1016万例文収録!

「いまほど」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いまほどに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いまほどの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1998



例文

具体的な内容の全体像につきましては、今、この時点ではコメントを差し控えたいと思いますが、先ほど申し上げた国際的な合意の枠組みということも踏まえるということは一つの要素になっていく、ということかと思います。例文帳に追加

A.At this time, I would like to refrain from commenting on specifics. In any case, paying consideration to an internationally agreed framework, which I mentioned just now, will be a necessary factor.  - 金融庁

タクトタイム(基板が製膜室に入れられ、製膜処理が施され、製膜室から導出されるまでの時間)が短い場合ほど、基板の中央付近と基板の端部とのヒータの発熱量の差は小さく制御される。例文帳に追加

The shorter the tact time (time from the charge of the substrate into a film deposition chamber, through film deposition treatment, to its leading-out from the film deposition chamber) is, the narrower the difference in the heat generation of the heater between the vicinity of the center in the substrate and the end parts thereof is controlled. - 特許庁

お母さん狐は、心配しながら、坊やの狐の帰ってくるのを、今か今かとふるえながら待っていましたので、坊やが来ると、暖かい胸に抱きしめて泣きたいほどよろこびました。例文帳に追加

The mother fox was worried while she was eagerly waiting for the boy fox's return. When the boy returned she pulled him to her warm chest and was so happy she wanted to cry. - Tatoeba例文

その点も先ほどから申しているように、現在、最終的な詰めを行っていますので、これ以上の詳細なことは今日の時点ではコメントを差し控えさせていただきたいと思います。例文帳に追加

Regarding that point, too, we are putting on the finishing touches at the moment, so I would like to refrain from commenting in any further detail for now.  - 金融庁

例文

また、たった先ほどでございますけれども、英国のブラッドフォード・アンド・ビングレーという金融機関が一部国有化されるといったニュースも飛び込んできたところでございます。例文帳に追加

Also, earlier today, just before this press conference, there was a media report that Bradford and Bingley of Britain will be partially nationalized.  - 金融庁


例文

本件に即してというお尋ねであれば、先ほども申し上げましたように、本件につきましては財務省の方で所掌している話でございますので、これ以上のコメントは差し控えたいと思います。例文帳に追加

As for this case, as I already said, the Ministry of Finance has jurisdiction, so I would like to refrain from making any further comments.  - 金融庁

過去における香港のケースそのものについてはコメントは差し控えたいと思いますが、副作用の具体的な中身について、先ほども申し上げましたように、現時点で具体的なコメントを申し上げることは差し控えたいと思います。例文帳に追加

I would like to refrain from commenting on that past case in Hong Kong. As I said earlier, I would like to refrain from making any particular comments on the specifics of negative side effects for the moment.  - 金融庁

預かり資産が25億円ぐらいの規模で、純資産が19億円ぐらいの証券会社でございますから、それほど大きな影響はないと思います。軽微だというふうに思っております。例文帳に追加

The company's assets in custody total around 2.5 billion yen and net assets total around 1.9 billion yen, so there will not be much of an impact. The impact is expected to be minor.  - 金融庁

まさにこれから検討していく話でございまして、先ほども申しましたように有価証券の評価損を自己資本から控除するという扱いについて、どのようにしていくかということでございます。例文帳に追加

That is exactly an issue we will consider from now on. As I said earlier, we will consider what to do with the deduction of valuation losses on securities holdings from the capital.  - 金融庁

例文

我々の時代の最も重大な矛盾点は、史上これほど豊かであったことはないにもかかわらず、いまだに人類の3分の1は極貧ともいえる厳しい状況の生活を送っています。例文帳に追加

One of the major paradoxes of our times is, that we were never so rich, yet still one third of humanity lives in conditions of serious, even abject poverty. - 厚生労働省

例文

非唯物論者のランゲが、その優れた著書『唯物論の歴史』、この本にはその精神でも内容でも恩恵を受けていますが、その中でこう言っています。「デモクリトスほど歴史が意地の悪い扱いをした偉人はほとんどいない。例文帳に追加

'Few great men,' says Lange, a non-materialist, in his excellent 'History of Materialism,' to the spirit and to the letter of which I am equally indebted, 'have been so despitefully used by history as Democritus.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

彼は重力を力だと認めていましたが、重力は距離が増大するほど単純に減少するとし、また純粋に地球上のものとした点では誤っていました。例文帳に追加

He recognises gravity as a force, though he falls into the error of making it diminish simply as the distance increased, and of making it purely terrestrial.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

明るい長方形になっていますね――てっぺんのほうが、下の部分よりも明るくなっています――芯が真ん中にあって、底のほうにはもっと暗い部分があります。火のつきかたが上ほど完全ではない部分です。例文帳に追加

It is a bright oblongbrighter at the top than towards the bottom—with the wick in the middle, and besides the wick in the middle, certain darker parts towards the bottom, where the ignition is not so perfect as in the part above.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

直近の状態につきましては、先ほど申し上げたように、また改めて実態調査といったものが必要だと私は思っておりますが、少なくとも今年の前半の状況でいいますと、確かに苦しい業種で言いましたら建設が一番だと思います。例文帳に追加

As I said earlier, I think that it is necessary to re-investigate the current condition. However, at least in the first half of this year, the construction industry was in the most difficult situation, followed by the transport and retail industries, according to the overall DI (diffusion index).  - 金融庁

ますます多くの家がコンクリートで作られるようになり、コンクリートの家は木造の家屋ほど簡単には燃えないため、火事は今は以前ほど恐ろしいものではなくなっている。例文帳に追加

Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones. - Tatoeba例文

これらの最高の油絵は、かつてのように...彼のまばゆいばかりの人気が急上昇していたときのように...今もなお驚くほど新しく、目を引くほど新しい−ジャネット・フラナー例文帳に追加

these great best canvases still look as astonishing and as invitingly new as they did...when...his fulgurant popularity was in full growth- Janet Flanner  - 日本語WordNet

ますます多くの家がコンクリートで作られるようになり、コンクリートの家は木造の家屋ほど簡単には燃えないため、火事は今は以前ほど恐ろしいものではなくなっている。例文帳に追加

Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.  - Tanaka Corpus

当時は「河内本ブーム」と評されたほど今となっては過大とも言えるほどに河内本の発見が源氏物語研究への寄与すると考えられていたこと。例文帳に追加

In those days, the discovery of the Kawachi-bon was regarded as a contribution to the study of The Tale of Genji ---it can be said an overvaluation today, though--- and such situation was called 'Kawachi-bon boom.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前記点火時期補正マップは、EGR率が高くなるほど、また燃焼室温度が高くなるほど、点火時期の遅角補正量を大きく設定していることを特徴とする。例文帳に追加

The ignition timing correction map is characterized by setting the ignition timing delay correction quantity of the ignition timing large, as the EGR ratio becomes high and as the combustion chamber temperature becomes high. - 特許庁

また、アドレス部描画のために半径方向の送りを狭くするほど円周方向には長い溝が描画されてしまい、アドレス部の溝幅(円周方向)は、ガードバンドほど細くできない。例文帳に追加

As the master disk (drawing master disk 24), the data section has a narrow groove in a circumference direction called a guard band and a master disk of discrete track media having the narrow groove in a radial direction which records positional information is used for an address section. - 特許庁

また、補間部は、ゲイン情報に応じて、像高が低いほどローパス効果が低く、像高が高いほどローパス効果が高い補間処理を行っても良い。例文帳に追加

The interpolation part may perform interpolation processing according to the gain information in which the lower the image height is, the lower low path effect becomes and the higher the image height is, the higher the low path effect becomes. - 特許庁

現在開発中の案件があと一ヶ月ほどで完了しますので、その後からであれば対応可能ですが、今はすぐに対応できません。メールで書く場合 例文帳に追加

An ongoing project will complete in a month's time, and I will be available afterwards. I'm afraid I cannot start anything new right now.  - Weblio Email例文集

要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。例文帳に追加

Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. - Tatoeba例文

皮膚の中のどんな特定の感覚受容器にも接続されていない顕微鏡でしか見えないほどの知覚神経末端例文帳に追加

microscopic sensory nerve endings in the skin that are not connected to any specific sensory receptor  - 日本語WordNet

UXGAディスプレイを使えば、ユーザはまたそれぞれほどよい詳細度の800 x 600ピクセルの画像を同時に4枚まで指定できる。例文帳に追加

UXGA displays also allow the user to specify up to four 800 x 600-pixel images at a time, with reasonable detail in each.  - コンピューター用語辞典

要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。例文帳に追加

Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person.  - Tanaka Corpus

鎌倉時代には河内本が優勢で、今川了俊などは、「青表紙本は絶えてしまった。」と述べていたほどだった。例文帳に追加

During the Kamakura period, the Kawachi-bon manuscripts were dominant, so Ryoshun IMAGAWA even said, 'The Aobyoshi-bon manuscripts were lost.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

骨の材質は、一般的には竹製または木製の物が多く、先端部ほど薄く細くなるテーパ構造になっている。例文帳に追加

Generally, ribs are made of bamboo or wood, in a tapered shape that become thinner towards the end.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

洗っている間にも米は必要な水分を吸収しはじめており、「第二の精米作業」と言われるほどに、細心の注意を払う工程である。例文帳に追加

Even while washing rice, rice begins to absorb moisture and this step requires utmost attention as seen from the fact that it is called the "second rice washing stage."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なぜならば、当時は精米歩合が高ければ高いほど高級酒になるという一般通念があったからである。例文帳に追加

The reason is that there was a commonplace assumption at that time that the higher the polishing ratio is, the higher the grade of sake would be.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「晴れの舞台」(=生涯に一度ほどの大事な場面)、「晴れ着」(=折り目・節目の儀礼で着用する衣服)などの言い回しで使用されている。例文帳に追加

It is used in expressions such as 'hare no butai' (a situation so important that it happens almost only once in a life time) and 'haregi' (clothes worn at rituals that take place at milestones or specific changes).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直径7-10センチ程の太さ、背丈の1.3-1.5倍程の長さの孟宗竹に藁(いなわら)や麦藁の束を縛り付け、火を付けて松明とする。例文帳に追加

The torch is made of Moso-chiku (Phyllostachys edulis) with a diameter of 7-10 cm and a length of 1.3-1.5 times longer than their height, to which a bundle of rice or wheat straw is bound as kindling.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして今では日本料理の代表格として、寿司とともに日本国外にも進出を果たし、「sashimi」で通じるほどにまでなっている。例文帳に追加

It is now a typical Japanese delicacy that, along with sushi, has been exported to other countries so successfully that the word 'sashimi' is now understood around the world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上方講談もまた、明治時代から大正時代にかけて、今からは想像もできないほど盛況であった。例文帳に追加

From the Meiji period through to the Taisho period, kamigata kodan (kodan as performed in the Kyoto-Osaka region) had also been more popular than may be imagined today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元々中国は朝廷が碑の建立を禁じる命令まで出すほど、碑を建てることが日常的・一般的な国であった。例文帳に追加

Building a monument was originally so common in China that the Chinese government put a ban on it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本酒を造るために、酒米は精米すればするほど、完成酒の雑味の原因となる米粒の周囲の部分が取り除かれる。例文帳に追加

In the making of sake, the more sakamai (rice for brewing sake) is polished, the more part around the rice grain which is cause of zatsumi (unfavorable taste of sake) is got rid of.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

冥報記(めいほうき)-唐代成立の仏教説話集の写本で、成立から2世紀ほど後の唐代末期の写本とされる。例文帳に追加

Ming Bao Ji: This copy of a Tang Dynasty collection of Buddhist tales is believed to have been transcribed in the late Tang Dynasty, 2 centuries after being first written.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時小学生であった老人などには前述の歌を未だに記憶しており、歌うことができる者もいるほどである。例文帳に追加

Since the song became quite popular, some elders who had been schoolboys in those days and others have still remembered the song enough to sing it even now.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対して犬追物は「越度(=度を越した)なき」とし、猿楽は「よきほどに可斗」として深入りを戒めている。例文帳に追加

On the other hand, one should not be too taken up with inuoumono (dog-hunting, a skill involving archery) and sarugaku (the performing arts).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この方面でもすぐに才能を示し、1892年に来松した石井流宗家石井一斎によって後継者に乞われるほどであったという。例文帳に追加

He also showed a remarkable talent in this style so that Issai ISHII, the Ishii-ryu soke (the head family of the Ishii school) asked him to be his successor when Issai saw him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旧薩摩藩内ではその生き様が郷中教育とも相まって、兄義弘を凌ぐほどの崇拝を受けた。例文帳に追加

In the former Satsuma Province, his way of life as it was taught in the Goju (education for the samurai in Satsuma Province) received such great respect that Toshihisa was worshipped even more than his older brother Yoshihiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今から1250年ほど昔、天平の飢饉が起こり、この丹後木津でも少なからずその影響を受け、疫病が発生した。例文帳に追加

About 1250 years ago, the Tenpyo Famine broke out, with the resulting plague leaving a significant impact on people living in Tango Kitsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桓武天皇は歴代天皇の中でも遷都を二回も行うほどの強権を誇ったが、光仁天皇即位まではあまり恵まれた境遇ではなかった。例文帳に追加

Emperor Kanmu possessed enough authority to allow him to relocate the capital twice, although he had not experienced such privileged circumstances until Emperor Konin's ascension.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

侍町とは、家臣の屋敷いわゆる武家屋敷が建ち並ぶ町であり、基本的には身分の高い家臣ほど、城に近い位置に屋敷を持った。例文帳に追加

Samurai towns were where the large estates of retainers, the so called Buke yashiki (samurai residence), were located and in general, retainers with higher position had a closer location to the castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木戸孝允は「なるほど左様なことがあった。その御誓文を今覚えておるか」と言い、その存在を忘れていた模様である。例文帳に追加

Takayoshi KIDO said 'That's right. That happened. Do you still remember the Charter Oath?' and seemed to have forgotten the existence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

飛鳥時代から現代までの銘の入った鬼瓦を時代別に実物、レプリカを含め約50個ほど展示紹介。例文帳に追加

There are about 50 Onigawara (including replicas) with signatures, in chronological order from the 7th century Asuka Period to today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後に,私はこのことを取り上げて新しいマジックを作ったので,結局のところ,それほど悪い経験ではありませんでした。例文帳に追加

Later, I took this up to create a new trick, so it wasn't such a bad experience after all.  - 浜島書店 Catch a Wave

立浪選手は「まだ打てるけれど,今は走りや守りが以前ほど良くない。だから,引退を決意した。」と語った。例文帳に追加

Tatsunami said, “I can still bat well, but now I’m not as good at running and fielding as I used to be. That’s why I decided to retire.”  - 浜島書店 Catch a Wave

今や彼はクモのように,信じられないほど高くジャンプしたり,壁をよじ登ったり,クモの糸を出したりすることができる。例文帳に追加

He can now jump incredibly high, climb up walls and spin spider silk just as spiders do.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

APOC2マイクロサテライトにあるマイクロサテライトの反復回数が多いほど、アルツハイマー病の発症年齢が高いと予測される。例文帳に追加

It is predicted that the onset age of Alzheimer's disease becomes high as repeated frequency of microsatellite which exist in APOC2 microsatellite increases. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS