1016万例文収録!

「じんこうとう」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > じんこうとうの意味・解説 > じんこうとうに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

じんこうとうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1353



例文

第二十三条の七 前条第一項に定める発行予定期間を経過する日前において発行予定額全額の有価証券の募集又は売出しが終了したときは、発行登録者は、内閣府令で定めるところによりその旨を記載した発行登録取下届出書を内閣総理大臣に提出して、発行登録を取り下げなければならない。例文帳に追加

Article 23-7 (1) When the Public Offering or Secondary Distribution is completed for all of the Planned Amount of Issue of the Securities before the day when the Planned Issue Period set forth in paragraph (1) of the preceding Article is to elapse, the Shelf Registration Holder shall withdraw the Shelf Registration by submitting a written withdrawal of Shelf Registration stating to that effect pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance to the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 財務大臣は、前項の規定による命令を銀行等に対してする場合において必要があると認めるときは、同項の措置がとられるまでの間、当該銀行等に対し外国為替取引に係る業務の全部若しくは一部の停止を命じ、又は当該銀行等の当該業務の内容を制限することができる。例文帳に追加

(2) When the Minister of Finance finds it necessary in giving Banks, etc. an order pursuant to the preceding paragraph, he/she may order the Banks, etc. to suspend, in whole or in part, business pertaining to foreign exchange transactions or may restrict the content of the business of the Banks, etc. until measures set forth in the said paragraph are taken.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十条の二 設立企画人は、設立時発行投資口を引き受ける者の募集をしようとするときは、その都度、設立時募集投資口(当該募集に応じて設立時発行投資口の引受けの申込みをした者に対して割り当てる設立時発行投資口をいう。以下同じ。)について次に掲げる事項を定めなければならない。例文帳に追加

Article 70-2 (1) When an organizer(s) intends to solicit persons to subscribe for Investment Equity Issued at Establishment, he/she shall, on each occasion, provide the following matters with regard to the Investment Equity Solicited at Establishment (meaning the Investment Equity allotted to persons who apply to subscribe for Investment Equity Issued at Establishment in response to said solicitation; the same shall apply hereinafter):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 飛行場管制業務 法第二条第十三項の国土交通大臣が指定する空港等において離陸し若しくは着陸する航空機、当該空港等の周辺を飛行する航空機又は当該空港等の業務に従事する者に対する管制業務であつて次号から第五号までに掲げるもの以外のもの例文帳に追加

(ii) Aerodrome Control Services: The air traffic control services for aircraft taking off or landing at airports etc specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, for aircraft flying in the vicinity of the applicable airports etc, or for those involved in services of applicable airports etc, other than those listed in the next item to item (v).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

竪型乾留炉を用いてフェロコークスの製造を行なう際に、製造されたフェロコークスの最高到達温度を直接測定することなく、簡便で安価な方法で推定して、推定された最高到達温度を迅速にフィードバックして竪型乾留炉の操業条件を調整して、最高到達温度が所定の範囲となるように制御できる、フェロコークスの製造方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a manufacturing method for ferro-coke capable of performing control such that the highest arrival temperature becomes in a predetermined range by adjusting an operation condition of a vertical carbonization furnace by quickly performing feedback of the presumed highest arrival temperature by presuming the highest arrival temperature of the manufactured ferro-coke by a simple and inexpensive method without directly measuring it when manufacture of the ferro-coke is performed using the vertical carbonization furnace. - 特許庁


例文

そのうち工業に関する学科を置く高等学校数は587校で、高等学校全体の約11%、生徒数は約27万人で、高等学校全体の生徒数の約8.1%を占めている工業に関する学科を卒業した生徒の県内就職率(2008年3月卒業)は69.8%であり、地域のものづくり産業を支える人材として活躍している。例文帳に追加

Of about 2,200 schools, 587, or 11% of the total number of upper secondary schools in Japan, had industries-related courses, with a total of 270,000 students, or 8.1% of the total number of upper secondary school students in Japan. Of the students that completed industries-related courses in March 2008, 69.8% obtained jobs in their home prefecture, indicating that they have become human resources that support local manufacturing industries. - 経済産業省

第二百十五条の二 裁判所は、鑑定人に口頭で意見を述べさせる場合には、鑑定人が意見の陳述をした後に、鑑定人に対し質問をすることができる。例文帳に追加

Article 215-2 (1) Where the court has an expert witness state his/her opinions orally, it may ask questions of the expert witness after he/she has stated his/her opinions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百四十二条 証拠保全の手続において尋問をした証人について、当事者が口頭弁論における尋問の申出をしたときは、裁判所は、その尋問をしなければならない。例文帳に追加

Article 242 If a party has requested examination at oral argument of a witness who was examined in the procedure for the preservation of evidence, the court shall examine the witness.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 国立大学法人法(平成十五年法律第百十二号)第二条第一項に規定する国立大学法人の設置する学校 当該国立大学法人の学長例文帳に追加

(a) A school founded by an incorporated national university prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Incorporated National Universities Act (Act No.102 of 2003): the president of the incorporated national university.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

透析型人工腎臓装置承認基準のうち、透析液供給部及び透析液回路の品質及び試験法 1(2)を満足し、かつ、耐衝撃性、透明性、成形性に優れた人工透析用部材を提供する。例文帳に追加

To provide a member for artificial dialysis which satisfies the quality and a testing method 1(2) of a dialysate supply part and a dialysate circuit among dialysis type artificial kidney apparatus permission references and which is excellent in impact resistance, transparency and molding property. - 特許庁

例文

LPG燃料のエンジンへの供給について、コストの高騰を伴うことなく低温始動時における液状LPG燃料のエンジン供給燃料への混入を回避して、良好なエンジン始動性・安定性を実現する。例文帳に追加

To materialize good startability/stability of an engine by avoiding liquid LPG fuel from mixing in the fuel supplied to the engine in a low temperature start without cost increase, in supply of LPG fuel to the engine. - 特許庁

更に、好ましくは低濃度の薬用人蔘もしくはそのエキス又は薬用人蔘成分もしくはそれらの代謝産物又はそれらの塩、例えばコウジン末もしくはその成分からなる経口投与用製剤又は静脈内投与製剤に関する。例文帳に追加

Further, preferably an orally administering preparation or an intravenously administering preparation consisting preferably of a low concentration ginseng, its essence, ginseng components, their metabolites or their salts, e.g. a red ginseng powder or its components is provided. - 特許庁

この発明は、有人/無人の切り換えが自動で行えるため、電話等で口頭での指示が不要になり、手間が無くなり、さらに人的ミスが無くなる。例文帳に追加

To provide a station service machine monitoring system capable of automatically switching manned/unmanned states to eliminate the necessity of an oral instruction through a telephone or the like, to reduce labor and to remove human mistakes. - 特許庁

人工透析実施時に発生する透析低血圧および透析低酸素血症などNOの関与が指摘されている血液ガス、イオン成分などの変動を連続監視下におき、これらの病態の抑制を可能にする人工腎臓用装置の提供ならびに人工透析器等および透析液等の品質評価手段を提供することにある。例文帳に追加

To provide a device for an artificial kidney capable of suppressing symptoms caused by dialyzable hypotention and dialyzable hypxemia by constantly monitoring changes in blood gas and an ionic component which cause these symptoms by involvement of NO. - 特許庁

第十七条の二 財務大臣は、銀行等が前条の規定に違反してその顧客の支払等に係る為替取引を行い、又は行うおそれがあると認めるときは、当該銀行等に対し、同項の確認が適切に行われるための措置をとることを命ずることができる。例文帳に追加

Article 17-2 (1) The Minister of Finance may, when he/she finds that the Banks, etc. conduct or are likely to conduct exchange transactions pertaining to their customers' payment, etc. in violation of the preceding article, order the Banks, etc. to take measures to ensure that confirmation set forth in the said paragraph be properly obtained.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 顧客(前項の規定により顧客とみなされる自然人を含む。以下同じ。)及び代表者等は、銀行等が本人確認を行う場合において、当該銀行等に対して、顧客又は代表者等の本人特定事項を偽つてはならない。例文帳に追加

(4) Where the Banks, etc. obtain Identity Confirmation, customers (including natural persons who are deemed to be a customer pursuant to the provision of the preceding paragraph; the same shall apply hereinafter) and Representatives, etc. shall not disguise their Identifying Matters to the Banks, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十八条の四 財務大臣は、銀行等が特定為替取引に関して第十八条第一項から第三項まで又は前条第一項若しくは第二項の規定に違反していると認めるときは、当該銀行等に対し、当該違反を是正するために必要な措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 18-4 When the Ministry of Finance finds that the Banks, etc. violate the provisions of paragraphs 1 to 3 inclusive of Article 18 or paragraph 1 or 2 of the preceding article in regard to Specified Exchange Transactions, he/she may order the Banks, etc. to take measures necessary to rectify the violation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 設立企画人は、第一項の規定による届出をした後でなければ、第七十一条第一項の規定による通知、設立時発行投資口の引受けの申込みの勧誘その他設立時発行投資口を自ら引き受け、又は他人に引き受けさせるための行為をしてはならない。例文帳に追加

(4) Only after the notification prescribed in paragraph (1) has been made, may the organizer(s) give the notice set forth in Article 71, paragraph (1), solicit applications for subscriptions for Investment Equity Issued at Establishment, or carry out acts to subscribe for said Investment Equity Issued at Establishment by themselves or have others subscribe therefor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 管制圏又は情報圏内にある空港等並びに管制圏及び情報圏外にある国土交通大臣が告示で指定した空港等において、離陸し、又は着陸しようとする航空機 次に掲げる条件に適合する気象状態例文帳に追加

(iv) At aerodrome, etc. within control zone or information zone or at aerodrome, etc. outside control zone and information zone designated in the public notice by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, aircraft that tries to take-off or land: Weather conditions that meet requirements;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十六条 法第三十八条第二項の規定により、空港等の設置の許可を申請しようとする者は、次に掲げる事項を記載した空港等設置許可申請書三通を国土交通大臣に提出するものとする。例文帳に追加

Article 76 (1) Pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 38 of the Act, a person who intends to apply for permission for the establishment of an aerodrome, shall submit a written application describing the following matters, in triplicate, to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 空港等の周辺にある建造物、植物その他の物件であつて、国土交通大臣が航空機の離陸又は着陸に支障があると認めるものがないこと。ただし、当該空港等の工事完成の予定期日までに、当該物件を確実に除去できると認められる場合は、この限りでない。例文帳に追加

(i) Building structures, plants and other objects present in the vicinity of an aerodrome, which are deemed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism that they have no adverse influence on the take-off or landing of aircraft. However, this shall not apply when said object are deemed securely removable by the scheduled completion date of the works of said an aerodrome.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十三条 法第四十二条第一項の規定により、空港等の工事の完成検査を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した空港等工事完成検査申請書を国土交通大臣に提出するものとする。例文帳に追加

Article 83 (1) Pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 42 of the Act, a person who intends to apply for the completion inspection of works of an aerodrome, and other facilities shall submit an application for completion inspection of completed works for aerodromes, etc. describing the following matters to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十四条 法第四十二条第三項の規定により、空港等の供用開始の期日の届出をしようとする者は、次に掲げる事項を記載した空港等供用開始届出書を国土交通大臣に提出するものとする。例文帳に追加

Article 84 (1) Pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 42 of the Act, a person who intends to submit a notification on the date of services commencement of an aerodrome, and other facilities shall submit a notification of services commencement date of aerodromes, etc. describing the following matters to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十四条 法第五十五条第一項の規定による空港等の設置者の地位の承継の許可を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した空港等設置者地位承継許可申請書を国土交通大臣に提出するものとする。例文帳に追加

Article 94 (1) A person intending to obtain permission of the succession in title of the provider of an aerodrome etc. shall submit a written application for permission of the succession in title of aerodrome provider describing the following matters to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十三条 東京高等検察庁検事長は、第十条第三項の規定により、裁判書の謄本が東京高等検察庁の検察官に送達されたときは、すみやかに、意見を附し、関係書類とともに、これを法務大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 13 The Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall, when a certified copy of a written decision has been delivered to a public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office as provided for in paragraph (3) of Article 10, promptly submit the certified copy and the related documents, with his/her opinion, to the Minister of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 東京高等検察庁の検察官は、必要と認めるときは、いつでも、拘禁の停止を取り消すことができる。第十七条第一項の規定により法務大臣から東京高等検察庁検事長に対して引渡状の交付があつたときは、拘禁の停止を取り消さなければならない。例文帳に追加

(2) A public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office may, at any time the prosecutor finds it to be necessary, revoke the suspension of detention. When the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office receives a notice of surrender from the Minister of Justice as provided for in paragraph (1) of Article 17, the public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall revoke the suspension of detention.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

かくして光仁以来の天智系皇統が天武系皇統を教訓にして取り入れた兄弟継承の相続(大兄制の実質復活)は、藤原種継暗殺事件から承和の変に至る皇位継承を巡る内紛の連鎖の招来に終わった。例文帳に追加

Therefore, after Emperor Tenji's Imperial line learned its lesson from Emperor Tenmu's Imperial line and since the era of Emperor Konin, the Imperial throne was succeeded between brothers (the practical return of the succession between the eldest brothers), and it was responsible for a continuous dispute for Imperial succession, starting from the incident to assassinate FUJIWARA no Tanetsugu and ended with the Showa Disturbance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

七年制高等学校構想には当時の先端的な教育思想を信奉する教育家や英国流のパブリックスクールに傾倒していた国際派経済人がとびつき、おおくの七年制高等学校はスマートな気質の学生をそだてることをめざした。例文帳に追加

Educators who believed in the most advanced educational philosophy at the time as well international businessmen who were committed to the British public schools jumped on the idea of the seven-year higher schools, and many seven-year higher schools aimed to nurture students to have sophisticated disposition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

師範学校→高等師範学校→文理科大学というコースをとれば、学費無料で中等学校→高等学校→帝国大学という正規のルートに匹敵する教育が受けられたため、経済的な理由で進学を断念せざるをえない優秀な人材を多く吸収した。例文帳に追加

If a student could manage to take the course as follows: normal school => higher normal school => university of literature and science, the student could complete a course which was equivalent to a regular route: middle school => high school => imperial university, with no school expenses, thus normal schools attracted many students who were excellent but suffering financial burdens.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同郷の鈴木大拙(本名:貞太郎)、山本良吉、藤岡作太郎とは石川県専門学校(第四高等中学校の前身、のちの第四高等学校(旧制))以来の友人であり、西田、鈴木、藤岡の三人は加賀の三太郎と称された。例文帳に追加

Daisetsu SUZUKI (real name: Sadataro), Ryokichi YAMAMOTO and Sakutaro FUJIOKA of the same prefecture had been his friends since Ishikawa Prefectural College (which late became Fourth High School), and Nishida, Suzuki and Fujioka were known as the 'Kaga no San Taro' (lit. the three Taro of Kaga).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このほか、天津同文書院(のちの天津中日学院)・漢口同文書院(のちの江漢中学校)・東亜工業学院(「敵性資産」を引き継いだ、中国人学生のための高等教育機関)・華北高等工業学校(1943年設立)・北京興亜学院(1943年引継)を運営した。例文帳に追加

It also administrated Tenshin Dobun Shoin (later a Sino-Japanese School in Tianjin), Kanko Dobun Shoin (later Kokan Junior High School), Toa Engineering School (a higher education institution for Chinese students that succeeded to 'Enemy Property'), Kahoku Engineering High School (founded in 1943), and Beijin Koa School (succeeded in 1943).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3)登録官は,個々のケースにおいて,法定宣言書の代わりに,又はこれに加えて,口頭の証拠をとることができ,登録官が別段の指示を与えない限り,証人に対しその法定宣言書又は口頭の証拠についての反対尋問を許可する。例文帳に追加

(3) The Registrar may in any particular case take oral evidence in lieu of or in addition to a statutory declaration and shall, unless he otherwise directs, allow any witness to be cross-examined on his statutory declaration or oral evidence. - 特許庁

登録官は如何なる場合においても,前記の証拠の代わりに又はそれに追加して,口頭証言を徴することができ,また,別段の指示をした場合を除き,証人に対し,その法定宣言書,宣誓供述書又は口頭証言に関して反対尋問を受けることを許可する。例文帳に追加

The Registrar may in any particular case take oral evidence in lieu of or in addition to such evidence and shall, unless he otherwise directs, allow any witness to be cross-examined on his statutory declaration, affidavit or oral evidence.  - 特許庁

ソケット1は、端子ピン22が挿入されるピン挿入口522を有するハウジング5と、直管型の蛍光灯2の端子ピン22に接触導通する蛍光灯用接触子4aと、直流光源装置の端子ピンに接触導通する直流用接触子4bとを有する。例文帳に追加

A socket 1 comprises: a housing 5 which has a pin insertion port 522 into which a terminal pin 22 is inserted; a fluorescent lamp contact piece 4a which conductively contacts with the terminal pin 22 of a straight tube type fluorescent lamp 2; and a direct-current contact piece 4b which conductively contacts with a terminal pin of a direct-current light source device. - 特許庁

被災した公共職業訓練施設及び認定職業訓練校の復旧支援の実施我が国のものづくり人材の育成にあたっては、大学の工学関連学部、高等専門学校、高等学校の専門学科、専修学校における職業教育が大きな役割を担っている。例文帳に追加

Supporting reconstruction of public human resources development training facilities and accredited vocational training schools affected by earthquake damage Universities’ engineering-related faculties, colleges of technology, specialized high scchools, and specialized training collegesvocational training programs are playing important roles in fostering monodzukuri human resources in Japan.  - 経済産業省

2007年度から「高等学校におけるキャリア教育の在り方に関する調査研究」にて、特に普通科高等学校におけるキャリア教育の充実やキャリア教育の専門的知識を有する人材の活用方策等について調査研究に取り組んでいる。例文帳に追加

Since fiscal 2007, surveys and studies have been under way on how to enhance career education and how to utilize personnel with expert knowledge concerning career education in ordinary courses of senior high schools research through the "Survey Research on the Desirable Status of Career Education at Senior High Schools". - 経済産業省

上陸審査手続は入国審査官による上陸の審査,特別審理官による口頭審理及び法務大臣による裁決という,いわゆる三審制の仕組みとなっているが,そのうちの二審と三審,すなわち上陸口頭審理から法務大臣の裁決までの手続を上陸審判という。個人識別情報を提供しない外国人及び入国審査官による上陸審査において上陸を許可されなかった外国人は,口頭審理を行うため二審を担当する特別審理官に引き渡されることとなる(入管法第7条第4項及び第9条第5項)例文帳に追加

The procedure for the landing examination consists of three steps: landing examination by an immigration inspector, hearing for landing by a special inquiry officer, and decision by the Minister of Justice. The second and third step, namely the hearing for landing and the decision of the Minister of Justice, are jointly called the “judgment for landing”. Any foreign national who is found not to meet the conditions for landing in Japan in the landing examination conducted by an immigration inspector will be handed over to a special inquiry officer, who will conduct a hearing for landing (Article 7, Paragraph (4) and Article 9, Paragraph (5) of the Immigration Control Act) (Note 1).  - 特許庁

第二十三条の十 内閣総理大臣は、発行登録書(当該発行登録書に係る参照書類を含む。)及びその添付書類、第二十三条の四若しくは前条第一項の規定による訂正発行登録書(当該訂正発行登録書に係る参照書類を含む。)又は発行登録追補書類(当該発行登録追補書類に係る参照書類を含む。)及びその添付書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていることを発見したときは、いつでも、当該書類の提出者に対し、訂正発行登録書の提出を命ずることができる。この場合においては、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

Article 23-10 (1) When the Prime Minister finds that a Shelf Registration Statement (including Reference Documents referenced therein) or the documents attached thereto, an Amended Shelf Registration Statement submitted under Article 23-4 or paragraph (1) of the preceding Article (including Reference Documents referenced therein) or Shelf Registration Supplements (including Reference Documents referenced therein) or the documents attached thereto contains any fake statement on important matters, or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding, he/she may at any time order the person submitting these documents to submit an Amended Shelf Registration Statement. In this case, a hearing shall be held irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 学校教育法施行規則(昭和二十二年文部省令第十一号)第八十三条(同規則第百八条第二項において準用する場合を含む。)、第百二十八条若しくは第百七十四条に規定する教育課程(高等学校、特別支援学校若しくは高等専門学校の専攻科若しくは別科又は専修学校の高等課程にあつては、これに相当するもの)として実施される本邦外の地域に赴く旅行に参加する本邦の高等学校、中等教育学校の後期課程、特別支援学校の高等部、高等専門学校又は専修学校の高等課程(以下この号において「学校」という。)の生徒又は学生であって、次の各号に掲げる学校の区分に応じそれぞれ当該各号に定める者から法務大臣に対して当該学校の長が身元保証を行う旨の通知をしたもの例文帳に追加

(iv) A pupil or student of a high school, or in the latter course of a secondary educational school (chuto kyoiku gakko), in a high school course of a school for special needs education, in a higher course of a vocational school (senshu gakko) or a college of technology (koto senmon gakko) (hereinafter referred to as "school"); who is to travel outside the territory of Japan as part of an educational course (an equivalent course in a non-degree graduate program or a special course in a high school or school for special needs education or in a higher course of a vocational school (senshu gakko)) as prescribed in Article 83 (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 108, paragraph (2)), Article 128, or Article 174 of the Ordinance for Enforcement of the School Education Act (Ordinance of the Ministry of Education No.11 of 1947), and who is an individual whom the person or board provided for in each item in accordance with the following list of classifications of schools has notified the Minister of Justice of his/her status as a person endorsed by the principal.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一部には、靖国神社や護国神社、大宰府天満宮、日光東照宮、湊川神社などといった、天津神や国津神などではなくもともと天皇の臣下であった臣民(人間)を祭神とする神社に関しては、親拝ではなく単に行幸と呼ぶべきであるとの意見もある。例文帳に追加

Some people maintain that emperors' visits to the shrines such as the Yasukuni-jinja Shrine, the Gokoku-jinja shrine, the Dazaifu-tenmangu Shrine, the Nikko Toshogu Shrine and the Minatogawa-jinja Shrine which embrace as enshrined deities the subjects (human beings) originally under the emperors unlike Amatsu-kami (heavenly gods) or Kunitsu-kami (god of the land) should be called simply gyoko (emperors' visit) instead of shinpai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人工透析において、人工腎臓で浄化されて透析装置から人体に戻る血液が、透析針が人体から抜ける、あるいは透析針と管を接続する接点の脱落することによって血液が透析針の近傍で漏れる事故を未然に防ぐ透析抜針漏血感知センサーを提供する。例文帳に追加

To provide a blood leakage sensing sensor for withdrawal of a needle in dialysis which prevents an accident of the blood leakage around the needle for the dialysis caused by withdrawal of the needle from a human body or a disconnection of the needle for dialysis and a tube during returning the blood purified through an artificial kidney in an artificial dialysis apparatus. - 特許庁

塵芥投入口の扉を引き上げるアシスト力を発生させるアシスト機構を備えた、塵芥収集車の塵芥投入箱において、アシスト機構等のメンテナンス性を向上させた塵芥収集車の塵芥投入箱を提供する。例文帳に追加

To provide a garbage throw-in box for a garbage collection truck improved in maintainability of an assist mechanism or the like in regard to a garbage throw-in box for the garbage collection truck comprising an assist mechanism for generating assist force for pulling up a door of the garbage throw-in opening. - 特許庁

第四条 法務大臣は、外務大臣から前条の規定による引渡しの請求に関する書面の送付を受けたときは、次の各号の一に該当する場合を除き、東京高等検察庁検事長に対し関係書類を送付して、逃亡犯罪人を引き渡すことができる場合に該当するかどうかについて東京高等裁判所に審査の請求をなすべき旨を命じなければならない。例文帳に追加

Article 4 (1) When the Minister of Justice receives the documents of an extradition request from the Minister of Foreign Affairs as set forth in the preceding Article, he/she shall, except where any of the following items applies, forward the related documents to the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office and order an application to be made to the Tokyo High Court for examination as to whether the case is one in which the fugitive can be extradited.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十七条 東京高等検察庁検事長は、仮拘禁許可状が発せられている犯罪人について第四条第一項の規定による法務大臣の命令を受けたときは、直ちに、東京高等検察庁の検察官をして、当該犯罪人に対し引渡の請求があつた旨を告知させなければならない。例文帳に追加

Article 27 (1) The Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall, when he/she receives an order from the Minister of Justice as provided for in paragraph (1) of Article 4 concerning an offender for whom a provisional detention permit has been issued, immediately have a public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office notify the offender concerned that the extradition request has been made.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法第二十一条第三項に規定する政令で定める者は、外国に主たる事務所を有する法人(外国法令に基づいて設立された法人を除く。)及び本邦法人である法第十六条の二に規定する銀行等(以下「銀行等」という。)の営業所のうち非居住者であるものとする。例文帳に追加

(2) Those specified by Cabinet Order as prescribed in Article 21, paragraph (3) shall be juridical persons having their principal office in a foreign state (excluding juridical corporations established based on foreign laws and regulations) and non-resident business offices of banks, etc. prescribed in Article 16-2 of the Act (hereinafter referred to as the "banks, etc.") which are Japanese juridical persons  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そして、このナビゲータエコーデータに基づいて嚥下運動による喉頭蓋の変位を体動検出部25が検出した後、イメージングシーケンスISにて得られたイメージングデータを喉頭蓋の変位に基づいてローデータ選択部26がローデータとして選択し、その選択されたイメージングデータから、被検体において食道を含むスライス面の画像を生成する。例文帳に追加

Then, after a body movement detection part 25 detects the displacement of the epiglottis by deglutition maneuver on the basis of the navigator echo data, a raw data selection part 26 selects imaging data obtained in an imaging sequence IS as raw data on the basis of the displacement of the epiglottis, and the image of a slice surface including the esophagus in a subject is generated from the selected imaging data. - 特許庁

2 前項の場合において、同項の有価証券が発行登録をされた有価証券であるときは、公開買付者等は、当該発行登録が効力を生じており、かつ、公開買付届出書又は訂正届出書の提出と同時に当該有価証券の発行登録者が発行登録追補書類を内閣総理大臣に提出していなければ、売付け等の申込みの勧誘その他の当該公開買付けに係る内閣府令で定める行為をしてはならない。例文帳に追加

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if a Shelf Registration has been made for the Securities referred to in the preceding paragraph, the Tender Offeror, etc. shall not conduct solicitation of offers for Sales, etc. or other acts pertaining to the Tender Offer specified by a Cabinet Order unless the Shelf Registration has come into effect and the Shelf Registration Holder of the Securities has submitted the Shelf Registration Supplements to the Prime Minister concurrently with submission of the Tender Offer Notification or an amendment therefor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百三十五条 抗告裁判所は、抗告について口頭弁論をしない場合には、抗告人その他の利害関係人を審尋することができる。例文帳に追加

Article 335 The court in charge of an appeal against a ruling, if it does not hold oral argument on the appeal against a ruling, may interrogate the appellant and any other interested person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八十八条の五 前条の補償は、被告人又は被告人であつた者の請求により、当該上訴裁判所であつた最高裁判所又は高等裁判所が、決定をもつてこれを行う。例文帳に追加

Article 188-5 (1) The compensation prescribed in the preceding Article shall, upon the request of the accused or the person who was the accused, be made by a ruling of the Supreme Court or of the high court as the appellate court of that case.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 開発審査会は、前項の裁決を行なう場合においては、あらかじめ、審査請求人、処分庁その他の関係人又はこれらの者の代理人の出頭を求めて、公開による口頭審理を行なわなければならない。例文帳に追加

(3) When the Development Investigation Committee renders rulings set forth in the preceding paragraph, it shall first hold public oral proceedings by requesting the attendance of the applicant of the investigation, the administrative agency ordering the disposition, and other persons concerned or their representatives.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS