルBPの操作に応じて各車輪に対し制動トルクを付与する摩擦ブレーキ手段FBと、ブレーキペダル操作とは独立して摩擦ブレーキ手段を自動的に駆動して制動トルクを付与する自動ブレーキ制御手段ABを備える。 - 特許庁

To provide an electric power steering device capable of returning the assist control even during the travel if it can be checked that the electric power steering device is safe even when an abnormality is determined in the initial diagnosis of the electric power steering device and the assist control is stopped by any special factor caused by a behavior of a vehicle without any danger or by temporary compliance with an abnormality detection condition.例文帳に追加

電動パワーステアリング装置の初期診断において、危険を伴わない車両挙動による特殊要因によって、若しくは一時的に異常検出条件に適合することによって異常と判定され、アシスト制御を停止した場合でも、電動パワーステアリング装置が安全であることの確認ができた場合には、走行中でもアシスト制御を復帰させるようにした電動パワーステアリング装置を提供する。 - 特許庁

When a DTMF tone signal transmission request signal detection section 103d of a proxy 103 detects a DTMF tone signal transmission request signal inserted to an RTP packet or a packet in compliance with the SIP received from the IP telephone terminal and a DTMF digit signal included in the transmission request signal, a DTMF tone signal generating section 103e generates a DTMF tone signal corresponding to the DTMF digit signal.例文帳に追加

プロキシ103において、DTMFトーン信号送信要求信号検出部103dが、IP電話端末から受信したRTPパケット又はSIPにパケットに挿入されているDTMFトーン信号送信要求信号及びこれに含まれるDTMFデジット信号を検出したならば、DTMFトーン信号生成部103eは、該DTMFデジット信号に対応するDTMFトーン信号を生成する。 - 特許庁

In a digital prepress system; software for laying out an image and a character is used for creating digital data before compression, an RIP (raster image processor) is not used, the printed matter created by measuring from the same image is compared with the proof sheet for monitoring the compliance to fixed procedures created in advance, or the fixed procedures are executed, thus creating print proof sheet.例文帳に追加

デジタルプリプレスシステムにおいて、画像および文字のレイアウトソフトを用いてデジタルデータを作成後、圧縮し、RIP(ラスターイメージプロセサー)を使用せず、同一の画像から計測して作成した印刷物と校正物とを比較することにより予め作成した一定の手順の通りかどうか監視すること、もしくは一定の手順を実行することにより、印刷校正物を作成することを特徴とするデジタルプリプレスシステム。 - 特許庁

In compliance with access from a user terminal 1 via a network, a screen, via which information for consultation for giving advice about an operation requirement for outsourcing, information for operation selecting a system actually desired by the user, and information for deciding SLA (service level agreement) quantitatively defining a service quality are inputted at the same time, is displayed in the user terminal 1.例文帳に追加

ユーザ端末1からのネットワークを介したアクセスに対し、ユーザ端末1に、アウトソーシングを行なう上で運用要件についてアドバイスをするコンサルティングのための情報入力と、実際にユーザが希望するシステムを選択する運用のための情報入力と、サービス品質を定量的に規定するSLA(サービスレベルアグリーメント)を取り決めるための情報入力とを同時に入力できる画面を表示するようにしたことを特徴としている。 - 特許庁

This timing decision device 10 is provided with an adaptability decision part 107 deciding correlation between characteristic quantity of a medium as reproducible encoded data and adaptability showing a degree of compliance for providing a specific service, an adaptability accumulation part 151 accumulating the correlation, and a timing decision part 101 deciding timing to provide the specific service according to the value of adaptability accumulated in the adaptability accumulation part 151.例文帳に追加

タイミング決定装置10は、再生可能な符号化されたデータであるメディアの特徴量と、特定のサービスを提供するために適する度合いを示す適応度との対応関係を決定する適応度決定部107と、対応関係を蓄積する適応度蓄積部151と、適応度蓄積部151に蓄積された適応度の値に応じて、特定のサービスを提供するタイミングを決定するタイミング決定部101とを備える。 - 特許庁

This electronic file management device is provided with an electronic file storage area for storing the electronic file, an electronic file management means storing the electronic file in the electronic file storage area after adding access right information to the electronic file, and a protected electronic file output means outputting a protected electronic file, which is protected by encrypting the electronic file in compliance with an access request for the electronic file.例文帳に追加

本発明の課題は、電子ファイルを格納する電子ファイル格納領域と、上記電子ファイルにアクセス権限情報を付加して上記電子ファイル格納領域に格納する電子ファイル管理手段と、上記電子ファイルへのアクセス要求に応じて、該電子ファイルを暗号化して保護した保護電子ファイルを出力する保護電子ファイル出力手段とを有する電子ファイル管理装置によって達成される。 - 特許庁

Each operator in a call center generates the popup display menu 40 as a text document in compliance with the rich text format and stores the document to a font setting file of an operator terminal operated by the operator, and upon the receipt of an incoming call from an external telephone set, the operator terminal displays the popup display menu 40 using the same font as that used by the text document stored in the font setting file.例文帳に追加

コールセンタのオペレータは、ポップアップ表示画面40をリッチテキストフォーマットに則ったテキスト文書として作成し、前記オペレータが操作するオペレータ端末のフォント設定ファイルに格納し、前記オペレータ端末は、外線電話機からの着信を受けると、前記フォント設定ファイルに格納されているテキスト文書で使用されるフォントと同一のフォントを使用するポップアップ表示画面40を表示させる。 - 特許庁

The unit 110 multiplexes the control information (RG information, ACK/NACK or the like) addressed to a plurality of communication terminals in compliance with multiplexing rules preset with each communication terminal in a channel encode section 111, and a spread section 113 uses a spread code in common to each communication terminal and performs spread processing to form a channel signal for control information for uplink packet transmission.例文帳に追加

制御情報用チャネル信号形成ユニット110は、チャネルエンコード部111によって、複数の通信端末宛の制御情報(RG情報、ACK/NACK等)を各通信端末との間で予め設定された多重化規則で多重化し、拡散部113によって、各通信端末で共通の拡散コードを用いて拡散することにより、上りパケット送信のための制御情報用チャネル信号を形成する。 - 特許庁

In this method, a low limit position PL of the piston 18, below which the cylinder wall 26 will get wet by the fuel jet from the injector 20, is found, an actual position of the piston 18 with respect to the low limit position PL is specified, and a fuel injection parameter is regulated in compliance with the actual position of the piston 18 to the low limit position PL.例文帳に追加

本発明によれば、本方法は、下限位置PLよりも下方のシリンダの壁26がインジェクタ20からの燃料ジェットで濡れるであろうピストン18の下限位置PLを求めることと、このピストン18の実際の位置を求めることと、下限位置PLに対するピストン18のこの実際の位置を特定することと、下限位置PLに対するピストン18の実際の位置に応じて燃料噴射パラメータを調節することとからなる。 - 特許庁

When a universal rolling for a section having a flange and a web is performed, a necessary torque for rolling is estimated and the rolling speed in the universal rolling is determined or amended in compliance with the necessary torque through functions coming from parameters based on a cross sectional area and dimension of the flange, deformation resistance of the flange, thickness draft of the flange, and the difference of thickness drafts of the flange and web.例文帳に追加

フランジとウェブを有する形材のユニバーサル圧延を行うにあたり、フランジの断面積寸法、フランジの変形抵抗、フランジの厚み圧下率、ウェブの断面積寸法、ウェブの変形抵抗、ウェブの厚み圧下率、及びフランジ・ウェブの厚み圧下率の差をパラメータとする関数から、圧延に必要なトルクを予測し、この必要トルクに応じて、ユニバーサル圧延における圧延速度を決定もしくは修正する。 - 特許庁

To provide an electrostatic charge image developer with which the glossiness of toner images can be controlled in compliance with manuscripts to be printed, like, for example, the toner image of the high glossiness suitable for a color photograph image can be obtained in a color photograph, and a toner image of low glossiness suitable for a character image can be obtained in a character image, and an image forming method using the electrostatic charge image developer.例文帳に追加

トナー像を低温で画像支持体に熱定着しても、カラー写真ではカラー写真画像に適した高光沢度のトナー画像を得ることができ、文字画像では文字画像に適した低光沢度のトナー画像を得ることができる、というようにプリントする原稿に合わせてトナー画像の光沢度をコントロールすることができる静電荷像現像用現像剤、該静電荷像現像用現像剤を用いる画像形成方法の提供。 - 特許庁

(1) Article 24 of GATT requires that duties and other restrictive trade regulations should be eliminated between contracting parties with respect to "substantially all trade," but it does not clearly define the word "substantially all" or clearly set the deadline for the complete achievement of liberalization within the region; and (2) working groups have been established to examine compliance with conditions required for FTAs, but they have not been properly functioning due to disagreements on interpretations of the Article 24.例文帳に追加

GATT第24条では、関税その他の制限的通商規則を構成地域間の「実質上すべての貿易」について廃止することを求めているが、「実質上すべての貿易」の定義があいまいであり、またどれくらいの期間で完全な域内自由化を達成しなければならないかが明記されていないこと、運用方法については、FTAの用件が満たされているか審査するための作業部会は設けられているものの、第24条の解釈をめぐり対立が生じ、機能不全となっていること等について問題点が指摘されている。 - 経済産業省

In case of a test for which the animal species does not matter, has a clear exposure amount within the range of the guidance value of Category 1, but is described in only Priority 2 and does not apply to the condition of Decision Criteria 1b ③ (that does not satisfy the condition that the test is an OECD TG test in Priority 2, and a GLP compliance test, and receives some degree of approval (review by plural persons)), then substances with such test results are exceptionally classified as Category 2, and "The substance is applicable to Category 1 judging from the guidance value, but does not satisfy the Decision Criteria 1b ③ with the data in Priority 2, and therefore, classified as Category 2 in accordance with the technical guideline" shall be described in the special remarks.例文帳に追加

動物種は問わないが、暴露量が明らかで、ガイダンス値の区分 1 の範囲にあるものでも、Priority2 にのみ記載があり【判定基準 1b】 ③の条件に適合しないもの(OECD TG 試験であり、かつGLP適合試験であり、かつ一定の評価(複数者のレビュー)を受けている、との条件を満たさない)については、例外的に区分 2 として分類し、特記事項に『ガイダンス値から判断すると区分 1 相当であるが、Priority2 のデータであって、判定基準 1b ③を満たさないため、技術指針にしたがって区分 2 とした』記載すること。 - 経済産業省

Exception: In case of a test for which the animal species does not matter, has a clear exposure amount within the range of the guidance value of Category 1, but is described in only Priority 2 and does not apply to the condition of Decision Criteria 1b ③ (that does not satisfy the condition that the test is an OECD TG test in Priority 2, and a GLP compliance test, and receives some degree of approval (review by plural persons)), then substances with such test results are exceptionally classified as Category 2, and "The substance is applicable to Category 1 judging from the guidance value, but does not satisfy the Decision Criteria 1b ③ with the data in Priority 2, and therefore, classified as Category 2 in accordance with the technical guideline" shall be described in the special remarks.例文帳に追加

(例外事項)動物種は問わないが、暴露量が明らかで、ガイダンス値の区分 1 の範囲にあるものでも、Priority2 にのみ記載があり【判定基準 1b】 ③の条件に適合しないもの(OECD TG試験であり、かつGLP適合試験であり、かつ一定の評価(複数者のレビュー)を受けている、との条件を満たさない)については、例外的に区分 2 として分類し、特記事項に『ガイダンス値から判断すると区分 1 相当であるが、Priority2 のデータであって、判定基準 1b ③を満たさないため、技術指針にしたがって区分 2 とした』記載すること。 - 経済産業省

This guideline adopted definition of safety culture from INSAG-4, and is prepared by referring to the concepts of degradation of safety culture of the IAEA (TECDOC-1321, 1329, INSAG-13, 15, Safety Report Series No.11, No.42 etc.) and OECD/NEA, paying attention to be in harmony with international standards. These are top management’s commitment, senior management’s clear policies and behavior, avoidance of incorrect decision-making process, consistently questioning attitude, reporting culture, good communication, accountability and transparency, compliance, learning organization, organization working on prevention of accidents and failures, self or 3rd party assessment, work management, alteration management and attitude and morale.例文帳に追加

このガイドラインでは、日常の保安活動における安全文化・組織風土の劣化防止に係る取り組みを評価する視点となる安全文化要素として、トップマネジメントのコミットメント、上級管理者の明確な方針と実行、誤った意思決定を避ける方策、常に問いかける姿勢、報告する文化、良好なコミュニケーション、説明責任・透明性、コンプライアンス、学習する組織、事故・故障等の未然防止に取り組む組織、自己評価又は第三者評価、作業管理、変更管理及び態度・意欲の14項目を示している。 - 経済産業省

The measures and sample cases outlined in this Report are not aimed at avoiding furtherance of cartels or creating quick-fix measures such as avoiding detection of cartels that are actually taking place, minimizing the damage of cartel after detection even though no anti-cartel measure is undertaken. Rather, the goal is to prevent any anti-competition suspicion about a Japanese corporation or trade association which is not engaged in any cartel from the perspective of anti-cartel compliance and anti-cartel defenses.例文帳に追加

本報告書において提示している取組や参考事例は、カルテルを行っているにもかかわらず、それが単に露見しないようにすることや、何らカルテル防止のための有効な措置を講じていないにもかかわらず、カルテル発覚後の被害を小さくすること等カルテルの助長やその場限りの対処療法を目的としたものではなくあくまで 、、、 カルテルを行わないこと及び自己防衛の観点から、カルテルに関与していないにも かかわらず、そのように疑われることを防ぐことを主たる目的としていること。 - 経済産業省

Stipulated the following in the compliance rules: 1) matters that cannot be discussed with competitors (price of the product, sales conditions, etc.) and matters that cannot be agreed to with competitors (setting prices, restricting production, etc.) as a general matter under European competition law, 2) matters such as the methods of exchanging market information, refusal to allow membership into the association, and boycotting by trade associations, which are competition law issues that are unique to trade associations, and 3) specific procedures to take when competition authorities visit the association. (European Trade Association C)例文帳に追加

コンプライアンス・ルールにおいては、①欧州競争法の一般的な事項として、競合他社との 間で議論してはいけない事項(製品の価格、販売条件等)、及び競合他社との間で協定を締結してはいけない事項(価格設定、生産制限等)、②事業者団体特有の競争法上の問題として、 市場に関する情報交換方法、団体への加入拒絶、事業者団体によるボイコット等の事項、③競争当局の職員が当団体へ来訪したときの具体的な手順、について定めている。[欧州事業者団体C] - 経済産業省

Meanwhile, factors behind the increase in entities offering funds include: (a) the ability to contribute to the development of the Islamic world through the fund business activities and so forth, besides funding operations that are in compliance with the doctrine of the Islamic religion, and (b) an increased sense of security for entities offering funds, particularly in recent years, resulting from progress being made in terms of transparency and governance in Islamic finance, as business practices based on general finance are becoming common, partially due to the efforts of major international financial institutions.例文帳に追加

一方、資金の出し手が増加している背景としては、①イスラム教の教義にのっとった資金運用が可能となる上、その資金を利用した事業活動等によりイスラム世界の発展にも貢献し得ること、②特に近年は、大手の国際的金融機関の取組もあって一般の金融に準じた取引慣行が主流となりつつあり、イスラム金融においても透明性やガバナンスの面で高度化が進んでいることから、資金の出し手にとっての安心感が高まっていること、などが挙げられる。 - 経済産業省

When the import-notification document is submitted for food importation under Article 27 of the Act, the quarantine stations shall confirm (i) that the imported food concerned is not among those mentioned in each item of Article 6, or in each paragraph of Article 9 or Article 16 of the Act, (ii) that the food is not under an import ban in accordance with Article 8, paragraph 1 or Article 17, paragraph 1 of the Act, (iii) that the additive complies with regulations under Article 10 of the Act, and (iv) that it complies with standards, by checking the import-notification document submitted by the importer, and in addition, as necessary, the certificate issued by the government of the exporting country, and reports by the importer on compliance with the Act and other regulations concerned.例文帳に追加

検疫所は、法第 27 条の規定に基づく輸入届出がされた食品等について、法第6条各号、第9条各項又は第 16 条に該当する食品等でないこと、法第8条第1項又は第 17 条第1項の規定に基づき輸入が禁止された食品等でないこと、法第 10 条の規定に基づき定められた添加物であること及び規格基準に適合していることについて、輸入者による輸入届出のほか、必要に応じて輸出国政府の発行する証明書、輸入者からの報告徴収等により確認する。 - 厚生労働省

When cases were identified at these import consultations as being in violation of the Law, importers were instructed to take appropriate measures to comply with the Law, and to postpone importing until improvements were in place. Even if the effects of the improvements and the compliance of the foods with the Law could be confirmed on paper, importers were instructed to confirm, by testing as necessary, whether the foods satisfied the standards, etc., such as by importing samples.例文帳に追加

なお、これら輸入相談において、法に適合しないことが判明した場合には、輸入者に対し、法に適合するよう適切な対策を講じ、改善が図られるまで輸入を見合わせるよう指導を行い、改善の結果、法に適合することが書類等で確認できたものについても、必要に応じて、サンプル品の輸入等により、当該食品等が規格基準等を満たしているか否かを検査等により確認するよう指導を行った。 - 厚生労働省

例文

When the import-notification document is submitted for food importation under Article 27 of the Act, the quarantine stations shall confirm (i) that the imported food concerned is not among those mentioned in each item of Article 6, Article 9, paragraph 2, or Article 16 of the Act, (ii) that the food is not under an import ban in accordance with Article 8, paragraph 1 or Article 17, paragraph 1 of the Act, (iii) that the additives comply with regulations under Article 10 of the Act, and (iv) that it complies with standards, by checking the import-notification document submitted by the importer, and in addition, as necessary, the certificate issued by the government of the exporting country, and reports by the importer on compliance with the Act and other regulations concerned.例文帳に追加

検疫所は、法第27条の規定に基づく輸入届出がされた食品等について、法第6条各号、第9条第2項又は第16条に該当する食品等でないこと、法第8条第1項又は第17条第1項の規定に基づき輸入が禁止された食品等でないこと、法第10条の規定に基づき定められた添加物であること及び規格基準に適合していることについて、輸入者による輸入届出のほか、必要に応じて輸出国政府の発行する証明書、輸入者からの報告徴収等により確認する。 - 厚生労働省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS