1016万例文収録!

「new company」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > new companyに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

new companyの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 807



例文

According to a company simulation, its new eco-houses can reduce carbon dioxide emissions by 65 percent compared to new government standards for such houses. 例文帳に追加

同社のシミュレーションによると,その新しいエコ住宅は,そのような住宅に対する政府の新基準と比べて二酸化炭素の排出を65%削減できる。 - 浜島書店 Catch a Wave

To create values of a company and stockholders in the management of an enterprise with stockholders or new stockholding subscribers by a cooperative marketing method and a system with the stockholders and the new stockholding subscribers.例文帳に追加

株主又は新株予約権者との協働マーケティング手法およびシステムにより、株主又は新株予約権者と共に、企業経営における企業価値および株主価値の創造を図る。 - 特許庁

A company's ability to expand its market presence by providing the value to new immature markets is dependent on its ability to develop a rich and differentiated value net within these new markets.例文帳に追加

新興の未成熟な市場に価値を提供することによって市場プレゼンスを拡張する企業の能力は、豊富で差別化されたバリュー・ネットをこうした新興市場内に発展させる能力によって左右される。 - 特許庁

When new print service is added, the service information table T2 is updated, and the print service company 3 is able to register the propriety of providing the new print service in reference to the service information table T2.例文帳に追加

新たなプリントサービスが追加されたときは、サービス情報テーブルT2が更新されるが、プリントサービス業者3はサービス情報テーブルT2を参照して、新たなプリントサービスの提供の可否を登録可能である。 - 特許庁

例文

When a new optical disk is loaded, if there is no trace in the power calibration area, it is determined that data has been recorded using an optical disk apparatus manufactured by the same company, or the disk is a brand-new optical disk.例文帳に追加

新しい光ディスクが装着された場合、試し書き領域に痕跡がない場合には自社の光ディスク装置でデータ記録された、あるいは新品の光ディスクと判定する。 - 特許庁


例文

New address judgement 308 inputs person's name/ company's name recognition results 317 to judge whether the recognized person's name/person's name is new address by an address control DB 310.例文帳に追加

転居者判定308は人名・会社名認識結果316を入力し、認識された人名・会社名が転居者かどうかを、住所管理DB310により判定する。 - 特許庁

In particular, on its homepage for customers, the company disclosed specialized information and built a system for easily asking questions. In this way, it is making efforts to develop new business through contrivances that lead from inquires to sales development-efforts that have produced results (requests for estimates from new customers: 48.6/month).例文帳に追加

特に顧客用ホームページでは、専門情報の開示、気軽に質問できる仕組みづくりなど、問い合わせから営業展開につなげる工夫で新規開拓に取り組み、成果を上げている(新規顧客の見積依頼:48.6件/月)。 - 経済産業省

It is understood that these fields are the fields that can be discussed from the viewpoints of acquiring new sales opportunities and new sources of profits as well as the viewpoint of company growth strategies as they satisfy the latent necessities of the consumers. 例文帳に追加

こうした分野は、潜在的な消費者ニーズを満たすという意味において、新たな販売先・収益源の獲得、企業の成長戦略の側面からも論じることができる分野であると考えられる。 - 経済産業省

Collaboration between the development, production and sales units of a company is also important in the process of development of new products, and enterprises where differences of opinion between divisions are common tend not to be successful in new product development (Fig. 2-1-63).例文帳に追加

また、新製品の開発過程において、社内の開発・生産・営業間の連携も重要であり、部門間で意見が合わないことが多い企業は新製品開発に成功しない傾向にある(第2-1-63図)。 - 経済産業省

例文

Furthermore, the company is using a breakdown of access data for its homepage and an analysis of consultation histories to examine the development of new ideas and new products that can produce value added for screws.例文帳に追加

さらに、同社ホームページのアクセス解析や相談履歴の分析を通じ、ネジに付加価値をもたらす新たなアイディアや新商品の開発の検討を行っている。 - 経済産業省

例文

Article 96-8 (1) A converting Mutual Company may, at the time of Entity Conversion, carry out a share transfer on Entity Conversion (referring to a transfer whereby a converting Mutual Company or two or more converting mutual companies cause(s) all of the shares of the Converted Stock Company (including, in the case set forth in paragraph (1), item (ix) of the following Article, the Stock Company set forth in that item) to be acquired by a new Stock Company to be incorporated (hereinafter referred to as "Wholly Owning parent Company Formed by Share Transfer on Entity Conversion" in this Subsection) at the time of the Entity Conversion). 例文帳に追加

第九十六条の八 組織変更をする相互会社は、組織変更に際して、組織変更株式移転(一又は二以上の組織変更をする相互会社が組織変更をするのと同時に組織変更後株式会社(次条第一項第九号に規定する場合にあっては、同号の株式会社を含む。)の発行する株式の全部を新たに設立する株式会社(以下この款において「組織変更株式移転設立完全親会社」という。)に取得させることをいう。)をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) With regard to the application of the provisions of Article 9-8, paragraph (6), item (ii)-2 of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act after the revision by the provisions of the preceding paragraph, a former special purpose company and the asset liquidation plan and specified company bonds of a former special purpose company shall be respectively deemed to be a special purpose company formed pursuant to the provisions of the New Asset Liquidation Act and the asset liquidation plan and specified company bonds of such special purpose company. 例文帳に追加

2 前項の規定による改正後の中小企業等協同組合法第九条の八第六項第二号の二の規定の適用については、旧特定目的会社並びに旧特定目的会社に係る資産流動化計画及び特定社債は、それぞれ新資産流動化法の規定により設立された特定目的会社並びに特定目的会社に係る資産流動化計画及び特定社債とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Forms of capital increases of a management company or group companies include public offerings of new shares and third-party allocations of new shares. Public offerings of new shares are normally conducted by public companies through securities firms working as their underwriters. Consequently, reasonable checking functions appear to operate from the standpoint of observing laws and regulations. 例文帳に追加

経営管理会社又はグループ内会社の増資の形態には、公募増資、第三者割当増資等があるが、公募増資は、通常、株式を公開している企業が証券会社を引受人として行われるので、法令等遵守の観点からも相応のチェック機能が働くと考えられる。 - 金融庁

To provide a change transaction system allowing simultaneous change of a credit account using an automatic transaction device and notify a credit company of any change request in customer information using customer information (new address, new phone number and the like) provided to a new receiving bank account.例文帳に追加

自動取引装置において、クレジットの引落し口座の変更を可能とし、また引落し変更先の銀行口座に届出した顧客の情報(新住所、新電話番号等)を使って、クレジット会社への顧客情報の変更届けを同時に行うことができる変更取引システムを提供する。 - 特許庁

After calculation of a whole of a market, the system decides importance levels of main three items [(1) management organization power, (2) current management situation, (3) new business, new technique or new product] and their lower order items by utilizing an AHP to calculate development company power by using the decision result.例文帳に追加

全体市場を算定した上で、主3項目((1)経営組織力、(2)現在の経営状況、(3)新事業、新技術もしくは新商品)とその下位項目の重要度を、AHPを活用して決定し、その結果を用いて開発企業力を算定する。 - 特許庁

Increasing one’s company’s strengths and entering a new and different product field also broadens the routes by which information is acquired due to involvement in new and different business networks, and this is enormously significant to discovering the needs that will produce an enterprise’s “nextstrengths and embarking on further R&D and new challenges. 例文帳に追加

自社の強みを高め、従来とは異なる製品分野に踏み込むことは、従来とは異質の取引ネットワークを通じた情報入手のルートを広げることにもなる。「次」の強みの種を探り、更なる研究開発やチャレンジを行う上でも大きな意味を持ってくるであろう。 - 経済産業省

(9) When the Specified Insurer who continuously carries on the specified insurance business pursuant to the provision of Article 2, paragraph (1) or (4) of the Supplementary Provisions entrusts the business and property management, such Specified Insurer shall be deemed as a Small Amount and Short Term Insurance Provider, and the provisions of Articles 144, 145, Article 146, paragraph (1) and Articles 147 to 149 of the New Insurance Business Act as applied mutatis mutandis in Article 272-30, paragraph (2) of the New Insurance Business Act, and the provisions of Article 150, paragraph (1) of the New Insurance Business Act (including the penal provisions pertaining thereto) shall be applied. In this case, the term "the Insurance Company entrusting the administration activity (hereinafter referred to as "Entrusting Company" in this Section) and the Entrusted Company" in Article 144, paragraph (2) of the New Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-30, paragraph (2) of the New Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "Entrusted Company," the term "publish the gist of the Agreement set forth in Article 146, paragraph (1) (hereinafter referred to as "Administration Entrustment Agreement" in this Section) and register the entrustment of the administration activity, and the Entrusted Company's trade name, name and its head office or principal office, or its principal branch store in Japan (referring to the principal branch store in Japan set forth in Article 187, paragraph (1), item (iv))" in Article 146, paragraph (1) of the New Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-30, paragraph (2) of the New Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "publish the gist of the Agreement set forth in Article 146, paragraph (1) (hereinafter referred to as "Administration Entrustment Agreement" in this Section)"; and the term "the Entrusting Company and the Entrusted Company" in Article 149, paragraph (1) of the New Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-30, paragraph (2) of the New Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "Entrusted Company." 例文帳に追加

9 附則第二条第一項又は第四項の規定により引き続き特定保険業を行う特定保険業者がその業務及び財産の管理の委託を行う場合においては、当該特定保険業者を少額短期保険業者とみなして、新保険業法第二百七十二条の三十第二項において準用する新保険業法第百四十四条、第百四十五条、第百四十六条第一項及び第百四十七条から第百四十九条までの規定並びに新保険業法第百五十条第一項の規定(これらの規定に係る罰則を含む。)を適用する。この場合において、新保険業法第二百七十二条の三十第二項において準用する新保険業法第百四十四条第二項中「当該管理の委託をする保険会社(以下この節において「委託会社」という。)及び受託会社」とあるのは「受託会社」と、新保険業法第二百七十二条の三十第二項において準用する新保険業法第百四十六条第一項中「公告し、かつ、当該管理の委託をした旨並びに受託会社の商号、名称又は氏名及びその本店若しくは主たる事務所又は日本における主たる店舗(第百八十七条第一項第四号に規定する日本における主たる店舗をいう。)を登記しなければならない」とあるのは「公告しなければならない」と、新保険業法第二百七十二条の三十第二項において準用する新保険業法第百四十九条第一項中「委託会社及び受託会社」とあるのは「受託会社」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a vacancy is likely to occur for the position of Asset Management Company carrying out business pertaining to investment of an Investment Corporation's assets in whole or in part, the corporate officer(s) thereof shall select a new Asset Management Company to succeed to the whole or part of said business, and shall entrust said business therewith. 例文帳に追加

2 投資法人の資産の運用に係る業務の全部又は一部を行う資産運用会社が欠けることとなるときは、執行役員は、当該全部又は一部の業務を承継すべき資産運用会社を定めて、当該業務の委託をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Company may, for the time being, continue to operate the businesses which have been operated by the Company at the effective time of this Act, and which are excluded from the businesses to be succeeded to by the Succeeding Companies under the provisions of the Succeeding Plan (except the businesses under the provisions of Article 2 paragraph (1) of the New Act). 例文帳に追加

2 会社は、当分の間、会社がこの法律の施行の際現に営んでいる業務であって、承継会社に引き継がれるものとして承継計画に定められたもの以外のもの(新法第二条第一項に規定する業務に該当するものを除く。)を引き続き営むことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In order to 'foster a specialist for the next generation who can brew sake without any compromise,' the company has introduced the Sake Meister system since 1986 and began to foster a new generation of toji who had learned both traditional techniques and know-how as a company. 例文帳に追加

同社では「一切の妥協を排した酒造りのできる次代のスペシャリスト養成」のため、すでに昭和61年(1986年)から酒マイスターを導入し、伝承技術と企業ノウハウの両方を身につけた新しい世代の杜氏を育成しはじめた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The bookstore closed its business in the Meiji Era, but in 1912, Kanbe MURAKAMI the 11th transferred the bookstore to Jisaku INOUE who restarted the old bookstore as a publishing company mainly publishing religious books of the Nichirei Sect under the new company name of Heirakuji Shoten (Inoue Heirakuji). 例文帳に追加

明治になって廃業したが、第11代村上勘兵衛が、大正2年(1912年)井上治作に店を譲渡し、平楽寺書店(井上平楽寺)を社名として、日蓮宗の宗書出版を中心に刊行する出版社として再出発を果たした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason the Kanze company won popularity was because the company added new attractions, such as elegant dengaku and Kusemai (fan dance to the sound of taiko drums) that was popular in the period of the Northern and Southern Courts to Yamato Sarugaku's specialty, the impersonations, which attracted the hearts of the audience. 例文帳に追加

観世一座が人気を博した原因は、大和猿楽が得意とした物真似芸に、田楽の優美な舞や、南北朝に流行した曲舞(くせまい)の音曲をとりいれた新演出が、当時の観客の心に強い感興をおよばしたことだといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even after Japan Freight Railway Company started its operation, the volume of rail freight transportation has remained low; however, the business of Japan Freight Railway Company is moving back into profit due to the increasing demand for environment protection, as well as to the management efforts including review of advantages of railway transportation, adoption of containers instead of freight cars (car load freight), and express delivery by introducing new cars. 例文帳に追加

JR貨物発足後も、鉄道貨物輸送量は低水準にとどまっているが、環境保護という観点や、鉄道輸送のメリットの再見直し、貨車(車扱貨物)からコンテナ化、新車導入による速達化などの営業努力により、JR貨物の経営は黒字に転じている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is often accepted as an indicator representing the social conditions of present day Japan together with the Salaryman Senryu (the salary man senryu poetry contest) hosted by the Dai-ichi Mutual Life Insurance Company, the Sosaku Yojijukugo (Creation of a four-character compound) announced by Sumitomo Life Insurance Company, the Shingo ryukogo taisho (the grand prize for the new word of the year, and the grand prize for the best vogue word of the year) presented by Jiyu Kokuminsha, and the Gendai gakusei hyakunin isshu (One hundred poems of modern students) collected by Toyo University. 例文帳に追加

第一生命保険のサラリーマン川柳、住友生命保険の創作四字熟語、自由国民社の新語・流行語大賞、東洋大学の現代学生百人一首と並んで、現代の日本の世相を反映する一つの指標として使われることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I am Sonoda from Hokenmainichi Shimbun. There were reports in the press that Prudential would take over AIG Star Life Insurance and AIG Edison Life Insurance. What are your views on this new development, where a foreign company takes over a foreign company, as happened to Alico, which is now part of MetLife? 例文帳に追加

保険毎日新聞の園田です。プルデンシャルがAIGスター(生命保険)と(AIG)エジソン(生命保険)を買収するという報道があるのですけれども、外資が外資を買収するという、メットライフのアリコと同じような新しい構図が生まれようとしているので、それについての見解をお願いします。 - 金融庁

For example, they know which company wants to sell land in what location, and which field such-and-such company currently wishes to expand into by making new capital investments. In my hometown in Kyushu, when I asked questions to people like the branch manager of a regional bank, I found them extremely knowledgeable. 例文帳に追加

例えば、どこの会社がどこの土地を売りたいとか、それからこういう企業が今新たな設備投資をしてこういう分野に出たいとかといったことです。私たちは九州ですけれども、地方銀行の支店長さんとか聞いたら実によく知っています。 - 金融庁

After the start of rental of the new movie, the movie distribution system 1 acts on rental reservation and preview distribution of a video management system 3 of a video rental company on behalf of the video rental company to allow the user terminal 1 to easily make rental reservation of the movie video.例文帳に追加

その新作映画のレンタル開始後は、ビデオレンタル業者のビデオ管理システム3のレンタル予約およびプレビュー配信を映画配信システム1が代行することにより、ユーザ端末1は容易に映画ビデオのレンタル予約を行うことができる。 - 特許庁

The update means 103 controls a communication control means 104 to call the mobile-phone company, connects the mobile phone terminal 100 to the mobile-phone enterprise, down loads new version data such as an operation program stored in the mobile-phone company and executes processing for update.例文帳に追加

更新手段103は、通信制御手段104を制御して携帯電話事業者を呼び出し、携帯電話端末100を携帯電話事業者と接続して携帯電話事業者が保存している操作プログラム等の新バージョンのデータをダウンロードして、更新するための処理を実行する。 - 特許庁

To automatically generate document data of a worker's property accumulation deposit request form and a worker's property accumulation transfer detailed statement corresponding to new data several days before a transaction when a contract of worker's property accumulation savings is made with a company or when the salary payment day or bonus payment day of a contract company is changed.例文帳に追加

企業との間で新規に財形貯金の契約があった場合や契約企業の給与日又は賞与日に変更があった場合、その新規データに対応した財形預入依頼書や財形振込明細書の帳票データを取引のある数日前に自動作成すること。 - 特許庁

This device is equipped with a transaction recording data base 2 to which identification information of a contract company and information on the salary payment day or bonus payment day of the company are inputted when a new contract of worker's property accumulation savings is received, a period data base 3 in which a period is stored.例文帳に追加

財形預金の新規契約受付時に当該契約企業の識別情報と該企業における給与日又は賞与日の情報とが入力される取引記録データベース2と、上記期日が登録される期日データベース3とを備えている。 - 特許庁

This trouble data calling device has the in-company trouble case example database 2 in which the trouble case examples and a method for dealing with trouble case examples are stored in advance, and a function for retrieving the in-company trouble case example database 2, when a new trouble occurs, and displaying the past trouble closest to the present trouble.例文帳に追加

トラブル事例とその対処方法を予め登録する社内用トラブル事例データベース2と、新たなトラブルが発生した場合に、社内用トラブル事例データベース2を検索し、トラブルに最も近い過去のトラブル対象データを表示する機能とを有する。 - 特許庁

The company needed to make capital investments in order to expand sales and was short of operating funds, but because of an inability to repay existing loans, it had difficulty raising new funds. In order to resolve this problem, the company sought the advice of an SME revitalization support council in July 2003.例文帳に追加

拡販を目指した設備投資や、運転資金が必要な状況が続いたが、既存借入金の返済にも窮しており、新たな資金調達が困難な状況にあったため、解決を図るべく、2003年7月に中小企業再生支援協議会(以下、協議会)へ相談を行った。 - 経済産業省

The company encourages people hired as regular employees, who are expected to become core personnel in management of the enterprise, to grow into this role by making them section leaders while they are still new to the company and having them rotate through the different sections in core positions.例文帳に追加

正社員として雇用し、企業経営において中核的な人材となることが期待される人材に対しては、社歴の浅い時期に部門のリーダーを任せることや、中核的な立場で各部門をローテーションさせることにより、中核的な人材への成長を促している。 - 経済産業省

In its international marketing, the company places importance on its relationships with clients. The president and agents visit the clients directly, to listen to their requests and obtain feedback on the company’s products. That feedback has been used to develop new materials.例文帳に追加

海外における販売手法として、同社は顧客との関係を重視し、社長とエージェントが一緒に顧客を訪問することで、自社の作った製品に対する要望や評価を顧客から直接聞き、新しい素材の開発につなげている。 - 経済産業省

On the business side, she gained work experience and earnings opportunities by working as a intern for another female company president. Yokota also had psychological support from senior workers at her former company and friends from her university days, who discussed her business model and supported the new business. 例文帳に追加

事業面では、女性社長にインターンシップの形で、仕事と収入の機会を提供してもらうとともに、精神面では、前職の先輩や学生時代の友人に、ビジネスモデルの相談に乗ってもらい、起業の後押しをしてもらった。 - 経済産業省

An accurate grasp of company management conditions is prerequisite to making appropriate management decisions on new investments and administrative improvements, and is also required to accurately explain the company’s financial data and management conditions to financial institutions and other outside concerned parties. 例文帳に追加

自社の経営状況を的確に把握することは、新規投資や経営改善の際の適切な経営判断の前提であり、また、金融機関等の外部利害関係者に対して、正確に自社の財務情報や経営状況を説明するために必要である。 - 経済産業省

Results such as these indicate that successfully situating operations in the optimal locations through investment overseas and the allocation of functions between the parent company and its overseas operations contributes to company-wide improvements in efficiency, and also the acquisition of new customers as observed in 1. above. 例文帳に追加

こうした一連の結果は、海外展開による事業の最適配置の実現や、本社と海外拠点の機能分担体制が全社的効率性の向上に寄与していること、また1.で述べたような顧客獲得が成功していることなどを示唆している。 - 経済産業省

Fig. 3-2-19 shows enterprisesresponses to the question of what policy they would adopt in the event that they could not choose a suitable successor from among the proprietor’s relatives or within the enterprise. 55.2% of enterprises said that they would “search for new president from outside the company,” 22.1% said that they would consider selling off the company, and 10.3% said that they would consider exiting. 例文帳に追加

第3-2-19図は、「親族や社内から適当な経営者を決められなかった場合には、どのような方針をとるか」という質問に対する回答であるが、「社外から経営者を探す」企業が55.2%、「会社の売却を視野に入れる」企業が22.1%、「廃業することを視野に入れる」企業が10.3%である。 - 経済産業省

Generally speaking, while a company that receives investment from a new stockholder can use that money to strengthen their financial base without taking on the sort of repayment obligation that borrowing entails, the stockholder may ask the company to disclose its finances, and may participate in the management process.例文帳に追加

一般に、株式会社は、新たな株主から出資を受けることにより、借入金のような返済義務がない資金の増加に伴う財務基盤の強化を行うことできる一方、当該株主から財務内容の開示等を求められたり、経営への関与を受ける可能性が出てくる。 - 経済産業省

Thanks to the introduction of a friend from his hometown, he then visited the company. His idea was thusAs a designer, I’ll use this opportunity to propose new, inexpensive and high-quality products.” With this in mind he drew the sketches which served as the basis of monacca, combining two wooden trays, and presented them to the company on his visit.例文帳に追加

その後、島村氏は、同郷の友人の紹介で、同社を訪問することになり、「この機会に、デザイナーとして、安くて良い新商品を提案しよう」という思いから、既存商品の木質のトレイを二つ重ね合わせたmonaccaの原形となるスケッチを描き上げ、訪問時に同社に提案した。 - 経済産業省

The company began to hold these monthly executive meetings 15 years ago, at a time when its burden of capital investment was large. The meetings are attended by the company's officers, senior staff, and outside consultants, and were prompted as a result of an introduction to a new certified public tax accountant through a consultant.例文帳に追加

設備投資の負担が大きかった15年ほど前に、コンサルタントを通じて新たな税理士を紹介してもらったことを契機に、同社の役員及び幹部社員に加え、外部のコンサルタントもメンバーの一員である幹部会を毎月開催してきた。 - 経済産業省

Odake Syokuhin Ltd. (eight employees) of Kashiwazaki City in Niigata Prefecture is an enterprise operating in the wholesale food trade. By creating a company homepage and performing search engine optimization (SEO), website sales of sasa-dango (bamboo leaf-wrapped rice cakes) have succeeded in capturing new demand, with the company anticipating an annual turnover of 90 million yen.例文帳に追加

新潟県柏崎市の株式会社小竹食品(従業員8名)は食品の卸売業を営んでいるが、自社ホームページの作成や検索エンジン最適化対策(SEO)を通じ、Webサイトによる笹団子の売上で新たな需要を取り込むことに成功し、年商9千万円を見込んでいる。 - 経済産業省

A licensed production model in which a design/production technology of a product possessed by a Japanese company is used by another company that pays a license fee can be a form of new business opportunities for Japanese-owned companies in emerging economies.例文帳に追加

我が国企業が保有している製品の設計・製造技術を、別の企業がライセンス料を支払って使用し、その製品を生産する「ライセンス生産モデル」は、今後、我が国企業が新興国に海外展開していく一つの形態になり得る。 - 経済産業省

Article 8 (1) The provisions of Article 20, 52-28 and 52-29 of the New Banking Act (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act) shall apply to documents referred to in those provisions pertaining to the fiscal year of a Bank or Long-Term Credit Bank, or a Bank Holding Company (meaning a Bank Holding Company as defined by Article 2(13) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph and paragraph (3) of the following Article) or Long-Term Credit Bank Holding Company (meaning a Long-Term Credit Bank Holding Company as defined by Article 16-4(1) of the Long-Term Credit Bank Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph and paragraph (3) of the following Article) starting on or after the Effective Date, and the provisions then in force shall remain applicable to those documents pertaining to the fiscal year of a Bank or Long-Term Credit Bank, or a Bank Holding Company or Long-Term Credit Bank Holding Company starting after the Effective Date. 例文帳に追加

第八条 新銀行法第二十条、第五十二条の二十八及び第五十二条の二十九(これらの規定を新長期信用銀行法第十七条において準用する場合を含む。)の規定は、銀行若しくは長期信用銀行又は銀行持株会社(新銀行法第二条第十三項に規定する銀行持株会社をいう。以下この項及び次条第三項において同じ。)若しくは長期信用銀行持株会社(新長期信用銀行法第十六条の四第一項に規定する長期信用銀行持株会社をいう。以下この項及び次条第三項において同じ。)の施行日以後に開始する営業年度に係るこれらの規定に規定する書類について適用し、銀行若しくは長期信用銀行又は銀行持株会社若しくは長期信用銀行持株会社の施行日前に開始した営業年度に係るこれらの書類については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provision of Article 52-6(1) of the New Banking Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) shall not apply, until the day on which one year has elapsed from the Effective Date, to granting of credit, etc. (meaning granting of credit, etc. as defined by Article 52-6(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) by a Bank Holding Company as defined by Article 2(11) of the New Banking Act (hereinafter referred to as a "Bank Holding Company" in this paragraph) and/or its Subsidiary Companies, etc. (meaning Subsidiary Companies, etc. as defined by 52-6(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), or by a Long-Term Credit Bank Holding Company as defined by Article 16-4(1) of the New Long-Term Credit Bank Act (hereinafter referred to as a "Long-Term Credit Bank Holding Company" in this paragraph) and/or its Subsidiary Companies, etc., to one person as defined by Article 52-6(1) of the New Banking Act of which the total amount exceeds the Limit of Granting of Credit, etc. by Bank Holding Company (meaning Limit of Granting of Credit, etc. by Bank Holding Company as defined by Article 52-6(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) at the time when this Act comes into effect, if the Bank Holding Company or the Long-Term Credit Bank Holding Company (hereinafter collectively referred to as a "Bank Holding Company, etc." in this paragraph and Article 105 of these Supplementary Provisions) notifies thereof to the Financial Reconstruction Commission by the day on which three months have elapsed from the Effective Date. In this case, where it is likely that if the Bank Holding Company and/or its Subsidiary Companies, etc., or Long-Term Credit Bank Holding Company and/or its Subsidiary Companies, etc., do not continue granting of credit, etc. of which the total amount exceeds the Limit of Granting of Credit, etc. by Bank Holding Company to the one person even after the day on which one year has elapsed from the Effective Date, it would significantly hinder the continuation of the business of the one person, or where there is other compelling reason, and when the Bank Holding Company, etc. obtains an approval from the Prime Minister before that day, the Bank Holding Company, etc. shall be deemed to have obtained the approval referred to in the proviso to Article 52-6(1) of the New Banking Act on the day after that day. 例文帳に追加

3 新銀行法第五十二条の六第一項(新長期信用銀行法第十七条において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定は、この法律の施行の際現に新銀行法第五十二条の六第一項に規定する同一人に対する信用の供与等(同項に規定する信用の供与等をいう。以下この項において同じ。)の額が合算して銀行持株会社に係る信用供与等限度額(同条第一項に規定する銀行持株会社に係る信用供与等限度額をいう。以下この項において同じ。)を超えている新銀行法第二条第十一項に規定する銀行持株会社(以下この項において「銀行持株会社」という。)若しくはその子会社等(新銀行法第五十二条の六第一項に規定する子会社等をいう。以下この項において同じ。)又は新長期信用銀行法第十六条の四第一項に規定する長期信用銀行持株会社(以下この項において「長期信用銀行持株会社」という。)若しくはその子会社等の当該同一人に対する信用の供与等については、当該銀行持株会社又は当該長期信用銀行持株会社(以下この項及び附則第百五条において「銀行持株会社等」という。)が施行日から起算して三月を経過する日までにその旨を金融再生委員会に届け出たときは、施行日から起算して一年を経過する日までの間は、適用しない。この場合において、当該銀行持株会社若しくはその子会社等又は当該長期信用銀行持株会社若しくはその子会社等が合算して当該同一人に対して同日後も引き続き銀行持株会社に係る信用供与等限度額を超えて当該信用の供与等をしないこととすれば当該同一人の事業の継続に著しい支障を生ずるおそれがある場合その他のやむを得ない理由がある場合において当該銀行持株会社等が同日までに内閣総理大臣の承認を受けたときは、当該銀行持株会社等は、同日の翌日において新銀行法第五十二条の六第一項ただし書の規定による承認を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xiii) Companies specified by a Cabinet Office Ordinance as those exploring new business fields (limited to the case where, among all voting rights of the company, the total voting rights held by the Insurance Company and its Subsidiary Companies other than those falling under the categories listed in the preceding item and specified by a Cabinet Office Ordinance (such excluded companies shall be referred to as "Specified Subsidiary Company" in paragraph (7) of the following Article) does not exceed the Voting Right Holding Threshold prescribed in paragraph (1) of the same Article); and 例文帳に追加

十三 新たな事業分野を開拓する会社として内閣府令で定める会社(当該会社の議決権を、当該保険会社又はその子会社のうち前号に掲げる会社で内閣府令で定めるもの(次条第七項において「特定子会社」という。)以外の子会社が、合算して、同条第一項に規定する基準議決権数を超えて保有していないものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where a Foreign Company that has established a business office(s) in Japan establishes a new business office in Japan after registration of the Foreign Company (excluding cases where the location of the relevant business office is within the jurisdictional district of the registry having jurisdiction over the location of another registered business office), the registration of the Foreign Company shall also be completed at the location of such newly established business office in Japan, within three weeks. 例文帳に追加

2 日本に営業所を設けた外国会社が外国会社の登記後に日本に営業所を新たに設けた場合(その所在地が登記がされた他の営業所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内にある場合を除く。)には、三週間以内に、その新たに設けた日本における営業所の所在地においても、外国会社の登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The president of the company, Mr. Akira Ikeda says, “I believe that in the manufacturing industry, the accumulation of technology that is unique to a company is something that leads to technological innovation and the development of new products. When engineers attempt to master advanced technologies, in-house rivalry develops, and this helps a company to acquire skilled engineers.” He believes that training skilled technical personnel will become increasingly important in the future.例文帳に追加

同社の池田晃社長は、「製造業においては、固有技術の積み重ねが技術革新や新製品開発につながると思う。技術者が高度な技術の修得を目指すことで、社内に競争ができ、よい技術者の確保にもつながる。」としており、今後とも技術・技能人材育成の重要性は高まっていくと見ている。 - 経済産業省

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in cases where a Limited Liability Company admits a new partner, if the person who intends to become the new partner has not performed all or a part of the payment or delivery relating to the contribution at the time of the change in the articles of incorporation in that paragraph, such person shall become a partner of the Limited Liability Company when such payment or delivery has been completed. 例文帳に追加

3 前項の規定にかかわらず、合同会社が新たに社員を加入させる場合において、新たに社員となろうとする者が同項の定款の変更をした時にその出資に係る払込み又は給付の全部又は一部を履行していないときは、その者は、当該払込み又は給付を完了した時に、合同会社の社員となる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

To provide a development company power evaluation system, for unifying an evaluation point for each evaluation item to objectively and comprehensively perform evaluation and for calculating an investable sum to an evaluation target company (or a new product, a new technique, etc.) on the basis of the comprehensive evaluation result, a program and a recording medium thereof.例文帳に追加

各評価項目毎の評価点を一元化して客観的総合評価を行なうこと、さらにこの総合評価結果を基に評価対象企業(あるいは新商品、新技術等)に対する投資可能額を算定することを可能にする開発企業力評価システム、プログラムおよび記録媒体を提供する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS