1016万例文収録!

「している限りは」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > している限りはに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

している限りはの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1848



例文

例外は、主権を持つ多数者が、(彼らが最良である時代には、いつもそうしているのですが)もっと才能があり訓練された一者か少数者の勧告と影響に指導されるときに限りのです。例文帳に追加

except in so far as the sovereign Many have let themselves be guided (which in their best times they always have done) by the counsels and influence of a more highly gifted and instructed One or Few.  - John Stuart Mill『自由について』

また、複数の変調信号に帯域を割り当てる際に、変調信号に割り当てることができる帯域があらかじめ定められている場合には、割り当てる帯域間の間隔が可能な限り小さくなるように割り当てる。例文帳に追加

When the bands that can be assigned to the modulation signals are decided in advance in the case of assigning the bands to a plurality of the modulation signals, the bands are assigned to the modulation signals so that the interval between the assigned bands is as small as possible. - 特許庁

他のGWは、自身の基地局へのサブチャネル割当の全ての可能な組合せを考え、可能な限り、干渉の影響を受けているGW1によって提供されるリストにある全ての赤のサブチャネルを避ける。例文帳に追加

The other GWs consider all the possible combinations of sub-channel allocations to their own base stations, avoiding all the red sub-channels in the list provided by the interference-troubled GW 1 as much as they can. - 特許庁

複数の意匠を含む登録(第15条参照)の場合は,意匠権の他人への移転は,その移転が全ての意匠を含んでいる場合に限り,登録簿への登録を受けることができる。例文帳に追加

In the case of a registration comprising more than one design, cf. section 15,the transfer of the design right to another person may only be entered in the Register provided that the transfer comprises all the designs.  - 特許庁

例文

それ故,生物学的特性を反映するメトリックは,その関連性が実証され,応答値域が検証・文書化され,水資源プログラムにおける応用可能性が存在する限り,このプログラムに適しているとみなされよう。例文帳に追加

Thus, metrics reflecting biological characteristics may be considered as appropriate in the programs if their relevance can be demonstrated, response range is verified and documented, and the potential for application in water resource programs exists. - 英語論文検索例文集


例文

クレセント本体が窓枠に正常に固着されている限り、不正操作検出スイッチが作動して発信回路が反応することを回避し、防犯に寄与する。例文帳に追加

To contribute to the prevention of crime by avoiding a reaction of an oscillation circuit by the action of an illegal operation detection switch as long as the crescent main body is normally adhered to a window frame. - 特許庁

小型カメラを表示画面内の任意の位置に配置できるようにして、表示画面を見ている使用者の目線と、カメラ目線とを一致、若しくは限りなく近づける。例文帳に追加

To locate a compact camera at any arbitrary position within the display screen to make a visual line of a user watching the display screen and a visual line of the camera coincide with each other and come as close as possible to each other. - 特許庁

第71a条第2段落は,権利喪失の回復に係る期限が未だ満了していない場合に限り,本法の施行時に係属している特許出願に適用される。例文帳に追加

Section 71a (2) applies to patent applications that are pending at the entry into force of this Act, unless the time limit for reinstatement of loss of rights already has expired.  - 特許庁

特に、クイックローンのうち無担保で第三者保証を要しない商品については、一部の大手行による取扱件数、累積貸出金額の公表値3を見る限り、順調に実績が伸びている例文帳に追加

Profit growth has been particularly strong in unsecured quick loans which require no third-party guarantee, at least as far as indicated by the number and total amount of loans made by some major banks. - 経済産業省

例文

契約治験数、個々の治験の契約症例数を増加させるための具体的な取組みを行うと共に、各医療機関において実施した治験全体の実施率は特段の事情がない限り80%以上※1 に達していること。例文帳に追加

In addition to undertaking specific efforts to increase the number of contract clinical trials and individual clinical trial contract cases, ensure that the overall implementation rate of clinical trials implemented at each medical institution is 80% or above unless there were exceptional circumstances *1. - 厚生労働省

例文

圧電アクチュエータ1は、中空円筒形状をなしているが、これは周方向への厚みすべりモード変形を容易に行わせるためであり、平面視円形状である限り、中空円筒形状に限られるものではない。例文帳に追加

Though the piezoelectric actuator 1 is in the shape of a hollow tube, this is on account of letting it perform the thickness slippage mode transformation in circumferential direction easily, and it is not limited to the shape of a hollow tube so long as it is circular in plan view. - 特許庁

また、最終規則は、発行人の製品が「DRCコンフリクト・フリー」でない限り、紛争鉱物報告書に、その鉱物の加工に使用された施設、紛争鉱物の原産国、および可能な限り最大の具体性をもって原産鉱山または原産地を決定しようとする努力についての説明を含むことを求めている例文帳に追加

The final rule also requires, unless an issuer’s products are “DRC conflict free,” the Conflict Minerals Report to include a description of the facilities used to process those conflict minerals, the country of origin of those conflict minerals, and the efforts to determine the mine or location of origin with the greatest possible specificity. - 経済産業省

3 内閣総理大臣は、前項の申請をした者が次に掲げる要件のすべてに適合しているときに限り、第一項の認定をすることができる。例文帳に追加

(3) The Prime Minister may approve certification provided in para. (1), only if a person who has applied pursuant to the preceding paragraph, complies with all the following requirements.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ここでエチレンカーボネートを溶媒として含む電解液とは、エチレンカーボネートを溶媒として含んでいる限り、DEC等の他の溶媒を含んでいても良い。例文帳に追加

The electrolyte containing ethylene carbonate as the solvent may contain other solvents such as DEC as far as ethylene carbonate is contained as the solvent. - 特許庁

攪拌ブレード40は、回転移動領域Sの下側で回転移動している限り、樹脂にて構成された攪拌連動部材41に接触することがない。例文帳に追加

While the stir blade 40 is rotated in the lower part of its rotating/moving area S, it does not come into contact with a stir interlocking member 41 formed of resin. - 特許庁

一面によると、顧客はSky TV、PacBell、BuyNow.com等の異なるネットワーク組織がホストする支払い可能な装置へのアクセス権を有している限り、時間や場所に関係無く商品やサービスの支払いを行うことができる。例文帳に追加

The customer can pay for a commodity and service irrespective of time and a place as long as he or she has access right to a payable device which different network organizations such as Sky TV, PacBell, BuyNow. com host. - 特許庁

本発明は磁気ストライプデータ処理装置、及び記録媒体に関し、現在使用している装置のハードウェア変更を伴わずに、実質上のデータ桁数を可能な限り拡大できるようにする。例文帳に追加

To increase the substantial number of digits of data as much as possible without changing the hardware of a device which is being used at present in a magnetic stripe data processor and a recording medium. - 特許庁

主演を務めた女優の真(ま)木(き)よう子さんは,「大森監督の制作チームで働くような人々が日本映画界にいる限り,私は決して女優をやめません。」と語った。例文帳に追加

Maki Yoko, the leading actress, said, "As long as there are people in the Japanese film industry like those working on Omori's production team, I'll never stop acting." - 浜島書店 Catch a Wave

中華思想のもとでは、外来概念は「真であること」(「普遍」的に優れている)と「自己に由来すること」(中国起源であること)の二つが同時に認められない限り、受容されることはない(佐藤1996)。例文帳に追加

Under Sinocenturism, imported concept was never accepted unless it was understood to be "true" (to be excellent universally) and "being originated in itself (to be of Chinese origin) at the same time (Sato 1996).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

投資信託の商品の中にリーマン・ブラザーズの関連の証券が組み込まれているものもあるということは承知をしておりますが、現時点で把握している限りでいいますと、その組成比率というのは比較的小さいものではないかと承知をいたしております。例文帳に追加

I know that some investment trust products comprise securities related to Lehman Brothers. However, according to the information so far obtained by us, such securities constitute only a tiny part of those products.  - 金融庁

また、慶喜と斉昭との手紙のやりとりで政治臭を出来る限り消すために、政治とは無縁の唐橋を使いに出したところ、斉昭に手篭めにされた事になっている例文帳に追加

It described that Karahashi was violated by Nariaki when she was sent to him as the bearer of a letter from Yoshinobu, who had intended to avoid giving the letter political coloring as much as possible by entrusting it to Karahashi, who was apolitical person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

匿名化された生体情報は、ICカードが認証されている期間に限り、施設等の各所(5、6、7、8、9)の間だけ送受信が行われてデータベース上の医療情報に関連付けることができる。例文帳に追加

The anonymized biologic information is transmitted and received among various places (5, 6, 7, 8 and 9) such as facilities only while the IC card is authenticated, and can be associated with the medical information on the database. - 特許庁

先細のカバーおよび固定キャップは、両方が開口内に係合しているとき、最初に固定キャップを取り除かない限り、どちらかがハウジングから脱落しないように協働する形状である。例文帳に追加

The tapered cover and the locking cap cooperate to prevent either of them from dropping from the housing so far as the locking cap is first removed when both of them are engaged with the inside of the opening. - 特許庁

また、メイン制御基板を収容する収容ケースは、取り付け関連部位を破壊しない限り取り付け状態を解除することが出来ない取り付け手段450a、421、419aにて本体ユニットに取り付けられている例文帳に追加

A storage cast storing a main control board is mounted on a body unit by mounting means 450a, 421 and 419a which never release their mounting state unless otherwise breaking the portions related to the mounting. - 特許庁

一方、ビッグボーナスに当選している場合には、「大7(中)」を可能な限り中段に停止させるように引き込み制御して、“7”の図形全体を可変表示装置に導出表示させる。例文帳に追加

In the meantime, when the big bonus has been won, the pull-in-control is performed in a manner to stop the 'large 7 (central)' at the central stage as much as possible, and overall figure of '7' is guided out and displayed on the variable display system. - 特許庁

ヘルメット側無線通信機30A,30Bは、車載通信機20からのモード制御指令を受信し、かつ、発話区間が検出されている期間に限り、無線送信ユニットを動作状態とする。例文帳に追加

The helmet side radio communication equipment 30A, 30B receive mode control instructions from the in-vehicle communication equipment 20, and makes the radio transmission unit in an active mode as long as the speech section is detected. - 特許庁

疫学データでは相反する結果が得られることがあるが、Priority 1 の評価文書で採用されている疫学データに陽性知見が(望むらくは複数)ある場合には、それを明確に否定する知見がない限り採用する。例文帳に追加

In epidemiologic data, contradicting results are sometimes obtained, but when positive information (desirably plural pieces of information) is contained in the epidemiologic data adopted in the evaluation document of Priority 1, the information is adopted providing no other refuting information is found. - 経済産業省

第六十四条 免許を現に受けている者は、当該免許と同一の種類の免許を重ねて受けることができない。ただし、次の各号に掲げる者が、当該各号に定める免許を受けるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 64 A person who has already been obtained any license shall not be allowed to obtain the same license in duplicate. However, this shall not apply to the cases that a person listed in the following each item obtains the license listed in the said each item.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

南北(当時は勝俵蔵)は読本『絵本合邦辻』を原作として、左枝大学之助と立場の太平次という極悪人を主人公に据え、悪事の限りを尽くさせている例文帳に追加

Nanboku (then called Hyozo KATSU) wrote it, based on the original Yomihon (a kind of novel) of "Ehon Gappo ga Tsuji," with villains called Daigakunosuke SAEDA and Tateba no Taheiji as main characters, who commit all crimes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

測定された入力充電電圧がセルパック電圧または任意の設定電圧値のいずれか高いほうを下回っている限り、BMUは充電電流検出が間違った故障表示であると見なす。例文帳に追加

As long as the measured input charge voltage is less than the higher value of either a cell pack voltage or an arbitrary preset voltage value, a BMU considers the charge current detection as being a wrong failure indication. - 特許庁

普茶料理には、料理屋で作られる独自のスタイルを止めて懐石風に仕立てた限りなく日本料理に近いタイプのものから、長崎の禅寺で作られる原点に近く、時としては現代の素菜を取り入れた中国料理に限りなく近いもの(長崎の禅寺の檀家には華僑が多く、お盆などでは中国や台湾からの来訪者も多いためとも考えられる)まで幅広く存在する。例文帳に追加

Varieties of Fucha ryori cuisine range from the ones which are prepared at restaurants in the style of Kaiseki ryori (tea-ceremony cuisine), and are quite similar to Japanese cuisine, to the ones which are close to the original ones prepared at Zen temples in Nagasaki or the ones which are quite similar to Chinese cuisine that adopt contemporary Sosai (the fact that there are many ethnic Chinese among supporters of Zen temples in Nagasaki and they receive many visitors from China and Taiwan during the Obon festival, could be the background).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

周波数制御部60は、残存データ量ΔSが適正値から外れて上限値または下限値に向かって変化している場合または上限値または下限値となっている場合に限り、残存データ量ΔSを適正値に戻す方向に周波数制御情報yの修正を行う。例文帳に追加

A frequency controller 60 modifies the frequency control information y in such a direction as to get the remaining data amount ΔS back to the appropriate values as long as the remaining data amount ΔS are deviating from the appropriate values to change toward an upper limit or a lower limit or has reached the upper limit or the lower limit. - 特許庁

侵害が故意に,かつ,加重事由下でなされたときは,刑罰は18月以下の拘禁に拡大することができる。ただし,刑法典第299b条により更に重い刑罰が定められている場合は,この限りでない。例文帳に追加

If the infringement has been committed intentionally and under aggravating circumstances, the penalty may increase to imprisonment of up to 18 months, unless a heavier penalty is provided for by section 299b of the Penal Code.  - 特許庁

また、上記の2つの遮光壁82のうちイレース境界Kに近い側の遮光壁82は、この近い側の遮光壁82よりもイレース境界Kに遠い側のLEDチップ74に可能な限り近い位置に配置されている例文帳に追加

Besides, one wall 82 being near to the boundary K out of two walls 82 is arranged at a position being as near as possible to the chip 74 being more distant from the boundary K than the wall 82 being near to the boundary K. - 特許庁

「天一」の「こってり」はラーメンと言うより独自の食べ物という人もいるが、歴史的な流れや、味の形成過程を見る限り、旧来の京都ラーメンのこってり系の発展系と考えられる。例文帳に追加

Some people say the 'thick type' for 'Ten-ichi' is more a unique dish rather than ramen, but it can be considered to be have evolved from the thick type of conventional Kyoto ramen considering the historical background and the way in which the taste was formed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

非正規労働者全般について、職業能力を的確に評価し、可能な限り長期にわたってその能力を活用するように図ることなど、中長期的な観点からのキャリア形成の取組が求められている例文帳に追加

It is therefore necessary to develop career prospects for overall non-regular workers from a mid- to long-term perspective by appropriately evaluating their vocational capabilities and by making use of their capabilities for as long as possible.  - 経済産業省

宣誓供述書は,その理由が示されている限り自己の信条の陳述が認められることがある中間的事項の場合を除き,宣誓供述人が自己の知るところから立証することができる事実に限定しなければならない。例文帳に追加

Affidavits shall be confined to such facts as the deponent is able, of his own knowledge, to prove except in interlocutory matters, where statements of belief of the deponent may be admitted, provided that the grounds thereof are given.  - 特許庁

商標は,その有効期間の満了から6月後に登録簿から抹消する。ただし,商標の有効期間の更新が請求されている場合は,この限りでない。例文帳に追加

A trade mark is deleted from the register six months after expiry of its term of validity unless renewal of the term of validity of the trade mark has been requested.  - 特許庁

ただし,強制ライセンスが付与されている場合における保護書類の放棄は,当該ライセンスの受益者の書面による同意又は当該放棄を正当化する止むを得ない事情の存在する証拠があるときに限り,受理される。例文帳に追加

However, relinquishmentof the protection document, in case of compulsory license, shall onlybe accepted with a written consent of the beneficiary of the license,or the proof of the existence of compelling circumstances justifying thisrelinquishment. - 特許庁

登録官は,当事者が聴聞を受けることができる時期を,少なくとも14日前に通知する。ただし,当事者がそれより短い通知を許諾している場合はこの限りでない。例文帳に追加

The Registrar shall give that party at least 14 days notice of the time when he may be heard unless that party consents to shorter notice.  - 特許庁

検査で検証した限りにおいては、各法人ともに法人代表者の指示により本部内に改善に関する管理担当部署及び責任者を定めるなど、組織的に改善策の実施に取り組んでいるものと認められる。例文帳に追加

To the extent examined in the inspections, the Board found that all three firms had organized improvement management teams and appointed team leaders at their headquarters in accordance with the instructions issued by the firmsrepresentatives, and had been systematically implementing improvement plans.  - 金融庁

この発明は、燃料中に硫黄分が含まれている場合でも、改質制御を可能な限り実施しつつ、燃料改質触媒を硫黄分から保護することを目的とする。例文帳に追加

To protect a fuel reforming catalyst from sulfur content, while performing a reforming control as much as possible, even when the sulfur content is contained in fuel. - 特許庁

2 前項に規定する再生債権者は、その有する債権が確定している場合に限り、再生計画の定めによって認められた権利を行使することができる。例文帳に追加

(2) Holders of filed rehabilitation claims and rehabilitation creditors prescribed in the preceding paragraph, only where their claims have been determined, may exercise their rights approved pursuant to the provisions of the rehabilitation plan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

入賞特典が与えられる確率は、筐体2の内部のスイッチを操作することで段階的に設定可能であり、その前面扉4を開かない限り設定変更を行うことはできなくなっている例文帳に追加

The probability of receiving the privilege can be set in stages by operating a switch inside a casing 2, and the setting can not be changed unless a front door 4 of the casing is opened. - 特許庁

僕は、ハンズがそこにいる僕を見るようなことはないと分かってはいたが、出来る限り注意を払い、確かに僕の最悪の疑いがそれこそ本当だったことが明らかになった。例文帳に追加

I knew he would not expect to see me there, yet I took every precaution possible, and certainly the worst of my suspicions proved too true.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

東大寺修二会は752年(天平勝宝4年)始められて以来、現在まで一度も途絶えることなく今日まで伝えられている、東大寺がある限り続く「不退の行法」である。例文帳に追加

Since Shuni-e in Todai-ji Temple began in 752, it has been passed down until now without cessation and is "gyoho of non-retrogression" which continues as long as Todai-ji Temple exists.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

外開き扉のヒンジ部が破壊されても錠前側のデッドボルトが嵌合している限り不法開扉を防止することができる防犯機能強化扉を提供すること。例文帳に追加

To provide a crime preventing function enhanced door prevented from illegal opening as long as a lock side dead bolt is fitted even if a hinge of an outward swing door is broken. - 特許庁

操作レバー4に対する操作力を多少ゆるめても、完全に復帰しない限り、オフになることはないので、自動走行のような使い方に適している例文帳に追加

Even if an operating force relative to the control lever 4 is weakened a little, the switch 3 is not turned to the OFF state as long as the control lever 4 is not completely reset, therefore this device is suitable for a using method such as automatic running. - 特許庁

出願人の知る限りにおいて発明の理解及び調査報告書の作成に有用であると思われる先行技術を表示する。(当該先行技術について記述している文献を引用することが望ましい。)例文帳に追加

indicate the prior art which, as far as known to the applicant, can be regarded as useful for understanding the invention and for drawing up the search report and, preferably, cite the documents reflecting such art;  - 特許庁

例文

光半導体装置のホトダイオードにおいて、入射光の反射率を出来る限り抑え、かつ、表面保護膜の膜厚のばらつきによる入射光の反射率のばらつきを抑えることが要望されている例文帳に追加

To provide a simple optical semiconductor device which can respond to a demand for suppressing the reflectance of incident light as much as possible, as well as a variation in the reflectance of incident light due to a variation in the thickness of a surface protection film in a photodiode of an optical semiconductor device. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS