1016万例文収録!

「すぎのさわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > すぎのさわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

すぎのさわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 59



例文

彼女の出すぎたことばがボスの癇にさわった.例文帳に追加

Her impertinent words irritated her boss [got on her boss's nerves].  - 研究社 新和英中辞典

綾杉という,サワラの園芸品種例文帳に追加

a domesticated form of Japanese cypress, called 'ayasugi'  - EDR日英対訳辞書

君はそのことで大げさに騒ぎすぎている.例文帳に追加

You're making too much fuss about it.  - 研究社 新英和中辞典

このフライパンは触るには熱すぎ例文帳に追加

This frying pan is too hot to touch. - Eゲイト英和辞典

例文

神経質すぎてひじでトイレのハンドルを触ることしかできない例文帳に追加

so squeamish he would only touch the toilet handle with his elbow  - 日本語WordNet


例文

爽やかな五月が過ぎたら、梅雨の季節に入ります。例文帳に追加

The rainy season starts after the nice weather of May. - 時事英語例文集

攻撃的、または辛辣すぎると思われる表現の代わりに使用する、当たりさわりのない、または間接的な表現例文帳に追加

an inoffensive or indirect expression that is substituted for one that is considered offensive or too harsh  - 日本語WordNet

泉沢久秀(いずみさわひさひで、生年不詳-元和(日本)元年(1615年)3月(旧暦))は、戦国時代(日本)の武将、上杉家臣。例文帳に追加

Hisahide IZUMISAWA (year of birth unknown - March 1615) was a military commander and a vassal of the Uesugi family during the Warring States period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

杉並区荻窪(杉並区)の「荻外荘」(てきがいそう)は、元は大正天皇の侍医頭だった入澤達吉が所有していた郊外の別荘だった。例文帳に追加

Tekigaiso' located in Ogikubo, Suginami Ward (Suginami Ward) was originally the suburban second home of Tatsukichi IRISAWA, the head court physician of Emperor Taisho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

牛の薄切り・マッシュルームを炒め、サワークリームで煮込み、ヌードルを添えたもの例文帳に追加

sauteed strips of beef and mushrooms in sour cream sauce served with noodles  - 日本語WordNet

例文

いわゆる上手物(じょうてもの)とは程遠い、日常雑器の茶碗に過ぎないが、いかにも侘び茶にふさわしい素朴で力強い味わいがある。例文帳に追加

Although only everyday items and far from being what are known as 'jotemono' (refined art), they have a simple yet powerful charm which is suitable for wabicha (literally, "poverty tea style").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すぎ感触が良好で、かつ乾燥後の毛髪に良好な柔軟性、滑沢性を付与可能な毛髪化粧料を提供すること。例文帳に追加

To provide a hair cosmetic showing a good rinse feeling, and capable of imparting a good flexibility and smoothness to the dried hair. - 特許庁

すぎたりわかりにくかったりするジョブ名の代わりに、そのジョブを表すのにふさわしい互いに識別可能なわかりやすいジョブ名を容易に付与する手段を提供する。例文帳に追加

There is provided a means for easily applying an identifiable and intelligible job name which is suitable for representing a job instead of a job name which is too long or unclear. - 特許庁

上杉家同士の内訌である長享の乱が始まると、長享2年(1488年)に関東管領上杉顕定の侵攻を受けて七沢要害は陥落し、以後は大庭要害(現藤沢市)に拠った。例文帳に追加

When the Chokyo Rebellion, an internal discord of the Uesugi family, started, the Nanasawa Fort fell by the invasion of Kanto Kanrei (a shogunal deputy for the Kanto region) Akisada UESUGI in 1488, and therefore, Tomomasa stayed in the Oba Fort (the present Fujisawa City) after that.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

食酢や柑橘果汁のさわやかな風味が生きて、醤油感が強すぎずに熟成風味を有し、しかも血圧降下作用等の優れた生理機能を有することができる風味良好で有用な容器詰液体調味料を提供する。例文帳に追加

To provide well-flavored and usable packaged liquid seasoning making the best use of refreshing flavor of vinegar or citrus fruits juice, having matured flavor with not too-strong soy sauce flavor, and also giving excellent physiological mechanisms such as of lowering blood pressure. - 特許庁

わたしたちはかつて,過ぎ去った時の間,異邦人たちの望むことを行ない,みだらさ,欲望,どんちゃん騒ぎ,浮かれ騒ぎ,飲み騒ぎ,嫌悪すべき偶像崇拝のうちを歩んできましたが,そうした時を過ごすのはもうたくさんだからです。例文帳に追加

For we have spent enough of our past time doing the desire of the Gentiles, and having walked in lewdness, lusts, drunken binges, orgies, carousings, and abominable idolatries.  - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 4:3』

春夏用肌ふとんのあたたかすぎるという課題を解消して、快適な寝床内気候での睡眠を確保することができるさわやかな肌ふとんを提供する。例文帳に追加

To provide a comfortable a futon mattress which secures sleep in the comfortable weather in a bed by solving a problem that it is too warm in a spring/summer futon. - 特許庁

擬障発生回路は、ハードウェア異常を示す擬似障害信号を発生するハードウェア擬障回路6と、インタフェースの異常応答を示す擬似障害信号を発生するインタフェース擬障回路4と、データの不一致などのデータ異常を示す擬似障害信号を発生するデータ擬障回路5とからなる。例文帳に追加

The pseudo fault generating circuit is provided with a hardware pseudo fault circuit 6 for generating a pseudo fault signal indicating hardware abnormality, an interface pseudo fault circuit 4 for generating a pseudo fault signal indicating the abnormal response of the interface, and a data pseudo fault circuit 5 for generating a pseudo fault signal indicating data abnormality such as the mismatching of data. - 特許庁

また、数々の戦いの多くが、村上義清、小笠原長時、上杉憲政らの旧領復権のための戦いであった。例文帳に追加

Kenshin carried out many battles to reinstate the former territories of Yoshikiyo MURAKAMI, Nagatoki OGASAWARA, Norimasa UESUGI and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、対個人サービス業の業態によってはホテル等の他の施設型消費拠点との連携が相応しいものもあると思われる。例文帳に追加

In addition, for some types of personal services, cooperation with other facility-type consumption hubs such as hotels may be appropriate. - 経済産業省

江戸時代に入ってもその名残はあり、有馬藩、小笠原藩、米沢の上杉藩、秋田の佐竹藩の各京屋敷があった。例文帳に追加

During the Edo period the area still had traces of such mansions and were occupied by Kyoto mansions of feudal domains such as Arima Domain, Ogasawara Domain, Uesugi Domain of Yonezawa, and Satake Domain of Akita.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

酒を飲んでも、ウイスキーを飲んでも同じだ。どちらにしたところで飲み過ぎれば、飲めや歌えの騒ぎになるから。例文帳に追加

It is a toss-up whether to drink sake or whiskey; too much of either results equally in drunken revelry. - Tatoeba例文

酒を飲んでも、ウイスキーを飲んでも同じだ。どちらにしたところで飲み過ぎれば、飲めや歌えの騒ぎになるから。例文帳に追加

It is a toss-up whether to drink sake or whiskey, too much of either results equally in drunken revelry.  - Tanaka Corpus

夜8時過ぎに田代元湯まであと1.5kmの平沢の森まで進出するが、日没により前後不覚となり田代方面への進路も発見できなくなった。例文帳に追加

After 8 p.m. they reached Hirasawa forest which was 1.5km from Tashiro Motoyu, however, they lost even the track toward Tashiro, being blinded by sundown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、近世の大名として残存できた家は、上杉家、京極家、細川奥州家、和泉細川家、小笠原家、島津家、佐竹家、宗家のみである。例文帳に追加

The only families that survived to remain as daimyo in the modern period were as follows: the Uesugi, the Kyogoku, the Hosokawa-oshu, the Izumi-Hosokawa, the Ogasawara, the Shimazu, the Satake and the Soke.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

狭くて複雑な耳回りの溝の中を洗い流すのにふさわしいような、丸みを帯びたスポンジ体3を製作するとともに、スポンジ体3が、必要以上にしなったり変形しすぎたりしないよう、スポンジ体3の中に、適度な大きさの軸棒2部を設けるか、または取り付けられるようにした。例文帳に追加

A round sponge body 3, suitable for washing the inside of narrow and complicated grooves around the ear, is manufactured, and an axial rod 2 is disposed inside the sponge body 3 or can be attached to the sponge body 3 so that the sponge body 3 is not excessively bent or deformed. - 特許庁

特に渋沢栄一や前島密、杉浦愛蔵ら旧幕臣の登用を大隈重信や伊藤博文らに薦めた功績は特筆すべきである。例文帳に追加

It was his great achievement and worthy of mentioning that he suggested the appointment of former retainers of shogun such as Eichi SHIBUSAWA, Hisoka MAEJIMA and Aizo SUGIURA as government officials to Shigenobu OKUMA, Hirobumi ITO, and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東北地方の「鷹使い」は生業鷹匠として発展したが、第二次世界大戦後の経済状況の変化で急速に衰亡し、現在では沓澤朝治(1896-1983)の下で1年間学んだ松原英俊1人が残っているにすぎない。例文帳に追加

The 'hawker' in the Tohoku Region developed as Takajo of a regular vocation, but declined rapidly because of the change in the economy after the World War II, so only Hidetoshi MATSUBARA, who learned from Asaji KUTSUZAWA (1896-1983) for a year, remains as a present day hawker.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ヒノキ、サワラ(植物)、スギ、エノキなど、筋目がよく通って削ぎやすく、水に強い材木が用いられる。例文帳に追加

Water-resistant wood with a pronounced grain that is easy to shape, such as Japanese cypress, Japanese false cypress, Japanese cedar and Japanese hackberry, is used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三成時代には佐和山はその善政によって民は豊かになり、「三成に過ぎたるものがふたつあり。島の左近(島左近)と佐和山城」と言われるほどであった。例文帳に追加

During the rule of Mitsunari his good government enabled people of the Sawayama Domain to live in affluence, so that people in those days said that Mitsunari was too good on two points: Sakon SHIMA and Sawayama-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

泡立ちがよく、すすぎ感触が良好で、乾燥後の毛髪に良好な柔軟性、滑沢性を付与すると共に、外観の高級感に優れる毛髪洗浄剤組成物を提供する。例文帳に追加

To provide a hair shampoo composition having good foamability, giving good feeling in rinsing, imparting dried hair with good softness and slipperiness and having luxury appearance. - 特許庁

また、斜面に対応して樹木が分布しており、斜面上部ではアシウスギの分布密度が高く、中腹ではブナを主としてミズナラなどが優先し、沢筋ではトチノキやサワグルミなどが多く分布する。例文帳に追加

On the slopes, various types of trees grow corresponding to the height as in the following: The upper area is densely packed with Ashiu-sugi, while the middle area is primarily populated by beech followed by Mongolian oak, and Japanese horse chestnut and Japanese wing nut grow mostly in the valleys,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「これを要するに、明治十四年初頭から十七年の末までの福沢の東アジア政策論には、朝鮮国内における改革派の援助という点での一貫性があり、「脱亜論」はこの福沢の主張の敗北宣言にすぎないのである。」例文帳に追加

"To sum up, in Fukuzawa's theory of East Asian policy from the beginning of 1881 to the end of 1884, there was a consistency in supporting revolutionaries within Korea and the 'Datsu-A Ron' was just his concession speech for what he had been insisting."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いずれの庁も、先行技術に対してクレームに係る発明が与える技術的特徴(新規の特徴)が、大きさ、割合又は量の変更又は数値限定であって、それが当業者によって容易になし得るものであり、かつ、予測できない効果/結果を生じないものにすぎない場合、進歩性を認めない。例文帳に追加

No office recognizes an inventive step when the technical feature provided by the claimed invention against prior arts is only a change or a numerical limitation of sizes, ratios or amounts which could have easily been made by a person skilled in the art and does not produce an unexpected effect/result.  - 特許庁

高白色度の漂白クラフトパルプの製造において、難蒸解性かつ難漂白性であるカラマツ属、トガサワラ属、スギ属の材、あるいは該カラマツ属、トガサワラ属、スギ属の材が配合された材の蒸解性と漂白性を改善し、高白色度のTCFあるいはECF漂白パルプを提供することにある。例文帳に追加

To provide a method for producing high whiteness bleached kraft pulp, by which the cooking and bleaching properties of hardly cookable and hardly bleachable materials of Larix, Pseudotsuga, and/or Cryptomeria, or a material containing the materials of Larix, Pseudotsuga, and/or Cryptomeria can be improved to give the high whiteness TCF (totally chlorine free) or ECF (element chlorine free)-bleached pulp. - 特許庁

日本コーポレート・ガバナンス研究所は、東京大学の若杉敬明教授を中心に「グローバリゼーションの時代にふさわしいコーポレート・ガバナンスのあり方」について共通の理解を深めることを目的として、2003年4月1日に発足したNPO(非営利組織)である。例文帳に追加

The Japan Corporate Governance Research Institute is a non-profit organization established on April 1, 2003, with the purpose of deepening the common understanding about the "modality of corporate governance befitting the era of globalization" at the initiative of Prof. Takaaki Wakasugi of the University of Tokyo. - 経済産業省

享徳の乱初期には相国寺鹿苑院の喝食だったが、後に何らかの理由で還俗して扇谷上杉家の領国支配の一翼を担い、相模国七沢要害(現神奈川県厚木市)に入った。例文帳に追加

In the beginning of the Kyotoku War, Tomomasa was a postulant in Rokuonin of the Shokoku-ji Temple, but later he quit the priesthood for some reason, took part in dominating the territory of the Ogigayatsu Uesugi family, and entered the Nanasawa Fort in the Sagami province (the present Atsugi City, Kanagawa Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

曲がりくねった道を進むとき、淀んだ運河の水のそばにたたずむとき、そして騒がしい中庭を過ぎるとき、ルーベンスの魂が私たちにまとわりつき、ルーベンスの堂々とした美の幻影が、私たちのそばにあります。例文帳に追加

and as we pace slowly through the winding ways, and by the edge of the stagnant water, and through the noisome courts, his spirit abides with us, and the heroic beauty of his visions is about us,  - Ouida『フランダースの犬』

これは、社殿が広く祭場の場所が充分に取れる場合は差し障りないが、実際問題として、社殿の小さな一般神社では、数人の神職が正服を着用して祭をおこなう場合、他人と装束が触れ合いすぎたり、祭具に引っかけてしまったりと祭に支障をきたす場合がある。例文帳に追加

When rituals are conducted in sufficiently large sanctuaries there is no problem, but in the smaller sanctuaries of ordinary shrines, formal attire worn by shinshoku can actually cause problems, leading to excessive bumping of others or even overturning ceremonial objects.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通称である「島左近(しまさこん)」の名で一般に広く知られ、「治部少(三成)に過ぎたるものが二つあり島の左近と佐和山の城」と謳われるほどの人物であった(本項目でも、特に断りが無い限りは「(島)左近」と表記する)。例文帳に追加

He was widely known by the common name of 'Sakon SHIMA', and he was respected so much that it was said that 'Jibusho (Mitsunari) had two valuable things: Sakon SHIMA and Sawayama-jo castle' (his name is noted as 'Sakon (SHIMA)' in this section unless otherwise specified).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

プローブカードの触針先端部のクリーニング不足による電極パッドと接触不良の防止及びクリーニングのし過ぎによるプローブカード寿命短縮の防止を計る。例文帳に追加

To prevent insufficient contact with an electrode pad due to under cleaning at the forward end part of a probe in a probe card and to prevent shortening of the lifetime of the probe card due to over cleaning. - 特許庁

三成は大規模な改修工事を行い、山頂に五層(三層説あり)の天守が高くそびえたつほどの城を築き、「三成に過ぎたるもの二つあり、島左近と佐和山の城」と言わしめた。例文帳に追加

Mitsunari launched a large-scale repair project, constructing a towering castle with a five-storey (others claim it was a three-storey) central donjon on the mountain's summit, which lead to the saying 'Mitsunari outdid himself about two things, Sakon SHIMA and Sawayama-jo Castle.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、触針122の触れ過ぎを防止することができ、ピックアップ66の回転中心と、ワークの孔の芯とを高精度に芯合わせする必要がなくなる。例文帳に追加

Accordingly, the excessive contact of the probe 122 can be prevented and it becomes unnecessary to align the center of rotation of the pickup 66 with the axis of the hole of a work with high accuracy. - 特許庁

しかし徳川家から指揮権を預けられたに過ぎない伊賀同心を家来扱いしたために配下の同心たちの反発を招き、ついに伊賀同心が寺に篭って正就の解任を要求する騒ぎに至った。例文帳に追加

However, the members of the Iga-doshin shut themselves up in a temple, demanding a dismissal of Masanari from the post, because Masanari, who was only given a command over the Iga-doshin from the Tokugawa family, treated the members of the Iga-dosin as his retainers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

七沢要害は相模中郡の、また後年守備した大庭要害は相模東郡の要衝であることから、扇谷上杉氏の両郡支配を実質的に担う立場にあったと考えられる。例文帳に追加

The Nanasawa Fort was an important point in the Sagami Naka County and the Oba Fort where he later protected was an important point in the Sagami Higashi County, and therefore, it is considered that Tomomasa was in the position that substantially ruled both counties by the Ogigayatsu Uesugi clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

佐和山城は石田三成が改築した後は「三成に過ぎたるもの…」の一つともいわれたが、直政は、中世的な古い縄張りや三成の居城であったことを嫌った。例文帳に追加

It was said that the castle was one of 'the too good things for Mitsunari' after the rebuilding by Mistunari ISHIDA, but Naomasa disliked its medieval nawabari (castle plan; general term for the layout of a castle and its component structures) and the fact that it had been Mitsunari's castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

つまり、渋沢・杉浦の「四民平等」を追求した人権論に根ざした早期開放論も、大木・大江の「生活改善」による格差是正後の漸進開放論も最初から無かった事にされてしまった。例文帳に追加

That is to say that both of the opinion of early emancipation based on human rights contention pursuing "shimin byodo (equality of all people)" by SHIBUSAWA and SUGIURA and the opinion of gradual emancipation after a correction of a gap through "bettering of life " by OKI and OE were completely disregarded.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中でも前野良沢・杉田玄白らとの交流は深く、2人が携わった『解体新書』に耕牛は序文を寄せ、両者の功労を賞賛している。例文帳に追加

Kogyu (Yoshio) had close relations with Ryotaku MAENO and Genpaku SUGITA among others, and praised their achievements by contributing a foreword for their book "Kaitai Shinsho" (New Book of Anatomy).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小倉口では、総督・小笠原長行が指揮する九州諸藩と高杉晋作、山縣有朋ら率いる長州藩との戦闘(小倉戦争)が関門海峡をはさんで数度行われた。例文帳に追加

In Kokura-guchi, the alliance of Kyushu domains lead by the commander Nagamichi OGASAWARA and the Choshu clan lead by Shinsaku TAKASUGI and Aritomo YAMAGATA had several armed contacts across the Kanmon-kaikyo Strait (Ogura War).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

業務に関連した重大な人身事故などに直接関与し、著しい精神的負荷を受けた場合や、事故の発生に伴って、救助活動や事故処理に携わり、著しい身体的負荷を受けた場合などが考えられます。例文帳に追加

This requirement is considered, for example, when the worker is directly involved in work related serious fatal accident and the worker suffers significant mental load or significant physical load because the worker was involved in rescue effort or deal with accident - 厚生労働省

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS