1016万例文収録!

「nor at」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > nor atに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

nor atの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 882



例文

. Type F: Self-reactive substances that, in laboratory testing, neither detonate in the cavitated state nor deflagrate at all, and show only a minimal or no effect when heated under confinement, as well as low or no explosive power.例文帳に追加

タイプF:実験室の試験において、気泡の存在下で爆轟せず、また全く爆燃もすることなく、密封下の加熱でも反応が弱いかまたは無い、または爆発力が弱いかもしくは無い。 - 経済産業省

Moreover, the number ofNEET 》, young people who are neither working nor studying at school has reached 500 thousand and reveals serious social problems.例文帳に追加

さらには、最近はいわゆるニート、働いてもおらず教育も訓練も受けていないという無業者が 50万人を超えるということで極めて深刻な状況となっているわけでございます。 - 厚生労働省

I found it strange that neither I nor the day seemed in a mourning mood and I felt even annoyed at discovering in myself a sensation of freedom as if I had been freed from something by his death. 例文帳に追加

僕が奇妙に感じたのは僕にしてもその日という日にしても喪の気分にないらしいことで、彼の死により何かから自由になったかのような解放感に内心気づいて僕は苛立ちすら覚えた。 - James Joyce『姉妹』

Nor is his faith in this collective authority at all shaken by his being aware that other ages, countries, sects, churches, classes, and parties have thought, and even now think, the exact reverse. 例文帳に追加

そしてまた、別の時代や国、宗派、教会、階級、政党では正反対のことを信じていたし、今でもそうなのだというこを知っても、集団的な権威への信頼はまるで動揺しません。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

It does not follow, nor can I admit, that these obligations extend to requiring the fulfilment of the contract at all costs to the happiness of the reluctant party; 例文帳に追加

だからといって、こうした義務が不本意な当事者の幸福をなにがなんでも犠牲にしてまで契約の履行を求めることにはならないし、また私もそういうことは承諾できません。 - John Stuart Mill『自由について』


例文

Any propensity to aggression at this early stage will, therefore, not assert itself in the seizure and retention of consumable goods; nor does the temptation to do so readily present itself, 例文帳に追加

したがって、この初期の段階で侵略的な傾向が消費財の強奪や保有に現れているわけではないし、そうしたいという誘惑が直ちに現れるわけでもない。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』

Nor can I think that you are at all justified, Socrates, in betraying your own life when you might be saved; in acting thus you are playing into the hands of your enemies, who are hurrying on your destruction. 例文帳に追加

いいかい、君は間違っているよ、ソクラテス。救われることができるのに、自分で命を捨ててしまうなんて間違ってるよ。そんなことをしたら、君はみすみす敵の術中にはまることになるんだ。敵のほうでは君に死んでもらいたいんだからね。 - Plato『クリトン』

Nor when injured injure in return, as the many imagine; for we must injure no one at all? (E.g. compare Rep.) 例文帳に追加

では、大衆が考えるように、不正を受けたお返しであっても、間違ったことをしてはいけないね、なぜって、僕たちは絶対に不正をしてはいけないんだからね。 - Plato『クリトン』

(3) After the establishment of the Mutual Company, a subscriber for the funds solicited at incorporation may neither assert the nullity of his/her contribution to the funds solicited at incorporation on the grounds of mistake, nor cancel his/her contribution to the funds solicited at incorporation on the grounds of fraud or duress. 例文帳に追加

3 設立時に募集をする基金の引受人は、相互会社の成立後は、錯誤を理由として設立時に募集をする基金の拠出の無効を主張し、又は詐欺若しくは強迫を理由として設立時に募集をする基金の拠出の取消しをすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

The functional heavy-chain antibody comprises an amino acid which is neither a charged amino acid nor cysteine at position 45 and comprising an amino acid at position 103 selected from the group consisting of R, G, K, S, and P optionally in combination with Q at position 108.例文帳に追加

カバットの番号付けによる、45位に荷電アミノ酸でもシステインでもないアミノ酸を含み、場合により108位のQと組み合わせて、103位にR、G、K、S及びPよりなる群から選択されるアミノ酸を含む機能性重鎖抗体。 - 特許庁

例文

At the ceremony of 'Wakare no Migushi' which was held when Imperial Princess Toshi, who had been appointed to Saigu by divination, was about to depart for Ise Province, her father, Emperor Sanjo, made her look back at him because of the pain of parting, although neither the Emperor nor she was allowed to do so (according to "Okagami" - the Great Mirror). 例文帳に追加

当子内親王が斎宮に卜定されて伊勢下向の儀式「別れの御櫛」に臨んだ際、天皇も斎宮も互いに振り返ってはならない決まりであったのを、父三条天皇は別れがたさに思わず振り返らせてしまったという(『大鏡』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And in the Siege of Osaka of the next year, 'Genzaemon Naotsuna YOSHIOKA' and his brother 'Mataichi Naoshige YOSHIOKA' held the Osaka-jo Castle for the Toyotomi forces; following the falling of the castle, brothers went back to Nishinotoin of Kyoto and began a dyeing business; if that were true, again, the Yoshioka didn't end at the fights with Musashi nor at the incident of the Sarugaku Performance. 例文帳に追加

更に翌年の大坂の陣で吉岡源左衛門直綱・吉岡又市直重の兄弟が豊臣側につき大坂城に篭城、落城とともに京都の西洞院へ戻り染物を家業とする事になったとあり、この説でも武蔵戦・猿楽興行事件以降も吉岡家は存続している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Takatoki's legal wife was Tokiaki ADACHI's daughter, and Adachi, being a maternal relative of the Tokuso family, showed displeasure even at the birth of Kunitoki (whose mother was a retainer of the Tokuso family), and neither Kakukai Enjo, Takatoki's mother, nor anybody from the Adachi clan made an appearance either at the birth or in front of Takatoki. 例文帳に追加

高時の正室は安達時顕の娘であり、外戚である安達氏は得宗被官を母とする邦時の誕生の際にも不快の態度を示し、高時の母覚海円成と安達一族は御産所にも高時の前にも姿を現さなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Where an application for the registration of a design has been abandoned or refused, neither the application for registration nor any other material or information filed in pursuance thereof shall at any time be open to inspection at the Patents Office or be published by the Controller.例文帳に追加

意匠の登録出願が放棄され又は拒絶された場合は,当該意匠登録出願も,またこれに伴って提出された他の如何なる資料若しくは情報も,特許庁における閲覧に供されず,長官による公開もされない。 - 特許庁

To provide a new method for producing hydrogen at low temperature, a normal pressure and at a low cost, and with high yield, without carbon deposit nor acetylene as byproducts.例文帳に追加

従来に比して低温、常圧で、かつ低コストで実施可能であり、高い収率で効率的に水素を得ることができる生成方法であって、炭素が析出したり、アセチレン等の副生成物を生ずることがない、新規な生成方法を提供すること。 - 特許庁

Particles of two or more kinds of metal materials having different temperature coefficients of resistance are mixed and used as a metal material, and then, the mixed metal materials and a matrix material are sintered at a temperature at which the metal materials do not cause chemical combination nor exothermic reaction.例文帳に追加

金属材料として、抵抗温度係数が異なる二種類以上の金属材料の粒子を混合して用い、その混合した金属材料とマトリックス材料とを、それら金属材料を化合や発熱反応をさせない温度で焼結させる。 - 特許庁

To provide a substrate heating plate heater capable of securing rigidity at high temperature, neither curving nor bending at high temperature, and satisfying various characteristics (superior-corrosion-resistance insulating film, so called alumite processing) as an aluminum support plate even when using the aluminum-made support plate.例文帳に追加

アルミニウム製の支持板を使用したものであっても、高温時の剛性を確保し、高温の下で反りや曲がりが無く、しかもアルミニウム製の支持板としての諸特性(耐食性の優れた絶縁皮膜いわゆるアルマイト処理)を満足することが出来る基板加熱プレートヒータを得る。 - 特許庁

In neither the contact hole for a source nor a source cell at its peripheral part, a body contact region to be at the substrate potential is provided, a body contact region 14 is provided outside the source cell, and another electrode 15 is extended from the source electrode.例文帳に追加

ソース用コンタクトホール内及びその周辺部であるソースセルの内部には基板電位をとるためのボディコンタクト領域が設けられずにソースセルの外部においてボディコンタクト領域14が設けられ、ボディコンタクト領域14から、ソース電極とは別の電極15が延設されている。 - 特許庁

To reduce a collision power by a method which hardly disturbs the discharge flow nor influences the flowing volume, and to prevent splashing and scattering not only at the discharge port but also at the container side caused by the disturbance and energizing of discharge flow with a simple structure suitable for pots.例文帳に追加

ポット類に適した簡単な構造で、吐出流の乱れや流量に影響しにくい手法で衝突勢力を低減し、吐出流の乱れや付勢が原因した、吐出口ではもとより器側でのはね返りや飛び散りを防止できるようにする。 - 特許庁

To provide a connecting rod whose insertability into mating parts is satisfactory, in which neither vibrations nor noises are produced, and which has been cut to a predetermined length by shearing work, and is formed with rotation transmission sections at least at both ends thereof.例文帳に追加

せん断加工により所定長に切断され、少なくとも両端部に非円形断面の回転伝達部が形成されたコネクティングロッドに関し、相手部材に対する挿入性が良好で、振動や騒音が発生しないコネクティングロッドを提供することを課題とする。 - 特許庁

To provide an image processor and its processing method which can easily actualize conversion processing for satisfactory image quality generating neither blurring due to interpolation as the problem at an edge part nor jags, even at an slant-line part when inputted low-resolution information is converted into high-resolution information.例文帳に追加

入力した低解像度情報から高解像度情報に変換する際に、エッジ部で問題となっている補間によるボケを生じることなく、また、斜線部でもシャギーの発生しない画質的に良好な変換処理を容易に実現できる画像処理装置及びその処理方法を提供する。 - 特許庁

The RS flip flop circuit 32c receives output signals from the overheat temperature detection circuit 32a at a set terminal S and output signals from the restarting circuit 32b at a reset terminal R, and outputs the results of these computations to the NOR circuit 33 through an noninverting output terminal Q.例文帳に追加

RSフリップフロップ回路32cは、セット端子Sに加熱温度検出回路32aからの出力信号を受け、リセット端子Rに再起動回路32bからの出力信号受け、これらの演算結果を非反転出力端子QからNOR回路33に出力する。 - 特許庁

Then each of relay coils 21, 23 has a high electric potential at its plus terminal and a low electric potential at its minus terminal, with both of the terminals excited so that a driving motor M is not driven nor will window panes fall or rise.例文帳に追加

すると、リレーコイル21、23は、各+端子の電位がそれぞれHI電位となるとともに、各−端子の電位がそれぞれLO電位となり、そのいずれもが励磁するため、駆動モータMは駆動されず、ウインドウガラスは下降も上昇もしない。 - 特許庁

Each of the assembly elements 400, 401 out of the pair of assembly elements is arranged at a headlight element 201 or the module, but both of two assembly elements in a pair of one assembly are arranged at neither the light emitting element 201 nor the module 202.例文帳に追加

1対の組立要素のうちの組立要素の各々(400)(401)は、ヘッドライト要素(201)またはモジュールのいずれかに配置されるが、1つの組立体の対における2つの組立要素の双方は発光要素(201)にも配置されないし、モジュール(202)にも配置されない。 - 特許庁

To provide a rubber member particularly suitable for conductive rolls and blades and the like which neither damages a photoconductor surface nor is worn at the surface thereof even when used in abutting contact with the photoconductor and can maintain good properties for a long period of time at a low cost.例文帳に追加

感光体に当接させて用いても感光体表面を傷つけたり、逆にゴム部材表面が磨耗したりすることなく、低コストで、良好な特性を長期間にわたって維持できる導電性ロールやブレード等に特に好適なゴム部材を提供する。 - 特許庁

To provide a camera assembly which requires neither access to a wide range nor a complicated tool in adjusting a lens in a factory and where the lens is moved along an optical axis so that a focus at one position is adjusted independently of a focus at another position.例文帳に追加

工場でのレンズ調整において広範囲へのアクセスや複雑な工具を必要とせず、また、レンズが光軸に沿って移動し、一の位置での焦点を他の位置での焦点と独立して調整できるカメラ・アッセンブリを提供すること。 - 特許庁

To allow a customer to significantly use the time until the completion of account settlement without needing to stand by at a checkout place nor needing to queue up again at the tail end of a line even if leaving the checkout place for the addition of goods which the customer forgot to buy.例文帳に追加

客はチェックアウト場で待機する必要なく、客は精算終了までの時間を有意義に使用することができ、買い忘れ商品の追加などのためにチェックアウト場を離れた場合でも、再び行列の最後尾に並ぶ必要もないようにする。 - 特許庁

To provide a preservability-improver for cooking rice, causing neither hardening nor drying/crumbling of rice, and to provide a method for providing cooked rice by using the improver even when preserving the rice at10°C i.e. at a so-called chilling temperature.例文帳に追加

10℃以下の低温、所謂チルドの温度帯で保存しても、米が硬くなったり、ぼそぼそしたりせず、良好な品質を維持した米飯に炊き上げることのできる、米飯用保存性改良剤、及び当該改良剤を使用した米飯の製造法を提供することを目的とする。 - 特許庁

To provide a method by which the location map information on the circumference of a moving spot containing services, entertainments, and advertisements can be provided without requiring long time nor a large amount of cost and the user of a portable telephone can easily and surely acquire desired information utilizable at present time at the moving spot.例文帳に追加

サービスや催し、広告を掲載した案内地図情報を多大な時間と費用を要することなく提供し、かつ、携帯電話機において、移動地点での現在時刻において利用可能な所望の情報を容易かつ確実に選択して取得する。 - 特許庁

To provide a cassette for printing by which printing quality is good and a good-looking print tape is formed, even if a print medium of a thin film is used, while it has a configuration which causes a trouble to neither performance traverse at the time of discharge, nor handling at the time of pasting.例文帳に追加

薄膜の被印字媒体を使用しても排出時の走行性や貼付時の取扱等に支障を来さない構成を有しつつ、印字品質が良好で見栄えの良い印字テープが形成される印字用カセットを提供すること。 - 特許庁

To provide a dielectric barrier discharge lamp which prevents a local degradation of a discharge lamp by not making an inner electrode discharge at the same point and at the same time, has no points where discharge is hard nor has an unstable discharge.例文帳に追加

内部電極において強い放電を行う点が同じにならないようにすることにより、放電容器の局部的な劣化を防止する一方、放電しにくい位置がなく、また放電が不安定になることのない誘電体バリア放電ランプを提供する。 - 特許庁

Since, even throughout the discharge for a long time, no anomalous discharge nor foreign substance is generated at the penetrating holes 115B and no degradation in optical performance at the end of the optical transmitting member 141 occurs, surface of the specimen W and status of the plasma can be measured precisely and stably for a long period of time.例文帳に追加

長時間にわたる放電においても、貫通孔115Bで異常放電や異物を発生することがなく、かつ光伝送体141の端面の光学性能が劣化しないので、試料Wの表面やプラズマの状態を精度よく長期的に安定して計測できる。 - 特許庁

To provide pseudo-bamboo having rigidity as the pseudo-bamboo and causing neither breakage nor cracks due to nailing at both longitudinal ends thereof on furring strips while optimizing the amount of synthetic resin used by forming a circular cross section and arranging micro protuberant parts of bamboo node shape at predetermined intervals in the longitudinal direction.例文帳に追加

断面円形にして長手方向所定間隔に竹節状微小隆起部を配置して擬竹としての剛性と胴縁への長手方向両端部に対する釘打ちによって割れやクラックの発生がなく且つ合成樹脂使用量を適正化した擬竹を提供する。 - 特許庁

To provide a survey meter capable of accurate measurements at the same monitoring point without being affected by the skill level of a plurality of inspection members nor individual differences, implementing proper radiation control, facilitating the management of survey data, and immediately make changes verifiable at the location of detection work.例文帳に追加

複数いる巡視員の習熟度・個人差に影響されることなく同じ監視地点での正確な計測を可能とし、適格な放射線管理を実現するとともに、サーベイデータの管理を容易にして、変化を検出作業位置で直ちに確認できるように配慮したサーベイメータを提供する。 - 特許庁

To provide a water-based ballpoint pen having excellent writing properties, which has excellent writing feeling, ink flowing-out properties and quick writing following-up properties and, at the same time, in which neither blurring nor dripping of ink develops at the application of impact even under the condition that the ballpoint pen is mounted with a tip having the diameter of a ball of not more than 0.29 mm.例文帳に追加

ボール径0.29mm以下のチップを搭載した水性ボールペンにおいても、優れた筆記感、インキ流出性及び速書追従性を有すると共に、加衝撃時にもカスレ、並びにインキのボタ落ちもない優れた筆記性能を有する水性ボールペンを提供する。 - 特許庁

To the fuel cell 1 provided with a structure of alternately laminating a first cell 2a having a terminal 6, 7 each at an anode and a cathode, and a second cell 2b having terminals 6, 7 neither at the anode nor the cathode, connectors 8, 9 in contact with the terminals 6, 7 are connected.例文帳に追加

陽極と陰極のそれぞれに端子6、7を有する第1のセル2aと、陽極と陰極のいずれにも端子6、7を有さない第2のセル2bと、を交互に積層してなる構成を備える燃料電池1に、前記端子6、7と接触するコネクタ8、9が接続されている。 - 特許庁

To provide a hydrous powder cosmetic which is easily liquefied by inunction at usage and fits comfortably to the skin with a fresh feel, having neither powdery feeling nor squeaky feeling during and after use, providing excellent emollient feeling, and excellent in production stability at powdering, in spite of its powder form.例文帳に追加

粉末の形態を採りながら、使用時に塗擦すると容易に液化し、みずみずしい感触で肌に馴染み、また、使用中及び使用後に粉っぽさやきしみ感がなく、良好なエモリエント感が得られ、かつ、粉末化の際の製造安定性にも優れる含水粉末化粧料を提供すること。 - 特許庁

To provide such a system that a credit card is cut away from the article purchase card at the end so that the article purchase card at the end will be a prepaid card in a disposable type which is neither altered nor forged and this prepaid card is purchased with the credit card and used for settlement.例文帳に追加

クレジットカードを末端の物品購入カードとは切り離し、末端の物品購入カードは、変造・偽造のないばら撒き使い捨てタイプのプリペイドカードとし、このプリペイドカードをクレジットカードで購入し決済するシステムを提供する。 - 特許庁

To conduct selection, extraction, and evaluation of cells having specific characteristics, without producing physical nor chemical effects on the cells, when the cells are subjected to separation/fractionation on a disposable chip given at a low cost and then transported to a following process at a high speed.例文帳に追加

特異な特性を有する細胞を選別して抽出し、細胞を評価するために、使い捨て可能な安価なチップ上で細胞分離・分取し、更に後続の工程に細胞を高速に輸送する際、細胞に物理的、化学的影響を与えず行う。 - 特許庁

At this time, an NAND circuit 503a is provided in each even numbered transfer circuit and, on the other hand, an NOR circuit 503b is provided in each odd numbered transfer circuit and outputs of these circuits are controlled respectively by control signals PWM1 to PWM4 at timing when malfunction is to be generated.例文帳に追加

ここで、偶数行目の転送回路にはNAND回路503aが備えられる一方、奇数行目の転送回路にはNOR回路503bが備えられて、その出力を、誤動作が発生するタイミングにて、それぞれ制御信号PWM1〜PWM4によって制御する。 - 特許庁

7 Making a request not to work in excess of the statutory working hours per week or per day when an irregular work system is adopted in the workplace, making a request not to work overtime nor work on days off, making a request not to work late at night, or having not worked in excess thereof, for overtime, on days off or at night例文帳に追加

7 変形労働時間制がとられる場合、1週間又は1日について法定労働時間を超える時間について労働しないこと、時間外または休日の労働しないこと、深夜業をしないこと、を請求したことや、これらの労働をしなかったこと - 厚生労働省

I have a tendency to overeat, so I'm somewhat overweight. So, to get me to lose weight, my dad, who's experienced with this, started me on a diet. In this diet, neither my dad nor I will eat breakfast. It's been hard at first, but if I keep going, I'll get used to it and then I'll be able to do it just fine.例文帳に追加

僕には、食べすぎる癖があるんで、ちょっと肥満なんだ。それで、体重を減らすために、同じ経験のあるパパが僕にダイエットを始めさせたんだ。このダイエットでは、パパも僕も朝ご飯を食べない。最初はやっぱり難しかったけどでも頑張ったら慣れて、ちゃんとできる。 - Tatoeba例文

(2) Where an act prescribed in Article 127(3) is avoided, if the other party did not know, at the time of the act, the fact that suspension of payments, etc. had taken place nor the fact that the act would prejudice any rehabilitation creditor, it shall be sufficient for the other party to return the actual enrichment that he/she enjoys. 例文帳に追加

2 第百二十七条第三項に規定する行為が否認された場合において、相手方は、当該行為の当時、支払の停止等があったこと及び再生債権者を害する事実を知らなかったときは、その現に受けている利益を償還すれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where an act prescribed in Article 160(3) is avoided, if the other party did not know, at the time of the act, the fact that suspension of payments, etc. had taken place nor the fact that the act would prejudice any bankruptcy creditor, it shall be sufficient for the other party to reimburse the enrichment that he/she actually enjoys. 例文帳に追加

2 第百六十条第三項に規定する行為が否認された場合において、相手方は、当該行為の当時、支払の停止等があったこと及び破産債権者を害する事実を知らなかったときは、その現に受けている利益を償還すれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where the trust property is insufficient to provide for reimbursement of expenses, etc. or advance payment of expenses pursuant to the provisions of Article 48, paragraph (1) or paragraph (2), or if there is neither a settlor nor a beneficiary at the time in question, the trustee may terminate the trust. 例文帳に追加

4 第四十八条第一項又は第二項の規定により信託財産から費用等の償還又は費用の前払を受けるのに信託財産が不足している場合において、委託者及び受益者が現に存しないときは、受託者は、信託を終了させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A food sanitation supervisor shall supervise persons who are engaged in the production or processing of food or additives pertaining to his/her supervision at said facility so that there should be no violations pertaining to this Act nor orders or dispositions based on this Act with regard to such food or additives. 例文帳に追加

3 食品衛生管理者は、当該施設においてその管理に係る食品又は添加物に関してこの法律又はこの法律に基づく命令若しくは処分に係る違反が行われないように、その食品又は添加物の製造又は加工に従事する者を監督しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 320 (1) No document nor statement of another person made outside of the trial may be used as evidence in lieu of a statement made at the trial, unless as otherwise prescribed in Articles 321 to 328. 例文帳に追加

第三百二十条 第三百二十一条乃至第三百二十八条に規定する場合を除いては、公判期日における供述に代えて書面を証拠とし、又は公判期日外における他の者の供述を内容とする供述を証拠とすることはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In case a person who is under 18 of age at the time of commission of an offense is to be punished with life imprisonment, imprisonment with or without work for a definite term may be imposed. In this case, the term of imprisonment imposed shall be neither less than 10 years nor more than 15 years. 例文帳に追加

2 罪を犯すとき十八歳に満たない者に対しては、無期刑をもつて処断すべきときであつても、有期の懲役又は禁錮を科することができる。この場合において、その刑は、十年以上十五年以下において言い渡す。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Kernighan & Ritchie style corresponds to the following set of options: -nbad -bap -bbo -nbc -br -brs -c33 -cd33 -ncdb -ce -ci4 -cli0 -cp33 -cs -d0 -di1 -nfc1 -nfca -hnl -i4 -ip0 -l75 -lp -npcs -nprs -npsl -saf -sai -saw -nsc -nsob -nss Kernighan & Ritchie style does not put comments to the right of code in the same column at all times (nor does it use only one space to the right of the code), so for this style indent has arbitrarily chosen column 33. 例文帳に追加

Kernighan & Ritchie スタイルは、以下のオプションの組合せと同等である:-nbad -bap -bbo -nbc -br -brs -c33 -cd33 -ncdb -ce -ci4 -cli0-cp33 -cs -d0 -di1 -nfc1 -nfca -hnl -i4 -ip0 -l75 -lp -npcs-nprs -npsl -saf -sai -saw -nsc -nsob -nssKernighan & Ritchie スタイルでは、コードがある行の右の部分にコメントが入れられることはない (コードの右に空白を 1 つだけ入れることもない)。 - JM

例文

With this, the system of the Imperial Household adopted a Prussian style constitutional monarch, but the Imperial House Act, which was established at the same time with the Constitution of the Empire of Japan, was considered as 'the family codes of the Imperial Household,' that could not be changed nor abandoned by the cabinet or the Diet, and the system of the Imperial Household began to be used as a system of divine right to reign over the people. 例文帳に追加

これにより皇室制度は、プロイセン式の立憲君主制を採ったが、大日本帝国憲法と同時に制定された皇室典範は、内閣や国会も改廃できない「皇室の家法」とされ、皇室制度は国民統治の神権的機関として利用されるようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Beginning of Ownership”

邦題:『所有権の起源』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

訳:永江良一
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS