1016万例文収録!

「とのごおりまち」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とのごおりまちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とのごおりまちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 445



例文

折畳み型携帯電話機に対し、それが開状態となったときに、時間帯毎に割り当てられた同一の広告データあるいは緊急情報の内容をそれぞれの携帯電話機の待受け画面として画面全体に表示させる。例文帳に追加

To display the same advertisement data which are assigned for each time band to a foldable mobile telephone set when it is opened, or contents of emergency information on the entire screen of as a back screen of each mobile telephone set. - 特許庁

前述の赤坂町においては、地域経済の分析の枠組みを使用して取り組んだ施策(赤坂天然ライス)の効果を測定した上で、その後も地域の特性分析を進めており、こうしたプロセスの一例として位置づけることも可能であろう。例文帳に追加

The case of Akasaka Town can also be considered an example of such a process as it continues to analyze its unique characteristics by measuring the effects of its policy (Akasaka Natural Rice), which was implemented by using the framework of regional economic analysis. - 経済産業省

全国商店街振興組合連合会が実施した「平成15年度商店街実態調査」(2003年11月)によれば、「繁栄している」と回答した商店街は全体の2.3%のみであるが、このうち、62.6%で「来街者数が増加している」と回答しており、「不変」は34.7%、「減少している」とした商店街はわずか2.7%であった。例文帳に追加

According to the Fiscal 2003 Survey of Shopping Districts (November 2003) only 2.3% of all shopping districts say that they are "prospering." Of these, 62.6% report that the number of visitors is "increasing," 34.7% report "no change," and only 2.7% report the number is "decreasing." - 経済産業省

明治時代にはいってからは、たとえば報道画家・山本松谷(1869年?-1965年)の『風俗画報』のうち『銀座地蔵前縁日』(1901年頃か?)にサザエの壺焼きを商う屋台が描かれており、サザエの壺焼きが海辺の町から都市部に進出してきていたことがわかる。例文帳に追加

In the Meiji era, a news painter Shokoku YAMAMOTO (c.1869 - 1965) reported with a picture titled "Ginza Jizo-mae ennichi" (a fair in front of the Ginza-Jizo, guardian deity of children) in a magazine "Fuzoku Gaho" (Manners and Customs in Pictures) (c. 1901) that there were street stalls selling 'sazae no tsuboyaki,' and this shows that the shops had moved from seaside towns into urban areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

結婚式などに既婚の親族女性が身につけることが多い「黒留袖」は地色が黒、濱縮緬や丹後縮緬などの地模様のない縮緬を用い、裾に模様が入っており背中・両後ろ袖・前胸元に合計五つの家紋が入る。例文帳に追加

"Black-tomesode", which is often worn by a married woman at a wedding ceremony and the like who is a relative of the couple getting married, uses crepe which is black in ground color or has no patterns, such as Hama-chirimen crepe and Tango-chirimen crepe, with patterns woven in on sleeves and having a total of five family crests on the back, both back sleeves, and front.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

勤皇の武士を募るため全国を行脚していた長慶天皇が崩御したとの注進を聞き、松良天皇は皇位を第一皇子の美良親王に譲って聖竜法皇となり、三河国五井美吉原(愛知県豊川市御油町美世賜)の萬松山大通寺の薬師堂に隠棲した。例文帳に追加

When Emperor Matsunaga heard that Emperor Chokei died while traveling the country to recruit pro-Imperial samurai, he handed over the Imperial Throne to Imperial Prince Yoshinaga, his first Prince, and became the Cloistered Emperor Seiryu, and went into seclusion at Yakushi-do Hall in Daitsu-ji Temple, located at Goi Miyoshihara in Mikawa Province (present-day Aichi Prefecture Toyokawa City Goyu-cho Miyoshi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吐出ポート50に連通する弁収容空間部56と、弁収容空間部56内に収容されるとともに、該弁収容空間部56を移動して吐出ポート50を開閉する弁体54とからなるフロート型の吐出弁52を備えたスクロール型圧縮機において、前記弁収容空間部56内に円筒状の弁ガイド部材58を嵌着する。例文帳に追加

In this compressor of scroll type, provided with a float type delivery valve 52 comprising a valve receiving space part 56 communicating with a delivery port 50 and a valve element 54 moving this valve receiving space part 56 to open/close the delivery port 50, a cylindrical valve guide member 58 is fit mounted in the valve receiving space part 56. - 特許庁

現在は京都府道115号伏見港京都停車場線(竹田街道十条通より深草加賀屋敷町までは国道24号との重複)が竹田街道と呼ばれている。例文帳に追加

Today Fushimi-ko-Kyoto-Teishajo-sen, Kyoto Fudo 115 Go (Kyoto Prefectural Road 115) (with the section from Takeda-kaido Jujo-dori to Fukakusa-kagayashiki-cho overlapping with the National Highway Route No. 24) is called Takeda-kaido Road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「尊天」のひとり、「護法魔王尊」とは、650万年前(「650年」の間違いではない)、金星から地球に降り立ったもので、その体は通常の人間とは異なる元素から成り、その年齢は16歳のまま、年をとることのない永遠の存在であるという。例文帳に追加

It is said that Goho Maoson, one of the Sonten, came to Earth from Venus 6.5 million years ago (not "650 years" ago); its body is formed from elements different from those ordinary human beings, and it is said to be in an eternal existence at the age of 16 and it does not age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また数年後、忠実は嫡男忠通と院の養女・藤原璋子(のちの待賢門院)との縁談を断り、再び白河院の勘気を蒙るに至った。例文帳に追加

After a few years Tadazane refused the marriage arrangement with his eldest son, Tadamichi and the adopted daughter, FUJIWARA no Shoshi (later called Taikenmonin), by doing this, again, he gave bad impression to Emperor Shirakawa in.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

記録再生装置1は、3次元仮想空間における第1及び第2の軸方向に沿って並べる通りごとに、コンテンツを分類する項目を設定し、項目が設定された通りを第1及び第2の軸方向に沿って並べた、3次元仮想空間における街のレイアウトを生成する。例文帳に追加

A recording/reproducing device 1 sets items for classifying contents for respective streets to be arranged along first and second axial directions in a three-dimensional virtual space, and generates layout of a town in the three-dimensional virtual space in which the streets with the items set therefor are arranged along the first and second axial directions. - 特許庁

寺はその後、明治40年(1907年)、東山にあった法国寺と合併し、法国寺の所在地である東山区遊行前町(五条通東大路上る)に移転した。例文帳に追加

In 1907, the temple later merged with Hokoku-ji Temple that stood in Higashiyama, and was relocated to the nearby Yugyomae-cho, Higashiyama-ku Ward (Higashi-Oji agaru, Gojo-dori Street).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、歴史地理学者の足利健亮は、南北の新設道路のすべてが秀吉によって作られたのではなく、一部は後の時代に京都の町衆によって作られたものであり、北端も押小路通までだった、とする説を提唱した。例文帳に追加

For reference, Kenryo ASHIKAGA, a historical geographer advocated a theory that some of the north-south streets were built not by Hideyoshi TOYOTOMI but by trades people from Kyoto and their northern ends were located at Oshikoji-dori Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代は隆盛したが、戦国時代以降の混乱によりいずれも没落しており、その末裔は上記のように旗本や諸藩士になる者が多く、江戸時代に大名として存続したのは長尾氏から上杉謙信を養子に迎えた山内上杉宗家と加賀爪氏のみとなった。例文帳に追加

They prospered during the Muromachi Period, but they all declined in the turmoil after the Warring States Period and, as noted above, many of their descendants became hatamoto or hanshi of various domains, the only ones remaining as daimyo during the Edo Period being the Kagatsume clan and the main Yamanouchi-Uesugi clan, who adopted Kenshin UESUGI from the Nagao clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

緊急通報端末などとして実現され、少なくとも無線回路路が動作する通常の待受け状態と、前記待受けを休止しており、前記通常駆動モードへの復帰のための起動用トリガ信号の検知回路のみが動作している省電力駆動モードとを周期的に繰返すことで、電池寿命を長くできる携帯無線通信端末において、電池の消耗を一層抑える。例文帳に追加

To suppress battery consumption furthermore in a portable wireless communication terminal implemented as an emergency reporting terminal and capable of prolonging the battery lifetime by periodically repeating an ordinary waiting state where at least a wireless circuit operates, and a power saving drive mode where the waiting is stopped and only a detection circuit of a starting trigger signal for resetting the ordinary drive mode is operating. - 特許庁

それにはこうやって、きつくねじこんでやって、栓をねじるだけで、するとほら、ごらんのとおり、びんに押し込んだポンプ20押し分の空気の体積です。そしてこれまでまちがいなくやってきたのを確認するために、びんをまたてんびんに戻してやって、もとの重さでつりあうか確認しましょう。例文帳に追加

All I have to do now is to screw them tightly together, and to turn the taps, when there, you see, is the bulk of the twenty pumps of air which I forced into the bottle; and to make sure that we have been quite correct in what we have been doing, we will take the bottle again to the balance, and, if it is now counterpoised by the original weight, we shall be quite sure we have made our experiment correctly.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

番号の入力を確認後に電話予約サービスは、「これから折り返し電話をかけ直しますので、一旦電話を切ってお待ち下さい」というメッセージを送出し、電話の切断を促す。例文帳に追加

After the input of the number of confirmed, the message of 'we call you back, so, please hang up and wait' is sent by a telephone reservation service and the disconnection of the call is quickened. - 特許庁

大股集落は『清良記』にも名があることから室町時代初期には街道集落として成立していたものと見られ、『めぐり』にも伯母子峠越えを控えた宿場として機能していたようすが記されており、津田屋・坂口屋等の旅籠の名が伝えられている。例文帳に追加

Since Omata Village was mentioned in "Seiryoki," it is considered to have been formed as a village along a major road in the early Muromachi period, and "Meguri" described the village as an inn town for travelers who crossed Obako Pass and recorded the names of such inns including Tsuda-ya Inn and Sakaguchi-ya Inn.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お松が強請に言う「今こそこうした女房なれ、元はわたしも祇園町、拾壱匁六分の、花を咲かせて宮川町、縄手をふんで道場か、高台寺前下り坂、八坂と落ちて欠け上り、二条新地や御りょう裏、おはもじながら虱の辻、泣かぬ勤めの蛍茶や、あらゆる場所を欠けめぐり・・・」の科白は七五調の小気味よい調子で京の花街を巧みに織り込んでいる。例文帳に追加

The threatening lines of Omatsu, 'I am like this now, but once I was in Gion-machi, earning twelve monme six fun (monme and fun are units of silver currency; fun is one-tenth of monme), being successful in Miyagawa-cho, went through rice fields to Dojo, then to a downhill in front of Kodai-ji Temple, down to Yasaka, up to Nijo-shinchi and behind Goryo Shrine, to the embarrassing lousy streets, and didn't cry working at a night tea house, going around everywhere...' artfully illustrates the red-light districts of Kyoto with the lilting rhythm of seven-and-five syllable meter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、いずれにいたしましても、地震保険は国が再保険しているわけでございますから、確かマキシマム5.5兆円まで大丈夫でございますから、再保険を入れて、そこまできちんと仕組みができておりますから、1兆円を超える可能性があるという報道は私も知っておりますけれども、地震保険の支払いについては、我が国の地震保険について再保険をかけていることに加え、民間の損保会社においても業界全体で相当規模の準備金等を有しておりまして、国でも今1兆3,000億円、民間でも1兆円を、地震保険の準備金(残高)として積んでおられます。例文帳に追加

In any case, as the government provides reinsurance for earthquake insurance exposures, up to 5.5 trillion yen may be covered, as I remember it. There is an appropriate scheme including the reinsurance, although I am aware of the media report that the payment amount may exceed one trillion yen. However, in addition to the reinsurance provided by the government, private-sector non-insurance companies as a whole have a substantial amount of reserves. The government has reserves of 1.3 trillion yen and the private sector holds reserves totaling one trillion yen for earthquake insurance claims.  - 金融庁

これが「上七軒」の由来で、桃山時代に豊臣秀吉が北野で大茶会を開いた折に茶店側は団子を献上したところ大いに誉められて以来、また西陣の結びつきで花街としての繁栄を極める。例文帳に追加

The name 'Kamishichiken' (literally meaning 'upper seven houses') originated from this fact, and Kamishichiken has prospered as a hanamachi, with close ties to Nishijin, ever since Hideyoshi TOYOTOMI held a large tea ceremony in Kitano in the Momoyama period and greatly praised the dumpling cake the tea house served.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これが「上七軒」の由来で、安土桃山時代に豊臣秀吉が北野で大茶会を開いた折に茶店側は団子を献上したところ大いに誉められて以来、また西陣の結びつきで花街としての繁栄を極める。例文帳に追加

The name 'Kamishichiken' (literally meaning 'upper seven houses') originated from this fact, and Kamishichiken has prospered as a hanamachi, with close ties to Nishijin, ever since Hideyoshi TOYOTOMI held a large tea ceremony in Kitano in the Momoyama period and greatly praised the dumpling cake served by the teahouse.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大宮邸には内大臣(頭中将)の娘の雲居の雁もひきとられており、二人は筒井筒の恋を育んでいた(もっとも「少女(源氏物語)」では既に「いかなる御仲らひにかありけむ」と二人の深い関係を暗示するような文もある)。例文帳に追加

At the residence of Omiya, Kumoi no Kari, a daughter of the Minister of the Center (To no Chujo), is also taken in, so they are childhood friends and at the same time they nurture the love between them (however, the chapter of 'Otome' (The Maidens) states that 'they seem to be in an intimate relationship,' suggesting that they are already in a serious relationship.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、かご9内の位置表示器12中の到着階床名表示を見落としても、階床標示体18により到着階床名を明瞭に認識でき、かご9内の乗客が間違った階床に降り立ったりする不具合を未然に防止する。例文帳に追加

Even if the passengers overlook the display of the arrival story floor name in position indicators 12 in the car 9, they can clearly recognize the arrival story floor name via the story floor marker 18, and such a trouble is prevented that the passengers in the car 9 alight on an erroneous story floor. - 特許庁

これに対しては、川上と後述する前澤輝政は、この印は現在の足利市伊勢町付近から出土した、という記述を近藤正斎が『右文故事』(1817年)中に残しており、本物である可能性も捨てきれない、と主張している。例文帳に追加

On the other hand, KAWAKAMI and Terumasa MAEZAWA (described later) said they could not get over the idea that the stamp may be genuine because Seisai KONDO described in his "Yubun Koji (writings about bibliography in the Edo period)" in 1817 that the stamp had been unearthed from an area around present-day Ise-cho, Ashikaga City  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

別格本山金剛王院(京都市伏見区)、理性院(醍醐寺山内)、報恩院(醍醐寺山内)、無量寿院(醍醐寺山内)、品川寺(東京都品川区)、塩船観音(東京都青梅市)、大明王院(川崎市高津区)、永安寺(石川県金沢市)、法界寺(京都市伏見区)、金胎寺(京都府和束町)、松尾寺(大和郡山市)(奈良県大和郡山市)、千光寺(生駒郡平群町)(奈良県平群町)、龍泉寺(天川村)(奈良県天川村)、龍華寺(広島県世羅町)、十波羅蜜寺(香川県三豊市)、西山興隆寺(愛媛県西条市)例文帳に追加

Bekkaku-honzan (special head temples): Kongoo-in (Fushimi Ward, Kyoto City), Risho-in Temple (in the precincts of Daigo-ji Temple), Hoon-in (in the precincts of Daigo-ji Temple), Muryoju-in (in the precincts of Daigo-ji Temple), Honsen-ji Temple (Shinagawa Ward, Tokyo), Shiofune Kannon (Ome City, Tokyo), Daimyoo-in Temple (Takatsu Ward, Kawasaki City), Eian-ji Temple (Kanazawa City, Ishikawa Prefecture), Hokai-ji Temple (Fushimi Ward, Kyoto City), Kontai-ji Temple (Wazuka-cho, Kyoto Prefecture), Matsuo-dera Temple (Yamatokoriyama City, Nara Prefecture), Senko-ji Temple (Heguri-cho, Ikoma County, Nara Prefecture), Ryusen-ji Temple (Tenkawa-mura, Nara Prefecture), Ryuge-ji Temple (Sera-cho, Hiroshima Prefecture), Toharamitsu-ji Temple (Mitoyo City, Kagawa Prefecture), and Nishiyamakoryu-ji Temple (Saijo City, Ehime Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「太平記」は後醍醐天皇の即位から細川頼之が管領に就任するまでの南北朝時代を扱っており、軍記物語の性格が強く室町時代から江戸時代にかけて太平記よみと呼ばれる物語僧によって庶民にも語られていた。例文帳に追加

The 'Taiheiki' (Record of the Great Peace) describes the Northern and Southern Court period, from Emperor Godaigo's enthronement to Yoriyuki HOSOKAWA's appointment as Kanrei; characterized by its strong stylistic similarities to war chronicles, it also gained popularity among the commoners through the reciting of tales by monks from the Muromachi period through to the Edo period, and was so often recited that such readings aloud, regardless of the title of the work being read, came to be called 'Taiheiki readings.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

電磁弁の着座時(電磁コイルをオフした際)にオリフィスプレート5のバルブシート面6とバルブアーマチャ8のシャフト13の先端面(対向端面15)との間に形成される微小隙間をシールするシール部材を、セラミックボール11とセラミック円筒体12とに分割している。例文帳に追加

The seal member for sealing a minute clearance between the valve seat face 6 of the orifice plate 5 and a tip face (opposing end face 15) of a shaft 13 of a valve armature 8 formed at the seating of the solenoid valve (at the turn-off of an electromagnetic coil) is divided into the ceramic ball 11 and a ceramic cylindrical body 12. - 特許庁

このアーマチャ15がバネ21の付勢力及び電磁ソレノイド17による電磁力に基づき軸線方向に摺動する際、二つの流体室18、19間で燃料が行き来できるようアーマチャ15に連通孔20が形成される。例文帳に追加

A communication hole 20 is formed in the armature 15 so that the fuel freely moves between the two fluid chambers 18 and 19 when this armature 15 slides in the axial direction based on the urging force of a spring 21 and the electromagnetic force by an electromagnetic solenoid 17. - 特許庁

同8年(1528年)3月には近衛尚通邸での花見で、弟などと一緒に謡を披露するなど、室町幕府・細川家の庇護を受け、権力者と強く結びついた活動を示している。例文帳に追加

He was protected by the Hosokawa family of Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and had activities that showed a strong link with powerful people, for example, he demonstrated Utai (the chanting of a Noh text) with his younger brother, and so on, in the blossom-viewing at Hisamichi KONOE's residence in April 1528.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高級な干し鮑の産地として、日本の青森県や岩手県が知られており、大間町産のもの(広東語で「禾麻鮑オウマパーウ」)や、大船渡市吉浜産のもの(きっぴん鮑。「吉品鮑カッパンパーウ」)は香港で非常に高値で取引されている。例文帳に追加

Aomori and Iwate Prefectures are well-known for the production of high-grade dried abalone, and products from Oma-machi ('Oma Abalone') and those from Yoshihama, Ominato City ('Yoshihama Abalone') sell for a high price in Hong Kong.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五条大橋は武蔵坊弁慶と源義経の伝説で有名であり、橋の西側、河原町通との交差点近くのグリーンベルト内には、その状景を模した京人形(御所人形)風の2体の石像を見ることもできる。例文帳に追加

Gojo-ohashi Bridge is famous for the legendary story of Musashibo Benkei and MINAMOTO no Yoshitsune, and their stone statues in the style of a Kyoto doll or Kyo-ningyo (gosho-ningyo) stand in the green belt on the west side of the bridge close to the cross-section of Kawaramachi-dori Street and Gojo-dori Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ROM32内には基地局1側の実行プログラム、各信号待ちタイマのタイマ値、加入者端末情報等のシステムデータが格納されており、このROM32内にある実行プログラム、及びシステムデータを変更することにより、従来の他スロットへのTCH切替に加え、同一スロットへのTCH切替を行うことを可能にする。例文帳に追加

A ROM 32 stores an execution program of the base station 1, values of timers awaiting a signal, and system data such as subscriber terminal information and changing the execution program and the system data in the ROM 32 applies TCH switching to a same slot in addition to TCH switching to another slot in a conventional system. - 特許庁

京都方面から進撃してきた新田義貞を総大将とする尊氏討伐軍6万騎を播磨国赤松の白旗城(兵庫県赤穂郡上郡町)で迎え撃った。例文帳に追加

60,000 soldiers marched from Kyoto as the troop aiming at subjugation of Takauji; the troop was headed by Yoshisada NITTA; Enshin lay in wait for the soldiers at Shirahata-jo Castle in Akamatsu, Harima Province (Kamigori Town, Ako County, Hyogo Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、御会始そのものは室町時代に中絶しており、『晴和歌御会作法故実』(著者不明であるが、霊元上皇書写の国立歴史民俗博物館所蔵本がある)という書物によれば、後円融天皇の永和(日本)年間の和歌御会始を模範として後柏原天皇が明応10年(文亀元年/1501年)正月の月次歌会を独立した儀式として執り行ったことが記されている。例文帳に追加

Although Gokaihajime itself ceased to be held in the Muromachi period, Emperor Gokashiwabara held a monthly poetry reading as an independent ceremony on New Year's Day in 1501 on the model of waka gokaihajime during the Eiwa era of the Emperor Goenyu's reign, according to "seiwa utagokai saho kojitsu" (Ancient Practices of New Year Imperial Poetry Reading Party Manner.) (Its author is unknown, but a copy of the book hand written by the Retired Emperor Reigen is possessed by National Museum of Japanese History.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直衣布袴も室町中期に足利義持が紅梅直衣に使用したのを最後に(この例自体が多分に尚古趣味によるものであった)ほとんど例を絶ち、近世には桜町上皇が仏事に使用した記事(通兄公記)などが知られるのみである。例文帳に追加

Noshi hoko was last used with Kobai (light pink) Noshi by Yoshimochi ASHIKAGA in the middle of the Muromachi period, (this example was probably considered as old fashioned), there were almost no other examples, but one historical article (Tsukyo (Michie) koki which mentioned that Retired Emperor Sakuramachi used it for a Buddhist service (for the dead).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菊池市の菊池神社の秋の例祭でとりおこなわれる重要無形民俗文化財の「松囃子御能」は、室町時代の形態が良く保存されており、能観世流に伝わる松囃子と共通する部分があって深い関連が考えられている。例文帳に追加

Matsubayashi Onoh' (Noh - a Japanese drama and dance performance to cerebrate the new year), a significant intangible folk cultural asset performed in fall for an annual celebration at the Kikuchi-jinja Shrine located in Kikuchi City, has been well preserved as it is from the Muromachi period; as the 'Matsubayashi Onoh' has a part common to the Matsubayashi that has been passed down by Noh kanze-ryu school, it is believed that there is a strong relationship there between.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、逢坂関は再設されたが、寛正元年(1460年)に伊勢神宮造替のために大津に新関が設置された際には、大谷・逢坂の両関が一時廃されており、経済上の理由から室町幕府が園城寺の関を支配下に置こうとしたと考えられる。例文帳に追加

After the above incident, Osaka no seki was rebuilt but was temporarily no used along with Otani no seki (Otani Barrier) when a new pass was built in Otsu for the reconstruction of Ise-jingu Shrine in 1460 and it is believed that the Muromachi bakufu wanted to gain control of the pass under the jurisdiction of Enjoj-ji Temple for financial reasons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

電磁駆動弁10において、アーマチャシャフト36の下端と弁軸26の上端との間には、所定のクリアランスが形成されており、そのクリアランス部には、形状記憶合金で形成された緩衝スプリング66が介装されている。例文帳に追加

In a solenoid-driven valve, a given clearance is formed between the lower end of an armature shaft 36 and the upper end of a valve stem 26, and a buffering spring 66 formed of a shape memory alloy is equipped in the clearance part. - 特許庁

ただし、八条宮家から臣籍降下した広幡家(正親町源氏)と一条家(摂関家)から分家した醍醐家は、摂関家に次ぐ清華家に加えられて後には左大臣にまで昇進した者もおり、他の新家との待遇の差は歴然としていた。例文帳に追加

However, there were two families whose status was manifestly different from the other Shinke families, these being the Hirohata family (Ogimachi-Genji (Minamoto clan)) which was a part of the Hachijomiya family that had lost its membership of the Imperial family and the Daigo family (a branch family of the Ichijo family of regents): these families had the status of seiga just below the rank of regent and included members who advanced as far as sadaijin (minister of the left).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この地は現在の京都市中京区中之町(新京極通り四条上る)であり、境内にあった天幡宮だけが繁華街の中に残されて、錦天満宮と称している。例文帳に追加

This area is now Nakano-cho, Nakagyo-ku Ward, Kyoto City (Shijo agaru, Shin Kyogoku-dori Street) but only the Tenman-gu Shrine that stood within the precinct remains in downtown Kyoto with the name Nishiki Tenman-gu Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代になって、北朝_(日本)の貞治4年(1365年)に一条経通が没すると、一条家に次ぐ勢力であった九条経教は後光厳天皇に対して経通の息子である一条房経が不当に「家長者」を名乗っていると訴えたのである。例文帳に追加

When Tsunemichi ICHIJO died in 1365 (the Hokucho period), during the Muromachi era, Tsunenori KUJO--who had gained the second position of power after the Ichijo Family--made an appeal to the Emperor Gokogon that Fusatsune ICHIJO, a son of Tsunemichi, had fraudulently identified himself as the head of family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他方、蓋部材9は蓋体9aとこれの上面を覆う被覆部材10の裾部分を絞着するリング状の弾性部材9bを備えてなり、被覆部材10にはその表面に使用者等の好みに応じたデザインや図柄が施されており、そして蓋取付部5に嵌着される。例文帳に追加

The design of the pattern of user's preference is drawn on a surface of the coverage member 10, which is attached to the lid fixture 5 by fitting. - 特許庁

近年では金物屋が兼業で営むぐらいだが、和物(洋物の反対語)の刃物が世間一般で広く使われていた時代には、どの町でも人通りの多い商店街などでよく見られた。例文帳に追加

In recent years, hardware stores have taken it up as a side job, but in the days when Japanese (as opposed to Western) knives were commonly used, they were often seen in every town in busy shopping areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慢性関節リウマチ続発性AA−アミロイドーシス罹患危険率を検出することのできる方法、及び前記方法においてプローブとして使用することのできる新規オリゴヌクレオチドを提供する。例文帳に追加

To provide a method capable of detecting morbidity risk of sequential AA-amyloidosis of rheumatoid arthritis and to obtain a new oligonucleotide usable as a probe in the method. - 特許庁

10点ほどが知られており、代表的なものとして今井町本(奈良・個人蔵 六曲一双金地着色)、守護家本(富山・個人蔵 六曲一双金地着色)、紀州徳川家旧蔵とされる米・ボストン美術館のものなどがある。例文帳に追加

About ten works are known today, of which representatives are follows; the Imaimachi version (private property in Nara Prefecture, pair of six-panel folding screens in color painting on gold-foil paper), Shugo family version (private property in Toyama Prefecture, pair of six-panel folding screens in color painting on gold-foil paper), and one possessed by the Museum of Fine Arts, in Boston in the United States, which is purportedly old stock of the Kishu Tokugawa family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

パネル孔に嵌着する環状溝26を外部に形成し且つ内部には貫通孔25を形成したグロメット本体22と、貫通孔25に連通するようにグロメット本体22に連成したワイヤハーネス挿通用の挿通筒23と、を有するグロメット21の挿通筒23の内周面に、スパイラル形状の溝34を形成する。例文帳に追加

A spiral groove 34 is formed on the inner peripheral surface of an insert tube 23 of a grommet 21 composed of a grommet body 22 where an annular groove 26 engaged with a panel hole is formed outside while a through hole 25 is formed inside and the insert tube 23 for inserting an wire harness which is continuously formed from the grommet body 22 to communicate with the through hole 25. - 特許庁

試合後,錦織選手は「第1セットで最初の3ゲームを取ってから守りのプレーになってしまった。相手がミスするのを待ち続けてしまった。」と話した。例文帳に追加

Nishikori said after the match, “After I won the first three games in the first set, I started playing defensively. I kept waiting for my opponent to make mistakes.”  - 浜島書店 Catch a Wave

このような時系列トリップデータ50は、道路交通状況に従わない車両の走行(長時間駐車や客待ちなど)の情報が排除されており、このような時系列トリップデータに基づいて作成された道路交通情報は、より高精度である。例文帳に追加

The time series trip data 50 exclude information on vehicle travel independent of road traffic conditions (such as long time parking and waiting for customers), and road traffic information created from the time series trip data is more accurate. - 特許庁

例文

周縁にタンク本体嵌着用の環状溝部1が曲折形成された額縁状の枠体2と、その枠体2の開口3に略整合する外周を有すると共に、長手方向に互いに離間して多数のチューブ挿通孔4が並列されたプレート本体5とを具備する。例文帳に追加

The header plate comprises a trimmed frame body 2 having an annularly grooved portion 1 bent and formed at the peripheral edge to be fitted to a tank body and a plate body 5 having an outer periphery approximately matching to an opening 3 of the frame body 2 and a number of tube insertion holes 4 arranged side by side in longitudinally spaced relation. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS