| 意味 | 例文 |
may notの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12964件
The abstract shall exclusively serve for use as technical information; it may not be taken into account for other purposes, in particular not for the purpose of interpreting the scope of protection nor for the purpose of applying the provisions of Art. 10, paragraph 3.例文帳に追加
要約は他の目的で考慮することはできず,特に,保護の範囲を解釈する目的でも,また,第10 条第3 段落の規定を適用する目的でも使用することができない。 - 特許庁
(4) Where the Registrar refuses to accept any document that does not comply with paragraph (2) or (3), the Registrar shall give the applicant a notice stating the manner in which the document does not comply with paragraph (2) or (3), as the case may be.例文帳に追加
(4)登録官が(2)又は(3)に従わない書類の受取りを拒絶する場合には,登録官は出願人に,書類が(2),場合によっては(3)に従っていない点を指摘する通知を送達する。 - 特許庁
Claims may not be amended to include subject matter not disclosed in a document constituting a basic document under the first or second paragraph of Section 21 or the first paragraph of Section 24. 例文帳に追加
クレームは,第21条第1段落若しくは第2段落又は第24条第1段落に基づく基本書類を構成する書類において開示されていない内容を含めるように補正することはできない。 - 特許庁
The periods referred to in Articles 61(2), 62(2) and 63(5) may be extended by three months at the request of the applicant filed prior to the expiry thereof, but no more than once. An extension request shall not be granted if not accompanied by a document certifying payment of the prescribed fee. 例文帳に追加
第61条(2),第62条(2)及び第63条(5)にいう期間は,その満了前に提出された出願人の請求により,1回に限り3月間の延長を受けることができる。 - 特許庁
If the applicant is not present at the adjourned date of hearing and has not notified his intention to attend the hearing in Form TM-7, the application may be treated as abandoned.例文帳に追加
出願人が延期された聴聞の日に出席せず,かつ,TM-7 により聴聞に出席する自己の意思を通知しなかったときは,当該出願は,放棄されたものとしてこれを取り扱うことができる。 - 特許庁
Where following the communication referred to in paragraph (3), the applicant does not agree on the intended corrections in whole or in part, the corrections to the extent as not agreed on may be made only under the procedure specified in section 18.例文帳に追加
(3)にいう通知後,出願人が意図された訂正の全部又は一部に合意しない場合は,合意されない範囲の訂正は,第18条に定められる手続に基づいてのみ行うことができる。 - 特許庁
(2) In cases where not all of the incorporators fulfill the Performance of Contributions, the incorporators may not give the notice pursuant to the provisions of the preceding paragraph until after the date provided for in Article 36(1). 例文帳に追加
2 発起人のうち出資の履行をしていないものがある場合には、発起人は、第三十六条第一項に規定する期日後でなければ、前項の規定による通知をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Bonds with respect to Bonds with Share Option may not be transferred on a stand-alone basis; provided, however, that this shall not apply if the Share Options attached to such Bonds with Share Option are extinguished. 例文帳に追加
3 新株予約権付社債についての社債のみを譲渡することはできない。ただし、当該新株予約権付社債に付された新株予約権が消滅したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Bonds with respect to Bonds with Share Option may not be pledged on a stand-alone basis; provided, however, that this shall not apply if the Share Options attached to such Bonds with Share Option are extinguished. 例文帳に追加
3 新株予約権付社債についての社債のみに質権を設定することはできない。ただし、当該新株予約権付社債に付された新株予約権が消滅したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The number of the votes of the shareholders who may not exercise their votes on the matters that are the purpose of the shareholders meeting referred to in paragraph (1) shall not be included in the number of the votes of all shareholders under that paragraph. 例文帳に追加
3 第一項の株主総会の目的である事項について議決権を行使することができない株主が有する議決権の数は、同項の総株主の議決権の数に算入しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) While still retaining his/her status as an official, a person suspended from duty does not attend to his/her duties. A person who is suspended from duty may not receive remuneration during such period of suspension except under the provisions of Article 92. 例文帳に追加
2 停職者は、職員としての身分を保有するが、その職務に従事しない。停職者は、第九十二条の規定による場合の外、停職の期間中給与を受けることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) An authorized assistant may undertake a procedural action that the accused is able to undertake insofar as it is not contrary to the intent expressed by the accused; provided, however, that this shall not apply when otherwise provided for in this Code. 例文帳に追加
3 補佐人は、被告人の明示した意思に反しない限り、被告人がすることのできる訴訟行為をすることができる。但し、この法律に特別の定のある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 19 (1) When there is more than one defense counsel for the accused, one shall be designated as the chief defense counsel; provided, however, that a person who is not an attorney at law may not be designated as the chief defense counsel in a district court. 例文帳に追加
第十九条 被告人に数人の弁護人があるときは、その一人を主任弁護人とする。但し、地方裁判所においては、弁護士でない者を主任弁護人とすることはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When the voltage difference between a labelled portion and pasteboard area is large, a control making the previous threshold voltage not changed is performed while providing a limitation so that the threshold voltage may not exceed a constant value.例文帳に追加
ラベル部分と台紙部の電圧差が大きい時には前回の閾値電圧を変動させない制御を行うことと、閾値電圧がある一定以上の電圧値になら無いように制限を設けるようにした。 - 特許庁
Article 7 (1) Minors or adult wards may not undertake procedures except through their statutory representatives; provided, however, that this shall not apply where a minor is capable of independently performing a juristic act. 例文帳に追加
第七条 未成年者及び成年被後見人は、法定代理人によらなければ、手続をすることができない。ただし、未成年者が独立して法律行為をすることができるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A vocational training association may not adopt a resolution for dissolution without the affirmative votes of three-fourths or more of all members; provided, however, that this shall not apply to the case where it is otherwise specified in the articles of incorporation. 例文帳に追加
3 社団である職業訓練法人は、総社員の四分の三以上の賛成がなければ、解散の決議をすることができない。ただし、定款に別段の定めがあるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Since the commutation ticket information applied from a user is not recorded to the ticket owned by the user, smooth passage of the user at the ticket gate passage may not be blocked.例文帳に追加
また、利用者が所持する乗車券に対して、この利用者から申し込まれた定期券情報を記録しないので、改札通路における利用者の円滑な通行を阻害することもない。 - 特許庁
(ii) A holder of filed rehabilitation claim (excluding one set forth in the preceding item): The amount specified by the court; provided, however, that such a holder of filed rehabilitation claim may not exercise his/her voting right if the court has decided not to allow him/her to exercise the voting right. 例文帳に追加
二 届出再生債権者(前号に掲げるものを除く。) 裁判所が定める額。ただし、裁判所が議決権を行使させない旨を定めたときは、議決権を行使することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Note: If your CMOS clock is set to local time and not to GMT (this is true if the output of the date(1) command does not show the correct time and zone), you may also need to run the following command: 例文帳に追加
Note: CMOS クロックが地域時間に設定されていて GMT ではない場合 (date(1)コマンドが正しい時間と地域 を表示しないなら当てはまります)、次のコマンドを実行する必要があるかもしれません。 - FreeBSD
Note: If the proxy is running on the packet filtering host--though this is not recommended, it may be necessary if you do not have enough spare machines--usea REDIRECT target instead of DNAT (REDIRECT directs packets to the localhost).例文帳に追加
注意: プロキシがパケットフィルタリングを行うホスト上で動いている場合、これは推奨できません。 あなたがスペアのマシンを持っていない場合、DNATターゲットの替わりに、REDIRECTターゲットを用いる必要があります。 - Gentoo Linux
The statue's body was carved crudely as it looks unfinished at first glance, though if one ignores the fact that it was made by Gyogi or not, it may have been carved by a practitioner who was not a professional sculptor of Buddhist statues. 例文帳に追加
この像は一見、未完成像かと思われるほど、体部の彫りが荒々しく、行基の作であるかどうかは別としても、専門仏師でない行者の制作である可能性もあるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The paternalistic clanship under which a daughter is not allowed to succeed the household, originating in China, introduced from Korea, may have helped to establish such an unwritten rule, but that is not all about this. 例文帳に追加
娘に家の継承を認めないという中国を発祥として朝鮮経由で渡来した家父長的氏族制度の影響もあるだろうが、それだけですべてを説明することはできない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Deficiencies in IT general controls may not immediately be determined to be material weaknesses since they are not directly related to misstatement risks in the significant components of the financial reporting. 例文帳に追加
ITに係る全般統制の不備は、財務報告の重要な事項に虚偽記載が発生するリスクに直接に繋がるものではないため、直ちに重要な欠陥と評価されるものではない。 - 金融庁
You can say the same thing whatever the case may be. It is always our responsibility to create such a system with the aim of enforcing an Act. It is not a question of whether or not it could be created; it must be created. 例文帳に追加
それは、あらゆる場合に(おいて)言えることで、法律施行を目指してその態勢を作るというのが当然の話であって、作れるのかということではなく、作らなければいけないと。 - 金融庁
In fact, in finding that dams were not required to have NPDES permits, one court rule that the fact that dams may cause “pollution” does not necessitate an NPDES permit where there is no addition of “pollutants.”例文帳に追加
実のところ,ダムがNPDES許可を必要としないという所見において,ある裁判所は,「汚濁物質」の追加がない場合,ダムが「汚濁」を生じうるという事実は,NPDES許可を必要とせしめない,と裁定した。 - 英語論文検索例文集
In fact, in finding that dams were not required to have NPDES permits, one court rule that the fact that dams may cause “pollution” does not necessitate an NPDES permit where there is no addition of “pollutants.”例文帳に追加
実のところ,ダムがNPDES許可を必要としないという所見において,ある裁判所は,「汚濁物質」の追加がない場合,ダムが「汚濁」を生じうるという事実は,NPDES許可を必要とせしめない,と裁定した。 - 英語論文検索例文集
In fact, in finding that dams were not required to have NPDES permits, one court rule that the fact that dams may cause “pollution” does not necessitate an NPDES permit where there is no addition of “pollutants.”例文帳に追加
実のところ,ダムがNPDES許可を必要としないという所見において,ある裁判所は,「汚濁物質」の追加がない場合,ダムが「汚濁」を生じうるという事実は,NPDES許可を必要とせしめない,と裁定した。 - 英語論文検索例文集
Since Python does not have an explicit notion of interface, they are formally introduced as classes, but applications may use implementations which do not inherit from the provided classes.例文帳に追加
Python はインターフェースという明確な概念を提供していないため、形としてはクラスが用いられています。 しかし提供されるクラスを継承せずに、アプリケーション側で独自に実装することも可能です。 - Python
Original Text: If, when I become a Buddha, the humans and devas in the immeasurable and inconceivable Buddha-lands of the ten quarters who, having heard my name, fall on their knees to revere and worship me, rejoice in faith and strive to practice Bodhisattva training, should not be respected by all the devas and people of the world, may I not attain perfect enlightenment. 例文帳に追加
原文…設我得佛十方無量不可思議諸佛世界諸天人民聞我名字五體投地稽首作禮歡喜信樂修菩薩行諸天世人莫不致敬若不爾者不取正覺 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An operational portion 43 provided at a lock plate 40 has a height so that a lock shaft 30 may not protrude upward, therefore, a finger does not hit the lock shaft 30 when pressing the operation portion 43.例文帳に追加
係止板40に設けられた操作部43は、係止軸30を上方に突出させない高さをもっており、操作部43を押圧する際に指が係止軸30に当たる心配がない。 - 特許庁
To provide a password setting method for preventing the use of a device in which a password has not been set yet, and not requiring a password informing process in which a leakage to other person may occur and labor and time is needed.例文帳に追加
パスワード未設定での機器の利用を防止するとともに、他者に漏洩する恐れがあって手間と時間がかかるパスワード通知過程を必要としないパスワード設定手法を提供する。 - 特許庁
The device is provided with a scanning mode for operating the aberration corrector and a scanning mode for not operating it, and operation of the aberration corrector and capacitor lens or the like is controlled so that the object point of the objective lens may not change in both modes.例文帳に追加
収差補正器を動作させる走査モードと、動作させない走査モードをもち、その両方で対物レンズの物点位置が変わらないように収差補正器、コンデンサーレンズ等の動作を制御する。 - 特許庁
Of course, freedom to choose not to be employed should not be impeded, but it is important to provide a workplace in which the older people who are eager to work may utilize their skills and knowledge sufficiently.例文帳に追加
もとより、就業しないことを選択する自由を阻害するべきではないが、就業意欲のある高齢者が、その技能・知識を十分に発揮できる場所を提供することが重要である。 - 経済産業省
As was shown above, while there may not be a direct cause-and-effect relationship with the financial crisis, there are many experts in the United States that are sounding the alarm stating that if the global imbalance is not corrected the financial crisis will once again occur.例文帳に追加
以上で紹介したように、金融危機との直接的な因果関係はともかく、グローバル・インバランスを是正しなければ金融危機が再発する、との警鐘を鳴らす米国の有識者は多い。 - 経済産業省
To avoid breaking data by limiting the traffic volume at a middle of a network but nearer to the transmit side than an narrow part where the congestion may occur so that it may not exceed a usable band at the narrow part without breaking data in a TCP communication, and smoothing so that the transmission rate may not finely vary.例文帳に追加
TCP通信において、ネットワークの中間部でありかつ輻輳が発生する可能性のある隘路となる部分よりも送信側に近い部分で、データを破棄することなく隘路において利用可能な帯域を超えることがないように通信量を制限するとともに、送信レートが細かく変動することがないよう平滑化することにより、データの破棄を防止する。 - 特許庁
Article 103 Articles retained or possessed by a public officer or ex-public officer may not be seized without the consent of his/her supervisory public agency, when he/she or the public agency asserts that the articles pertain to official confidential information; provided, however, that the supervisory public agency may not refuse consent except where the seizure may harm important national interests. 例文帳に追加
第百三条 公務員又は公務員であつた者が保管し、又は所持する物について、本人又は当該公務所から職務上の秘密に関するものであることを申し立てたときは、当該監督官庁の承諾がなければ、押収をすることはできない。但し、当該監督官庁は、国の重大な利益を害する場合を除いては、承諾を拒むことができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Problems under the Premiums and Representations Act When information that concerns a product or service contents or terms of sale is available through a link, for example, when by clicking on text, you can receive more information about the product (collectively referred to below as "hyperlink text"), yet is not clearly disclosed, consumers may overlook the hyperlink text. The result is that the consumer may not be exposed to information which may be material to his product decision. 例文帳に追加
a)景品表示法上の問題点リンク先に商品・サービスの内容又は取引条件についての重要な情報を表示する場合、例えば、リンク先に移動するためにクリックする色文字や下線付き文字(ハイパーリンクの文字列)が明瞭に表示されていなければ、消費者はこれを見落とし、重要な情報を得ることができないという問題がある。 - 経済産業省
To provide a carpet regulated so that mild warmth may be felt when a person touches the surface of the carpet, and the soft touch feeling may not be lost in the carpet of which the soft touch feeling is liked.例文帳に追加
本発明は、柔らかなタッチ感の好まれるカーペットにおいて、人がカーペットの表面に触れたときに、穏やかな暖かさが感じられかつ柔らかなタッチ感は失わないようにしたカーペットを提供することを目的とする。 - 特許庁
The aberration generation means is near an objective lens, and arranged so that it may have a focal line in the direction of about 45 degrees to a track on the recording medium and be fixed so that the relative position to the objective lens may not be moved.例文帳に追加
そして収差発生手段は、対物レンズの近傍にあり、記録媒体上のトラックに対して約45度の方向に焦線をもつよう配置され、かつ対物レンズとの相対位置が動かないように固定されるものとする。 - 特許庁
To provide an electrifying member constituted so that the slippage of a tube may be prevented by an easy and simple means not using adhesive, besides, soil on the electrifying member by toner may be avoided when using an image forming apparatus, and to provide a process cartridge and the image forming apparatus.例文帳に追加
接着剤を用いない、簡易な手段でチューブズレを防止し、更に、画像形成装置の使用に伴う帯電部材上のトナー汚染を回避した帯電部材、プロセスカートリッジ、画像形成装置及びを提供する。 - 特許庁
Since no compressed air may not be discharged but only the toothpaste received in the storage bag 8 may be discharged with pressing force applied from the compressed air, the toothpaste can be reliably discharged to the end.例文帳に追加
このスプレー缶1は、圧縮空気が排出されることなく、収納袋8に収納された歯磨き粉だけが圧縮空気の押圧力を受けて排出されるので、歯磨き粉を最後まで確実に排出することができる。 - 特許庁
Also, the communication device 2A is configured to be able to radio transmit an ordinary transmission data which is a transmission data that may or may not include the information dedicated for the periodic transmission duration, in addition to the information dedicated for the periodic transmission duration.例文帳に追加
また通信装置2Aは、定期送信期間専用情報だけではなく、定期送信期間専用情報を含んでも含まなくてもよい送信データである通常送信データを無線送信可能に構成されている。 - 特許庁
When the drift layer 3 is formed, since the substrate flattening is performed so that the p-type epitaxial growth layer 23 may remain on the substrate front surface, the drift layer 3 does not become thin too much, and there is no possibility that the breakdown voltage may become low.例文帳に追加
ドリフト層3を形成する際に、基板表面にp型エピタキシャル成長層23が残存するように基板平坦化処理を行うため、ドリフト層3が薄くなりすぎることがなく、耐圧が低くなるおそれがない。 - 特許庁
The holes 14 are arranged in a staggered format along the length and the width of the plate 11 so that the full width of the plate 11 may be minimum and the bone screws to be inserted in all of the holes 14 may not come into contact with one another in the bone.例文帳に追加
これらの孔14は、プレート11の全幅を最小限にするため、そして全ての孔14に挿入される骨ねじが骨内で当たらないように、プレート11の長さおよび幅に沿って交互にずれて配置されている。 - 特許庁
As a result, the seat part is lifted not by driving the link 4 itself but by the cam 3 from the lowermost position up to the prescribed height and since the seat part may be lifted by small driving force, the driving source may be made smaller in size and compact.例文帳に追加
これにより、座部1が最下位置から所定高さまではリンク4自体を駆動するのでなく、カム3にて昇降させ、小さな駆動力で昇降させることができると共に駆動源を小さくして小型、コンパクトにできる。 - 特許庁
(3) The Commissioner may, in deciding whether to revoke the patent, take into account any ground on which the grant of an innovation patent may be opposed, whether relied upon by the opponent or not. 例文帳に追加
(3) 局長は,特許を取り消すか否かを決定する場合に,革新特許の付与に対して異議申立をすることができる全ての理由を考慮することができ,その場合は,その理由に異議申立人が依拠しているか否かを問わない。 - 特許庁
If the application is contested, the INPI may conduct the necessary inquires, including the establishment of a committee, which may include specialists who are not on the staff of that autarky, to arbitrate the remuneration to be paid to the titleholder. 例文帳に追加
申請に対して異論が出されたときは,INPIは,委員会の設置を含めて必要な調査を行い,特許所有者に支払う対価を裁定することができる。当該委員会にはINPIに属さない専門家を含めることができる。 - 特許庁
The authorization may be limited to particular cases and may be revoked at any time; but even in this case, the legal validity of the copies certified in consideration of the other provisions of this [§5] shall not be affected. 例文帳に追加
上記の授権は特定の事案に限定することができ,また,何時でもそれを取り消すことができる。ただし,この場合でも,本条とは別の規定を理由として認証された謄本の法的有効性は,その影響を受けない。 - 特許庁
The printer determines whether or not the state of an insufficient memory may occur in accordance with the present distribution of the memory, and compares an acquirement waiting time with an overhead time associated with memory redistribution processing, when it is determined that the state of the insufficient memory may occur.例文帳に追加
プリンタは、メモリの現在の配分に基づいて、メモリ不足が発生するか否かの判断を行い、メモリ不足が発生すると判断すると、獲得待ち時間とメモリ再配分処理に伴うオーバーヘッド時間とを比較する。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| ©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

