| 例文 |
make a sectionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1236件
Article 178 (1) Where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against a debtor who is a juridical person, the court, when it finds it necessary, upon the petition of a bankruptcy trustee or by its own authority, by an order, may make an assessment decision on a claim for damages based on its officer's liability (hereinafter referred to as an "officer's liability assessment order" in this Section). 例文帳に追加
第百七十八条 裁判所は、法人である債務者について破産手続開始の決定があった場合において、必要があると認めるときは、破産管財人の申立てにより又は職権で、決定で、役員の責任に基づく損害賠償請求権の査定の裁判(以下この節において「役員責任査定決定」という。)をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) The power of a Government Department and persons authorised by a Government Department under section 55 of this Act shall include power to make, use, exercise, or vend an invention for such purposes relating to the production or use of atomic energy or research into matters connected therewith as the Minister of Defence thinks necessary or expedient, and any reference in that section or in sections 56 and 57 of this Act to the services of the Crown shall be construed as including a reference to those purposes.例文帳に追加
(7) 第55条の規定に基づいて政府機関及び政府機関により授権された者の権限は,国防大臣が必要又は便宜であると認める目的で原子力の生産若しくは利用又はこれらに関連する事項の研究に係るもののため発明を製造,実施,行使若しくは売却する権限を含み,同条又は第56条及び第57条において国務というときは,前記の目的をいうことも含むものと解釈しなければならない。 - 特許庁
To provide a phone call transmission system wherein a telephone number displayed on a display section through the execution of a file including telephone number information corresponding to the system is selected by a prescribed selection to make a call to the telephone number and which can automatically convert the telephone number information not corresponding to the system into telephone number information corresponding to the system and to provide a telephone number information conversion program in the system.例文帳に追加
システムに対応した電話番号情報を含むファイルの実行により表示部に表示された電話番号を所定の選択手段によって選択することで、その電話番号に電話をかけることが可能なシステムにおいて、当該システムに未対応な電話番号情報をシステムに対応した電話番号情報に自動的に変換することが可能な電話発信システム及びこのシステムにおける電話番号情報変換プログラムを提供する。 - 特許庁
Subject to sections 108 and 110, where a specification in a Canadian patent or in an application filed in Canada that is open to public inspection pursuant to section 10 of the Act refers to a deposit of biological material by the applicant, and where a person files with the Commissioner a request made on the form referred to in subsection (1), the Commissioner shall make the certification referred to in Rule 11.3(a) of the Regulations under the Budapest Treaty in respect of that person. 例文帳に追加
第108条及び第110条に従うことを条件として,法律第10条に従って公衆の閲覧に供されるカナダ特許の又はカナダにされた出願の明細書が出願人による生物材料の寄託に言及している場合において,ある者が(1)に規定する様式により長官に請求書を提出したときは,長官はその者に関してブダペスト条約に基づく規則の第11.3規則(a)にいう証明を行うものとする。 - 特許庁
Subject to sections 164 and 166, where a specification in a Canadian patent or in an application filed in Canada that is open to public inspection pursuant to section 10 of the Act refers to a deposit of biological material by the applicant, and where a person files with the Commissioner a request made on the form referred to in subsection (1), the Commissioner shall make the certification referred to in Rule 11.3(a) of the Regulations under the Budapest Treaty in respect of that person. 例文帳に追加
第164条及び第166条に従うことを条件として,法律第10条に従って公衆の閲覧に供されるカナダ特許の又はカナダにされた出願の明細書が出願人による生物材料の寄託に言及している場合において,ある者が(1)にいう様式により長官に請求書を提出したときは,長官は,その者に関してブダペスト条約に基づく規則の第11.3規則(a)にいう証明を行うものとする。 - 特許庁
Then, the learner practices pronunciation of the foreign language by repeating after the recorded contents and, after that, places a colored sheet 5, which makes the phrase section 20 legible, on the phrase section 20 to make out the foreign language and comprehend the contents.例文帳に追加
テキストの頁P1上に記載された判読不能な外国語のフレーズ部20の録音内容を聞き、頁P1上に記載された前記フレーズ部20に対応する日本語11を読んで前記録音内容を理解した後、この録音に続いて外国語の発音練習をして、その後上記フレーズ部20を判読可能とする有色シート5を上記フレーズ部20の上に置くことによりその外国語を判読して内容を理解する。 - 特許庁
If, in proceedings under section 153, the Court decides that any goods that are the subject of a determination made under section 146 are goods on or in physical relation to which an infringing sign is used, that have been imported other than for private and domestic use, the Court must make an order that the goods be forfeited to the Crown; or destroyed; or otherwise dealt with as the Court thinks fit.例文帳に追加
第153条に基づく手続において,裁判所が,個人としての及び家庭での使用以外の目的で輸入された商品であって,第146条に基づいてされる決定の対象であるものが,その上に又はそれとの物質的関連において侵害標識が使用されている商品である旨の決定をしたときは,裁判所はその商品に関して次に掲げる処置を命ずる命令を出さなければならない。 - 特許庁
(3) The Minister may make rules for the purposes of this section and may, in those rules, provide for — (a) the circumstances in which an application for registration of a trade mark may be divided; (b) the conditions to be satisfied before a request under subsection (1) may be granted by the Registrar; and (c) the effect of dividing an application for registration of a trade mark into 2 or more separate applications for registration of the trade mark.例文帳に追加
(3)大臣は,本条の目的を実現するために規則を定めることができる,その規則において,下記の事項を規定することができる。(a)商標登録出願を分割することができる事情,(b)(1)に基づくある出願が登録官に許可されるに先だって認められる条件,及び (c)1つの商標登録出願を2つ又は幾つかの独立した出願に分割する効力 - 特許庁
In this method for producing the optical fiber 30 by subjecting an optical fiber preform 10 having a core 11 and a clad 12 to heating and line drawing, the disturbance characteristics of the polarization mode dispersion is improved by subjecting the optical fiber preform 10 under oscillation to line drawing to make the cross section of the core 11 of the optical fiber 30 non- circular.例文帳に追加
コア11とクラッド12を有する光ファイバ母材10を加熱すると共に線引きして光ファイバ30を製造する光ファイバの製造方法において、光ファイバ母材10を揺動させながら線引きして光ファイバ30のコア11の断面を非真円にすることにより、偏波モード分散の外乱特性を改善する。 - 特許庁
(8) If it appears to the Registrar on a reference under this section that the question referred to him would more properly be determined by the court, he may decline to deal with it and, without prejudice to the court's jurisdiction to determine any such question and make a declaration, the court shall have jurisdiction to do so.例文帳に追加
(8) 本条に基づく付託に関し,登録官は,自己に付託された問題は裁判所が決定する方が適切であると認める場合は,その問題の取扱いを辞退することができ,かつ,当該問題を決定し,かつ確認判決を行う裁判所の管轄権を害することなく,裁判所は,これを行う管轄権を有する。 - 特許庁
In proceedings for infringement of a patent the Court may, if it thinks fit, refuse to award any damages or make any order in respect of any infringement committed during an extension period specified in a request under subsection (3) of section 36 but before the payment of the renewal fee and any additional fee prescribed for the purpose of that subsection. 例文帳に追加
特許侵害の訴訟において,裁判所は,適切と認めるときは,第36条 (3)に基づく請求に指定された延長期間中,ただし,同項の適用上所定の更新手数料及び追加手数料の納付前,に犯された侵害につき損害賠償を裁定すること又は命令を行うことを拒絶することができる。 - 特許庁
Where an applicant wishes to request the Controller to state in writing the grounds of and the materials used by him or her in arriving at his or her decision in cases referred to in section 80 of the Principal Act, he or she shall make a request, within 1 month from the date of a notification under Regulation 41 on payment of the fee set out in Schedule 1. 例文帳に追加
基本法第80条にいう場合における長官の決定の理由及びかかる決定に到達する際に長官が用いた資料を書面で示すよう長官に請求することを出願人が希望する場合は,当該出願人は,規則41に基づく通知の日から1月以内に,附則1に記載する手数料を納付して,請求するものとする。 - 特許庁
Also, when the control section generates the screen data, it enlarges or reduces the test pattern to change the size so that the size of the test pattern to be displayed on each the changeover screen has a ratio of 10% to the size of the display screen and sets the driving level of a background region to make the background region of the test pattern have the intensity level corresponding to the test pattern.例文帳に追加
また、画面データを生成する際には、各切替画面において表示するテストパターンのサイズが表示画面のサイズに対して10%の比率となるように、テストパターンを拡大又は縮小してサイズ変更するとともに、テストパターンの背景領域がそのテストパターンに対応する輝度レベルとなるように背景領域の駆動レベルを設定する。 - 特許庁
L-section trimming member 15 provided with a fabric layer 16 on the outer surface in a way that it covers the edge periphery of the floor mat 11 to make it extremely easy to be produced without requiring overcasting and provided with as good designedness as the edge portion of the mat which is overcasted in the customary way.例文帳に追加
フロアマット11の縁部分周りを覆うように外表面にファブリック層16を有する断面L型のトリム部材15が取り付けられていることから、かがり縫い作業が不要できわめて簡単に製造することができ、しかも従来のかがり縫いしたマットの縁部分に比べても劣ることがない優れた意匠性を有する。 - 特許庁
The SD data compression section 35 calculates compression rate to make the rate be a data quantity within the transmission rate of a triax cable 20 based on the transmission rate of the triax cable 20 and the compression rate of HD data of the compression information 37, and compresses the main line video signal 2 into SD data compatible to the SD video images at the calculated compression rate.例文帳に追加
SDデータ圧縮部35は、トライアックスケーブル20の伝送速度と、圧縮情報37のHDデータの圧縮レートに基づいて、トライアックスケーブル20の伝送速度内のデータ量となるように圧縮レートを算出し、算出した圧縮レートで本線映像信号2をSD映像に対応したSDデータの圧縮を行う。 - 特許庁
On May 15, people dressed in Heian period costumes march with a gissha (cow carriage) from Kyoto Imperial Palace via Shimogamo-jinja Shrine to Kamigamo-jinja Shrine and Konoe no tsukai (Imperial Guard delegate), and as guards, officers from Kebiishicho (Office of Police and Judicial Chief) such as 'Kebiishi jo' (second officer of the imperial police bureau), 'Kebiishi shi' (third officer of the imperial police bureau), Yamashiro no tsukai (delegate of the Yamashiro Province), Maryo no tsukai (delegate of Maryo (the section taking care of imperial horses)), and Kura no tsukai (delegate of Kuraryo (the Inner Treasury Office)), and make a main march. 例文帳に追加
5月15日には平安時代の衣装を身にまとった人々が牛車とともに京都御所から下鴨神社を経て上賀茂神社まで、近衛使と、警備のための「検非違使尉」と「検非違使志」といった検非違使庁の官吏と、山城使と、馬寮使、内蔵使による本列として行進する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A radio control section 4 calculates a unique word error rate of slots assigned to the mobile set 200 when transmission from the mobile set 200 is stopped and discriminates it that the mobile set 200 conducts autonomous re-calling type reconnection when the rate exceeds 95% and does not make a channel switching operation instruction to the mobile set 200 (to avoid interference).例文帳に追加
無線制御部4は、移動機200からの送信停止があった場合に、移動機200に割当てられているスロットのユニークワードエラー率を算出して、それが95%を超える場合には移動機200が自律的な再発呼型再接続動作を行なっているものと判定して、その移動機200に対する(干渉回避のための)チャネル切替え動作指示を行なわない。 - 特許庁
(7) If it appears to the Registrar on a reference of a question under this section that the question involves matters which would more properly be determined by the court, he may decline to deal with it and, without prejudice to the court's jurisdiction to determine any such question and make a declaration, the court shall have jurisdiction to do so.例文帳に追加
(7)ある問題の本条に基づく付託について,登録官が当該問題には裁判所で決定する方が適切な事項があると認める場合は,登録官は,その問題の取扱いを辞退することができ,かつ,裁判所は,このような問題について決定し確認判決を行う裁判所の管轄権を害することなく,前記問題について決定する管轄権を有する。 - 特許庁
Article 188 (1) A designated security interest holder, if he/she has an objection to the petition set forth in Article 186(1), within the period set forth in paragraph (1) of the preceding Article, may make an offer to a bankruptcy trustee to the effect that the designated security interest holder or any other person will purchase the property set forth in Article 186(3)(i) (hereinafter referred to as a "purchase offer" in this Section). 例文帳に追加
第百八十八条 被申立担保権者は、第百八十六条第一項の申立てにつき異議があるときは、前条第一項の期間内に、破産管財人に対し、当該被申立担保権者又は他の者が第百八十六条第三項第一号の財産を買い受ける旨の申出(以下この節において「買受けの申出」という。)をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To retrieve a route capable of appropriately avoiding traffic congestion without having to make a long detour by determining whether traffic congestion has actually occurred or not before a section in which the traffic congestion is assumed to have occurred on the basis of road traffic information and executing DRG (Dynamic Route Guidance) in the case that the traffic congestion has actually occurred.例文帳に追加
道路交通情報で渋滞が発生していることになっている区間の手前において実際に渋滞が発生しているか否かを判断し、実際に渋滞が発生している場合にDRG(Dynamic Route Guidance)を行うことによって、遠回りすることなく渋滞を適切に回避することができる経路を探索することができるようにする。 - 特許庁
When the gap cleaning is performed, the pointed head portion of the extension tube 4 is pulled out from the extension tube connecting section to make a gap nozzle 10 project from the pointed head portion of the extension tube 4 and the dust sucked from the gap nozzle 10 is collected in the cyclone apparatus 7 through the extension tube 4, the hand side pipe 5 and the hose 6.例文帳に追加
隙間掃除を行う場合、延長管連結部から延長管4の先端部分を抜き出し、隙間ノズル10を延長管4の先端から突出させて、この隙間ノズル10から吸い込んだ埃を、延長管4、手元パイプ5及びホース6を介してサイクロン装置7に収集する。 - 特許庁
(1) The Registrar shall, within three months from the date of the application, examine whether the requirements of section 50(1) of the Act and regulation 38 are satisfied and, if the requirements are satisfied, send a copy of the application to the licensor and licensee and invite the licensor or licensee, as the case may be, to make any observations.例文帳に追加
(1) 登録官は,申請の日から3 月以内に特許法第50 条(1)及び規則38 に規定される要件が満たされているか否かを審査し,満たされているときは,申請の写を実施許諾者及び実施権者に送付し,実施許諾者又は場合により実施権者に意見を陳述するよう催告する。 - 特許庁
After sealing four sides around the opening by thermal fusion or the like, the hard laminated film 26 is deformed so as to make short-sides 36c, 36d at a side of the hard laminated film 26 in contact with each other, and an outer bottom surface of the recessed section and the hard laminated film 26 are adhered by heating and melting the thermal adhesive layer.例文帳に追加
開口の周囲4辺を熱融着等により封止した後、硬質ラミネートフィルム26のサイド側短辺36cおよび36dが当接するように硬質ラミネートフィルム26を変形し、加熱して熱接着層を溶融させることにより、凹部の外側底面と、硬質ラミネートフィルム26とを接着する。 - 特許庁
Based on a questionnaire survey administered over the Internet to consumers nationwide (the Questionnaire Survey on Consumer Conditions)this Section will make clear consumer usage conditions of small and medium retailers, what consumers value in their preferences for goods and services, and what is expected from small and medium retailers, etc.例文帳に追加
本節では、インターネットを通じた全国の消費者に対するアンケート調査(消費者実態アンケート調査)1に基づき、消費者の中小小売業等の利用状況、消費者が商品やサービスを選好する際に重点を置いているもの、中小小売業等に期待するものを明らかにする。 - 経済産業省
If, in proceedings under section 153, the Court decides that goods to which a determination under section 146 relates are not goods on or in physical relation to which an infringing sign is used, that have been imported other than for private and domestic use, the Court may make an order that a person who is a party to the proceedings pay compensation in such amount as the Court thinks fit to the importer, consignee, or the owner of goods.例文帳に追加
第153条に基づく手続において,裁判所が,個人としての及び家庭での使用以外の目的で輸入された商品であって,第146条に基づいてされた決定の対象であるものが,その上に又はそれとの物質的関係において侵害標識が使用されている商品ではないと決定したときは,裁判所は,その手続当事者が,裁判所が適当と考える額の補償金を商品の輸入者,荷受人又は所有者に対して支払うべき旨の命令を出すことができる。 - 特許庁
For an application deemed to be abandoned under section 73 of the Act to be reinstated, the applicant must, in respect of each failure to take an action referred to in subsection 73(1) of the Act or section 151, make a request for reinstatement to the Commissioner, take the action that should have been taken in order to avoid the abandonment and pay the fee set out in item 7 of Schedule II, before the expiry of the 12-month period after the date on which the application is deemed to be abandoned as a result of that failure. 例文帳に追加
法律第73条に基づいて放棄されたものとみなされた出願を回復するため,法律第73条(1)又は規則第151条にいう手続の各不履行に関して,出願人は,当該出願が当該手続の不履行の結果放棄されたものとみなされた日の後12月の期間の満了前に,長官に回復請求を行い,放棄を回避するために行うべきであった手続を行い,かつ,附則II項目7に掲げる手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
(6) Where paragraph (5) applies, the Registrar shall refuse the request under section 17(2B), and shall inform the applicant accordingly, if -- (a) the applicant fails to make the observations or file the evidence within 2 months from the date of the Registrar’s notification; or (b) the Registrar is not satisfied, on all the observations made and evidence filed, that the applicant’s failure to file the application in suit within the period referred to in section 17(2A)(a) -- (i) occurred in spite of due care required by the circumstances having been taken; or (ii) was unintentional.例文帳に追加
(6) 登録官は,(5)が適用されるときにおいて,次の場合は,第17条(2B)に基づく請求を拒絶し,かつ,出願人にその旨を通知する。 (a) 出願人が登録官の当該通知の日から当該意見を述べず若しくは当該証拠を提出しない場合,又は (b) 登録官が,当該意見及び証拠のすべてに基づいても,出願人が問題の出願を第17条(2A)(a)にいう期間内に行わなかったことが, (i) 事情に応じた当然の注意を払ったにも拘らず生じたこと,若しくは (ii) 意図的ではなかったこと, であることについて納得しない場合 - 特許庁
(a) the fee for filing the request and accompanying specification relating to an application for an innovation patent is not paid in accordance with the regulations; or (b) after an examination of the patent has been requested under paragraph 101A(b), the patentee does not pay the prescribed fee for the examination within the prescribed period; or (c) the Commissioner does not make decisions under paragraphs 101E(a) and (aa) within the period prescribed for the purposes of this paragraph; or (d) the patentee does not pay a renewal fee for the patent within the prescribed period; or (e) the patentee does not comply with a direction of the Commissioner under section 106 within the time allowed by the Commissioner under that section. 例文帳に追加
(a) 革新特許出願に係わる願書及び付属明細書の提出手数料が,規則に従って納付されない場合,又は (b) 第101A条(b)に基づいて特許の審査請求がされた後,特許権者が所定の期間内に所定の審査手数料を納付しない場合,又は (c) 局長が,本号の適用上定められている期間内に,第101E条(a)及び(aa)に基づく決定をしなかった場合,又は (d) 特許権者が所定の期間内に更新手数料を納付しない場合,又は (e) 特許権者が,第106条に基づく局長の指示に,同条に基づいて局長が許可した期間内に従わない場合 - 特許庁
(1) If the Minister is satisfied that provision substantially equivalent to the provision to be made by or under this section has been made or will be made under the law of any convention country, he may, by notice in the Gazette, make regulations empowering the registrar to extend the time for making application under section 44(1) for registration of a design in respect of which protection has been applied for in that country in any case where the period specified in the first proviso to that subsection expires during a prescribed period.例文帳に追加
(1) 大臣は,本条に基づいて設けられる規定と実質的に同等の規定が何れかの条約国の法律に基づいて設けられているか又は設けられるであろうと判断するときは,官報における通知により,第44 条(1)の第1 のただし書に定める期間が所定の期間内に満了する場合に,当該国で求められた保護の対象である意匠の登録のために第44 条(1)に基づいて出願を行う期間を延長する権限を登録官に付与する規則を設けることができる。 - 特許庁
If the Registrar proposes to delete any details in relation to a deemed standard patent from the register under section 13(3) of the Transitional Rules, the notice under section 13(6) of those Rules to the person named in the register as the proprietor of the deemed standard patent shall specify a period of not less than 1 month within which the proprietor may request to be heard in the matter, and if at the expiry of that period no such request has been received the Registrar shall make the deletion. 例文帳に追加
登録官が,経過規則第13条(3)に基づいてみなし標準特許に係る詳細の登録簿からの抹消を申し出る場合は,みなし標準特許の特許所有者として登録簿に表示された者に対する経過規則第13条(6)に基づく通知は,特許所有者がその件につき審理を受けることを請求できる1月以上の期間を指定するものとし,当該期間の満了時にそのような請求がなされていない場合は,登録官は抹消を行う。 - 特許庁
For an application deemed to be abandoned under section 73 of the Act to be reinstated, the applicant shall, in respect of each failure to take an action referred to in subsection 73(1) of the Act or section 97, make a request for reinstatement to the Commissioner, take the action that should have been taken in order to avoid the abandonment and pay the fee set out in item 7 of Schedule II, before the expiry of the 12-month period after the date on which the application is deemed to be abandoned as a result of that failure. 例文帳に追加
法律第73条に基づいて放棄されたものとみなされた出願を回復するためには,出願人は,法律第73条(1)又は規則第97条にいう手続の各不履行に関して,当該出願が当該手続の不履行の結果放棄されたものとみなされた日の後12月の期間の満了前に,長官に回復請求を行い,放棄を回避するために行われるべきであった手続を行い,かつ,附則II項目7に掲げる手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
(9) The Patent Office shall make a decision to reject the patent application if circumstances hindering the publication of the patent application or commencement of the examination have not been eliminated by the due date prescribed in the case provided for in subsection (7) of this section. The Patent Office shall notify an applicant in writing of a decision to reject the patent application. (29.01.2003 entered into force 01.04.2003 - RT I 2003, 18, 106) 例文帳に追加
(9) (7)に規定した場合において,特許出願の公開又はその審査を妨げる事由が所定の期日までに除去されなかったときは,特許庁は,当該特許出願の審査を拒絶する決定をしなければならない。特許庁は,特許出願を拒絶する決定を出願人に書面で通知しなければならない。 (2003年1月29日。2003年4月1日施行-RT I 2003, 18, 106) - 特許庁
(2) The presiding judge or a member to be designated by him shall, before the hearing or, in the absence of a hearing, before the decision is rendered by the Patent Court, make all arrangements necessary for the matter to be dealt with, if possible, in one hearing or in one session. In other respects, Section 273(2), (3), first sentence, and (4), first sentence, of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
(2) 裁判長,又は裁判長によって指定された裁判官は,聴聞の前に又は聴聞が行われない場合は連邦特許裁判所による決定の前に,その事件ができる限り 1回の聴聞又は 1回の開廷で処理されるよう,必要なすべての措置を講じなければならない。その他の点では,民事訴訟法第 273条(2),(3)第 1文,及び(4)第 1文が準用される。 - 特許庁
The information providing system particularize an effective position discrimination terminal in one to one correspondence to the mobile information terminal at a particular place 1 for registering the mobile information terminal to make the mobile information terminal available, reads the information corresponding to the location of the particularized position discrimination terminal from a fixed information storage section 27 and transmits the information to the particularized mobile information terminal.例文帳に追加
情報提示システムは、携帯情報端末を使用可能にする登録を行うための特定の場所1において、携帯情報端末に対して有効な位置判定端末を1対1で対応付けて特定し、特定された位置判定端末の存在場所に対応した情報を、固定情報記憶部27から読み出して特定された携帯情報端末に送信する。 - 特許庁
(ii) electronic public notice (meaning, among methods of public notice, a method wherein measures are taken to make the information that should be given in a public notice available to many and unspecified persons by electromagnetic means (meaning an electromagnetic means prescribed in Article 2, item (xxxiv) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005), which is prescribed in said item; the same shall apply in the following Section)). 例文帳に追加
二 電子公告(公告の方法のうち、電磁的方法(会社法(平成十七年法律第八十六号)第二条第三十四号に規定する電磁的方法をいう。)により不特定多数の者が公告すべき内容である情報の提供を受けることができる状態に置く措置であって同号に規定するものをとる方法をいう。次節において同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where the Register has been amended under this section, the Registrar may require the certificate of grant of the patent to be submitted to him, and may - (a) revoke the certificate of grant of the patent and issue a new certificate of grant of the patent; or (b) make any consequential amendments in the certificate of grant of the patent as are rendered necessary by the amendment of the Register.例文帳に追加
(2)登録簿が本条に基づいて修正されたときは,登録官は,それに係る特許付与証明書を登録官に提出するよう要求することができ,かつ,次に掲げる事項を実行することができる。 (a)その特許付与証明書を取り消し,新たな特許付与証明書を交付すること,又は (b)その特許付与証明書において,登録簿修正の結果として必要となる修正を行うこと - 特許庁
In the fresh egg cooker consisting of one or two or more fixed or movable removing type cutting sections for cutting on the inside of a container body which can be divided into two or more pieces, after cracking the fresh egg to put in and covering, the cutting section cuts the yolk and the white by shaking like a shaker to simply make a homogeneous dissolved egg.例文帳に追加
上記課題を解決することを目的としてなされた本発明の構成は、2又は複数個に分割可能な容器本体内側に、固定式又は、可動、取外し式の一枚乃至複数枚の切断用切断部からなり、生卵を割り入れ蓋をした後、シェーカーのように振ることにより切断部が黄身、白味を切断し均一な溶き卵を簡単に作ることを特徴とする生卵調理器具。 - 特許庁
Article 195 (1) A bankruptcy trustee, after the ordinary period for investigation has expired or the ordinary date of investigation has ended and after realization has been completed for property that belongs to the bankruptcy estate, without delay, shall make a liquidating distribution under the provisions of this Section (hereinafter referred to as a "final distribution" in this Chapter and the following Chapter) to holders of filed bankruptcy claims, except in the case prescribed in Article 217(1). 例文帳に追加
第百九十五条 破産管財人は、一般調査期間の経過後又は一般調査期日の終了後であって破産財団に属する財産の換価の終了後においては、第二百十七条第一項に規定する場合を除き、遅滞なく、届出をした破産債権者に対し、この節の規定による配当(以下この章及び次章において「最後配当」という。)をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Without prejudice to the court's jurisdiction to make a declaration apart from this section, a declaration that an act does not, or a proposed act would not, constitute an infringement of a registered design may be made by the court in any proceedings between the person doing or proposing to do the act and the registered owner, notwithstanding that no assertion to the contrary has been made by the registered owner, if it is shown that-- 例文帳に追加
本条とは別に宣言を行う裁判所の管轄権を害することなく,裁判所は,行為を行う者又は行為を行うことを提案する者と登録所有者との間の訴訟手続において,登録所有者がこれに反対する主張を行わなかったにも拘らず,次のことが明らかにされる場合は,当該行為又は提案された行為が登録意匠の侵害を構成しない旨の宣言を行うことができる。 - 特許庁
When the manufactures in the clean room 20 are conveyed to the outside of the clean room 20, the ceiling of the clean room 20 is partially opened by removing the ceiling panels 22b, a crane hook 17a of the ceiling crane 17 is moved to the opening section to make it lower, and the manufactures are suspended to the crane hook 17a to take them out from the clean room 20.例文帳に追加
そして、クリーンルーム20内の製造物をクリーンルーム20の外部に搬出する際には、天井パネル22bを取り外すことによりクリーンルーム20の天井の一部を開口し、その開口部に天井クレーン17のクレーンフック17aを移動させて降下させ、そこで製造物をクレーンフック17aに吊り下げてクリーンルーム20から搬出する。 - 特許庁
(2) The examiner shall, in addition, make such investigation as the Commissioner may direct for the purpose of ascertaining whether the invention, so far as claimed in any claim of the complete specification, has been published in New Zealand before the date of filing of the applicant's complete specification in any other document (not being a document of any class described in subsection (1) of section 59 of this Act).例文帳に追加
(2) そのほか,審査官は,完全明細書の何れかのクレームにおいてクレームされている発明が,その出願人の完全明細書が提出された日よりも前にニュージーランドにおいて何れかの他の書類(第59条(1)にいう部類の書類以外のもの)に公表されていたか否かを確認するために局長から指示された調査をするものとする。 - 特許庁
Where the Controller proposes to make a correction under this section on his or her initiative, he or she shall give notice of the proposal to the registered proprietor or the applicant for registration of the design, as the case may be, and to any other person who appears to him or her to be concerned, and shall give them an opportunity to be heard before making the correction.例文帳に追加
長官が自らの判断で本条に基づく誤りの訂正を提案する場合は,長官は,その旨を当該意匠の所有者又は場合により登録出願人及び長官にとって利害関係を有していると見えるその他の者に通知し,かつ,誤りの訂正を行う前にそれらの者に聴聞の機会を与える。 - 特許庁
The Controller may, on the application of the person concerned by the use for the invalidation of the registration of a design or on the initiative of the Controller, where the design consists of or includes anything which would not be registered by virtue of section 9, 62 or 63 of the Trade Marks Act, 1996, make such order as he or she thinks fit.例文帳に追加
長官は,登録意匠が1996年商標法第9条,第62条又は第63条により登録適格を有さない要素で構成され又はかかる要素を含む場合は,使用行為により利害関係を有する者の当該意匠登録無効の請求により又は長官自らの判断により,自己の適切と考える命令を発することができる。 - 特許庁
Where any person satisfies the Board that the Board would not have sufficient grounds to make an order under section 83 in respect of the person, the Board may, after the person pays any fees required to be paid by the regulations, issue to the person a certificate to that effect, but no certificate is binding on the Board. 例文帳に追加
何人かが,その者についての第83条に基づく命令をする十分な根拠を機関が有していない筈であることを機関に納得させた場合は,機関は,規則に定める手数料をその者が納付した後,その者に対してその旨の証明書を発行することができるが,その証明書は,機関を拘束するものではない。 - 特許庁
The apparatus comprises an airtight space S holding a human body for suppressing, ameliorating or treating diabetes and hypertension and an air supply section 5 for supplying air containing high concentration oxygen to the airtight space so as to make the pressure and the oxygen concentration of the airtight space S at about 1.25 atmospheric pressure and 36.0-39.0%, respectively.例文帳に追加
人体を収容可能で糖尿病および高血圧症の抑制、改善または治療を行うための気密空間Sと、前記気密空間に対して、高濃度の酸素を含む気体を供給し該気密空間Sを略1.25気圧で、且つ、36.0%〜39.0%酸素濃度にさせる気体供給部5と、を具備してなるようにした。 - 特許庁
This section clarifies that the difficulties in which the service sector faced for its global expansion have been overcome by the following factors: (a) Acquisition of competitive strength which does not rely on regional bonds, but by advanced IT utilization, (b) Progress in deregulation and system developments in each country and region, (c) Progress in internationalization of service transactions, etc. This section also focuses on activities of global services companies which effectively make these kinds of changes in the business environment, and aim at boosting their competitive strength by active global expansion.例文帳に追加
本節では、サービス産業のグローバル展開を困難にしていたこれら諸要因が、① IT 利活用の高度化による地域密着性に頼らない競争力の獲得、②各国・地域で進んだ規制緩和・制度整備、③サービス取引の国際化の進展等によって克服されつつあることを明らかにするとともに、このような事業環境の変化を的確にとらえ、 積極的なグローバル展開によって競争力強化を目指すグローバルサービス企業の活動にも焦点を当てる。 - 経済産業省
(4) Where the Registrar finds on a reference under this section that the patent was granted to a person not entitled to be granted that patent (whether alone or with other persons) and on an application made under section 80 makes an order on that ground for the conditional or unconditional revocation of the patent, the Registrar may order that the person by whom the application was made or his successor in title may, subject to section 84, make a new application for a patent -- (a) in the case of unconditional revocation, for the whole of the matter comprised in the specification of that patent; and (b) in the case of conditional revocation, for the matter which in the opinion of the Registrar should be excluded from that specification by amendment under section 83, and where such a new application is made, it shall be treated as having been filed on the date of filing the application for the patent to which the reference relates.例文帳に追加
(4) 登録官は,本条に基づく付託に関して,当該特許は当該特許を付与される権原のない者に付与された(単独であるか他の者と共同であるかを問わない)と認め,かつ,第80条に基づく申請により,それを理由として当該特許の条件付き又は無条件の取消を命令する場合は,第84条に従うことを条件として,当該申請人又はその権原承継人に, (a) 無条件の取消の場合は,当該特許の明細書に含まれる事項の全体に関して,また (b) 条件付きの取消の場合は,登録官の意見として当該明細書から第83条に基づく補正により除外されるべき事項に関して, 新規特許出願を行うべき旨を命令することができ,かつ,新規出願が行われた場合は,その新規出願は,当該付託が関係する特許出願の出願日に出願されたものとして取り扱う。 - 特許庁
(1) The Examining Section may at any time summon and hear the parties, question witnesses, experts and the parties, whether under oath or not, and may make other inquiries necessary for clarification of the matter. Up until that time when a decision on grant is rendered, the applicant shall be given a hearing on request, where expedient. The request shall be filed in writing. If the request is not filed in the prescribed form or if the Examining Section does not consider a hearing to be expedient, it shall reject the request. The decision rejecting a request cannot be independently appealed. 例文帳に追加
(1) 審査課は,いつでも当事者を呼び出して聴聞すること,証人,専門家及び当事者を宣誓させて又はさせないで尋問することができ,また,事案の解明に必要なその他の調査を行うことができる。付与に関する決定が行われるときまでは,出願人は,請求により,適切と認められる限り,聴聞の機会が与えられる。請求は,書面により提出されなければならない。請求が所定の様式で提出されていない場合,又は審査課が聴聞を適切と考えない場合は,同課は,請求を却下する。請求を却下する決定は,それ自体について不服申立をすることができない。 - 特許庁
A patent agent shall not be guilty of an offence under section 58 of the Solicitors Act, 1954 (which prohibits the preparation for reward of certain instruments by persons not legally qualified), by reason only of the preparation by him of a deed assigning the right to make an application for a patent, or the property in a patent application or a patent, or any document (not being a deed) for use in proceedings under this Act before the Controller or the Court. 例文帳に追加
特許代理人は,(法律上の資格のない者が報酬を得て一定の証書を作成することを禁じる)1954年事務弁護士法第58条に基づいて,当該特許代理人が長官若しくは裁判所に本法に基づく手続における使用のするための証書又は(証書でない)書類であって,特許出願をする権利又は特許出願若しくは特許における財産権を譲渡するものをこの者が作成したという理由のみによっては,有罪としてはならない。 - 特許庁
(2) Where a patent has been granted under the United Kingdom Patents Act 1977 not earlier than twenty-four months before the coming into force of this Act, the owner of the patent may, within a period of twelve months from the coming into force of this Act, make an application for a certificate or a grant and the Registrar may issue a certificate or make a grant on such application as if the Act or Ordinance repealed under section 89 had not been repealed, and such certificate or grant shall remain in force - [Am. Act A863: s.46] (a) so long as the original patent remains in force in the United Kingdom; or (b) until the expiration of twenty years from the date of the application, whichever is the earlier.例文帳に追加
(2)本法の施行前24月以内に,1977年連合王国特許法に基づいて特許が付与されていたときは,その特許所有者は,本法の施行から12月の期間内に,証明書又は付与書を求める出願をすることができ,かつ,登録官は,第89条に基づいて廃止された法律又は条令が廃止されていなかったものとして,当該出願について証明書を発行し又は付与書を作成することができ,かつ,当該証明書又は付与書は,次に掲げる期限のうち,何れか早い方まで引き続き効力を有するものとする。[法律A863:s.46による改正](a)原特許が連合王国において効力を有している間,又は(b)その出願日から20年の期間が満了するまで - 特許庁
| 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
