1016万例文収録!

「と言わず」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > と言わずの意味・解説 > と言わずに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

と言わずの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 826



例文

「ひとつ一口半」とされていたサイズが現在のサイズに切り替ったのは明治の中頃から戦前までの間と言われており、サイズが変わった後も、昭和の中頃になるまで寿司は1つずつ給仕されていたという記述もある。例文帳に追加

It is said that a size determined as 'one and a half bites' changed to the current size during a period from around the Middle Meiji period to the prewar times, and there is a description that sushi was served one piece each until the Middle Showa period even after the size had changed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝承では源義経と静御前が出会った場と言われ、京都市の東西に伸びる通りの一つ「御池通」の名前の由来であるとの説もある(異説あり)。例文帳に追加

Legend states that it is the place in which MINAMOTO no Yoshitsune and Shizuka Gozen met and there is a theory that it is the origin of the name of 'Oike-dori Street' - one of the streets that runs from the east to west through Kyoto City (although there are also different theories).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところがある日、兄の狭穂毘古に「お前は夫と私どちらが愛おしいか」と尋ねられて「兄のほうが愛おしい」と答えたところ、短刀を渡され天皇を暗殺するように言われる。例文帳に追加

However, one day his elder brother Sahohiko no miko asked her, 'which of us do you love more, your husband or me?,' and when she answered, ' brother, I love you more,' he handed a knife and ordered her to assassinate the Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国語音ではなくとも、日本語音、とりわけ歴史的仮名遣いであらわされた古典音で吟じた場合、本来の漢詩のリズムを味わうことができるとも言われる。例文帳に追加

It is said that an original rhythm of a kanshi can be appreciated when using the classical Japanese pronunciation based on historical kana orthography although not using Chinese sound.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『ああ、ほら、ヘンチーさん、私はファニングさんに話をしなければ・・・私は金をたくさん使ってしまった』なんて言わずに男らしくすっかり払えないもんかねえ?例文帳に追加

Couldn't he pay up like a man instead of:'O, now, Mr. Henchy, I must speak to Mr. Fanning....I've spent a lot of money'?  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』


例文

康和4年(1102年)7月28日条には、「相撲が強いと言われているが、もっと骨法を身に付けなければ…」との意味の批評が書いており、関東の武士ではなく、京武者であることがわかる。例文帳に追加

In the section of September 19, 1102, there was a review that 'Although he is said to be a strong sumaibito, he has to learn more koppo (a martial art with bare hands),' which shows that he was a samurai in the imperial capital rather than a samurai in the Kanto region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『宇野主水日記』によると、信長は1582年に安土の総見寺で徳川家康とともに梅若家の猿楽を鑑賞しており、自身も小鼓をたしなんだと言われる。例文帳に追加

According to 'Mondo UNO's Diary', in 1582, Nobunaga enjoyed watching UMEWAKA family's Sarugaku with Ieyasu TOKUGAWA in Soken-ji Temple in Azuchi and he himself also liked playing the small hand drum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、日本語では「和」からしと日本固有の食材であるかのように呼称するが、カラシナはもともと中央アジア原産の植物であり、香辛料としてのからしもインドや中国を経由して日本に伝わったものであると言われている。例文帳に追加

The name "Japanese mustard" may imply that it originated in Japan, but in reality mustard is a spice from central Asia that was brought into Japan via India and China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、穢れの思想が強かった時代に葬儀に携わる故人の親族が人々と接触して穢れを広めないようにするために故人の家族と親族の食料を予め用意しておくという配慮があったとも言われている。例文帳に追加

It is also said that the concept of kegare (dirtiness/impurity) was dominant at that time, and a koden of food was offered to the bereaved family so that the bereaved family, who conducted the funeral, could avoid contact with other people so as not to spread this kegare.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

平氏高望流の平直方を祖と称する一族で、伊豆国北条庄を拠点とした北条氏の当主とも言われているが、時政はその傍流であったのではないかとの説もある。例文帳に追加

The HOJO family was a clan with TAIRA no Naokata, a Takamochi line of the Taira clan, as the supposed ancestor, and although the family was the head of the HOJO clan, whose base was the HOJO estate in Izu Province, Tokimasa himself might have represented a collateral line of the head family, according to one theory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

だが、当代随一の歌人・藤原定家は個人的には通親の次男で撰者の1人・堀川通具と親しかったが、通親の政治的な振る舞いには激しく憎み「道鏡の再来」と憤っていたと言われている)。例文帳に追加

However, FUJIWARA no Sadaie, who was the top waka poet at that time, was personally a close friend to Michitomo HORIKAWA, who was the second son of Michichika and an anthologist, hated Michichika's political behavior and it is said that he Sadaie was extremely angry and called Michichika "the second coming of Dokyo.")  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、政宗は幕府軍と天下を賭けて戦うことになった場合には、という、幕府軍との決戦に備えた図上演習、すなわち作戦立案をしていたと言われている。例文帳に追加

It is considered that Masamune thought of the scenario of the decisive battle against the army of bakufu seeking for the reign of Japan, then he was preparing a draft tactical strategy on a map for this battle as "an internal tentative strategy upon the order of the council of war of Sendai Domain."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

廃嫡の理由は、細川澄之は貴族で才気に乏しく、15歳までに管領を継がすのは難しいと細川政元が判断としたことが原因と言われている。例文帳に追加

The reason for disinheritance is said that Masamoto HOSOKAWA judged it is hard for Sumiyuki to succeed as Kanrei by 15 years old, as Sumiyuki HOSOKAWA was a noble and was not quick-witted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本にある稲荷神社は2万社とも3万社とも言われており、屋敷神として企業のビルの屋上や工場の敷地内などに祀られているものまで入れると稲荷神を祀る社は無数と言って良いほどの数になる。例文帳に追加

Presumably, there are twenty or thirty thousand Inari-jinja Shrines across the country, but if you include deities enshrined on the roof of buildings and within factory sites, which is called Yashiki-gami, the god Inari is worshipped by countless numbers of shrines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『宇野主水日記』によると、信長は1582年に安土の総見寺で徳川家康とともに梅若家の猿楽を鑑賞しており、自身も小鼓をたしなんだと言われる。例文帳に追加

According to "Uno Mondo Nikki," Nobunaga, together with Ieyasu TOKUGAWA, watched sarugaku performed by the Umewaka family at Soken-ji Temple in Azuchi in 1582 and it is said that he himself was fond of kotsuzumi (a Japanese traditional small hand drum).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安中期には流行した、永承7年(1052年)に末法の世が訪れるという予言思想である末法思想が成立した信仰形態であると考えられており、起源は中国や朝鮮半島にあるとも言われる。例文帳に追加

This practice is considered to be a form of belief of "mappo-shiso" (latter day pessimism, which prevailed in the middle of the Heian period, predicting that the mappo era ("latter day") would come in 1052), which may have originated in China or the Korean Peninsula.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ジョン・レノンは1975年、ビートルズ脱退後のソロ曲を集めたベストアルバム『ジョン・レノンの軌跡 シェイヴド・フィッシュ』(ShavedFish)を出しているが、ここでの「シェイヴド・フィッシュ」とは鰹節のことだ、と言われる。例文帳に追加

In 1975, John Lennon released his album "Shaved Fish," which compiled his popular singles issued after the breakup of the Beatles, and in this case the term "shaved fish" is said to mean katsuobushi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

王朝文化を尊重し、後水尾天皇の庇護の下、朝廷ともつながりの深かった光悦を都から遠ざけようというのが、家康の真の意図だったとも言われる。例文帳に追加

As he respected dynastic culture and was under the patronage of the Emperor Gomizu-no-o, Ieyasu TOKUGAWA's real intention may have been to relocate Koetsu to a place as far away from Kyoto as possible because of his close ties with the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出家後、僅か数年で違う女性に手を出したと言われる花山法皇とは対照的に、藤原道長ら旧知の人達との交流は残しながらもその残り人生のほとんどを仏門の修行に費やした。例文帳に追加

Contrary to the Cloistered Emperor with whom it was passed down that he was with woman only after several years, Yoshichika spent almost all of his remaining life training in Buddhism after becoming a priest, while keeping in contact with old friends including FUJIWARA no Michinaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源頼朝の追討を受けた源義経・武蔵坊弁慶らは吉野山で静御前と別れて東国へ脱出したと言われており、吉野山内にもいくつか旧跡がある。例文帳に追加

It is said that MINAMOTO no Yoshitsune, Musashibo Benkei, and others who had been pursued by MINAMOTO no Yoritomo's men left Shizukagozen in Mt. Yoshino and fled to Togoku (the eastern part of Japan, particularly Kanto region), and some historic sites are found in Mt. Yoshino.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

設備投資と並んで低迷した個人消費についても、資金制約が強まるなかで、ローン購入比率が8 割とも言われる乗用車販売は、2008 年10 月から2009 年1 月にかけて前年比マイナスの伸びとなった(第1-2-4-7 図)。例文帳に追加

With regards to the personal consumption that was as stagnant as capital investment, due to the tightening financing environment, the automobile sales of which 80% is presumedly financed by loans showed year-on-year negative growth from October 2008 to January 2009 (see Figure 1-2-4-7). - 経済産業省

カーニー夫人は何も言わなかった、が、平凡な演目が次々と演壇に上がり、ホールの数少ない人々がますます少なくなると、そんなコンサートに少しでも散財したことを彼女は後悔し始めた。例文帳に追加

Mrs. Kearney said nothing, but, as the mediocre items followed one another on the platform and the few people in the hall grew fewer and fewer, she began to regret that she had put herself to any expense for such a concert.  - James Joyce『母親』

義経の最後の場所である奥州平泉の藤原泰衡の軍勢と戦った衣川の合戦では、源義経の家来数名と共に山寺を拝みに出ていた為生き延びたと言われている。例文帳に追加

In the Battle of Koromo-gawa River against the army of FUJIWARA no Yasuhira in Hiraizumi in Oshu (Northern Honshu, the region encompassing Mutsu and Dewa provinces) where Yoshitsune died, Kaison was said to survive because he and some other retainers of Yoshitsune visited a temple in the mountain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、信憑性にはやや欠けるものの、「水鏡」によれば光仁天皇が酒人内親王の立太子を検討していたとも言われ、もしそれが事実ならば桓武天皇やその周辺にとっては警戒すべき相手であったとも言える。例文帳に追加

Although there is no definitive proof as to whether this is true or not, according to the 'Mizukagami' (The Water Mirror), Emperor Konin planned to have Imperial Princess Sakahito become the Crown Princess; if true, this must have made Emperor Kanmu and his circle extremely wary of her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

孝高が長政に家督を譲って隠居したのは44歳のときであるが、働き盛りの年齢で隠居したのは秀吉に恐れられていることを知って身の安全を図ったためと言われる。例文帳に追加

Yoshitaka was 44 when he transferred the headship of the family to Nagamasa and it is said that he retired in his prime to secure his personal safety knowing that Hideyoshi was apprehensive about him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし長安が不正蓄財を行っていたという見解はほとんどなく、これは近年では、幕府内における権勢を盛り返そうと図っていた本多正信・本多正純父子の陰謀とも言われている。例文帳に追加

However, there were few speculations that Nagayasu had carried out fraud, and that it was probably a conspiracy by the Masanobu HONDA and his son Masazumi HONDA, who were trying to regain their power in the bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以降遠山氏は後北条氏家中に於いて、御由緒家の六家および伊豆衆二十家の一つと数えられ、中でも松田氏・大道寺氏と並ぶ重きを成した(三家老家とも言われる)。例文帳に追加

Since then, the Toyama clan had been regarded as one of Goyuishoke no rokke (the six families of sworn friends who supported Soun HOJO), as well as, one of Izushu nijukke (the twenty groups of families under the power of the Hojo clan), and enjoyed an important position together with the Matsuda clan and the Daidoji clan (they are also called Sankaroke (the big three chief retainer families of the Hojo clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当代記では11月1日に秀忠が岡崎宿に着いたとき、「揃人数、急度上洛可有儀を、路次中急給故、供奉輩不相揃、軽々敷上給事、不可然」と叱責する使者を出したとまで言われている。例文帳に追加

According to Todaiki, when Hidetada arrived at Okazaki-shuku Station on November 1, Ieyasu is said to have sent a messenger to Hidetada to give a reprimand, 'It was too unthoughtful of you to lose many of your troops, who were supposed to reach Kyoto, by needlessly hurrying the way.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは彼のこの働きによるところが大きく、「義久」という名はその褒賞として義経が自らの一字を与えてつけたものだと言われている。例文帳に追加

This victory owes a lot to Yoshitsune who guided the troops and it is said that Yoshitsune gave him the name 'Yoshihisa,' which had a part of his own name, as a prize for the big role he played in the battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに最近の研究では、後に述べるように義和団の母胎となったと言われてきた白蓮教徒も、官憲の弾圧から逃れるために、その一部がキリスト教に入信していたことも分かってきた。例文帳に追加

A recent study stated that some members of the Byakuren sect, which was the source of the Boxers, became believers of Christianity to avoid the oppression of officials.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事実、織田信長は「藤原信長」と称しているが、その根拠はここから来ていると言われており、実際に天文(元号)18年(1549年)11月、熱田八ヶ村の熱田神宮で自ら「藤原信長」と認(したた)めている(『加藤文書』より)。例文帳に追加

In fact, it is said that Nobunaga ODA called himself 'Nobunaga FUJIWARA' for this reason, and he wrote his name 'Nobunaga FUJIWARA' in Atsuta-jingu Shrine in Atsuta Yatsugamura in November, 1549 (from "Kato bunsho").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

有害物質、細菌そして地球温暖化のメカニズムと言われている二酸化炭素のガスの分子を分解と分離をする方法を発明し炭素(カーボン)と酸素に振り分けることができる装置の提供。例文帳に追加

To provide a method of decomposing and separating harmful substance, bacteria and molecules of carbon dioxide gas as causative substance in a mechanism of global warming, and to provide equipment for distributing decomposed substances to carbon and oxygen. - 特許庁

一方、1 社当たりの研究開発費は、日本はアメリカと比べ 6 分の 1 程度と低く、ここ数年、その差は拡大傾向にあり、日本企業の研究費は絶対額として少ないと言わざるを得ない(図表 31)。例文帳に追加

On the contrary, research and development expenditure per company in Japan is as low as one-sixth that in U.S. In several years, the difference tends to increase and I would have to say that the absolute research fund in Japanese companies is small (Fig. 31). - 厚生労働省

しかし1946年(昭和21年)に篠塚流最後の町師匠と言われた水野つる女が死去すると、篠塚流は一時断絶という局面を迎えるにいたった。例文帳に追加

However, after the death of Tsurujo MIZUNO who was said to be the last "machi-shisho" (literally, master in town) of the Shinozuka school in 1946, the school was temporally discontinued.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

芸風は全体におとなしやかで、幽玄なやわらかみがまさっており、和泉流の中でも特に式楽としての品を意識する傾向が強いと言われる。例文帳に追加

Their performances are generally calm, rather subtle and soft, and among the Izumi school, they are said to have a special tendency to care more about grace as the music and plays for official ceremonies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

加熱殺菌処理されていない生酒であるため、保存は難しいとされ、もろみを濾した後は冷蔵し、早めに消費しないと、雑菌が繁殖するなど、すぐ飲用に適さない状態になると言われている。例文帳に追加

It is said that it is difficult to store because it is pure sake which has not been heat sterilized; unless it is refrigerated after filtering moromi and consumed fairly soon, it will begin to develop bacteria in short order.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳川家康はもともとは賀茂氏であったが初め藤原氏を名乗り、のちに新田氏に依頼して系図を書き換え源氏に姓を変えたと言われている。例文帳に追加

Ieyasu TOKUGAWA was originally from the Kamo clan, but he first referred to himself as Fujiwara, and then requested the Nitta clan rewrite the family tree and changed his family name to Minamoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八幡神を祀る神社は八幡神社(八幡社・八幡宮・若宮神社)と呼ばれ、その数は1万社とも2万社とも言われ、稲荷神社に次いで全国2位である。例文帳に追加

Shrines that enshrine Hachiman are named Hachiman-jinja Shrine (Hachiman-sha Shrine, Hachimangu Shrine, Wakamiya-jinja Shrine) and there are said to be between 10,000 and 20,000 in Japan - making it the second most numerous type of Shinto shrine after Inari-jinja.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1353年(正平8年/文和2年)6月に足利直冬が京都へ侵攻した際には殿を務め、近江の塩津において後光厳天皇を背負って山越えをしたと言われる。例文帳に追加

In June 1353, he was serving as feudal lord at the time of the invasion of Kyoto by Tadafuyu ASHIKAGA and is said to have carried Emperor Gokogon on his back across a mountain range at Shiotsu in Omi (former name for Shiga Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

があるというが、比叡山の麓・坂本の「穴太衆(あのうしゅう)」は朝鮮系の渡来人とも言われ、大小の自然石をそのまま使って体裁よりも頑丈さ・水はけの良さでの石組み技術に卓越していた。例文帳に追加

It is believed that 'Anoshu' who were living in Sakamoto located at the bottom of Mt. Hiei were from Korea and technically excelled at constructing stonewalls for strength and great water drainage rather than for appearance, using various sized natural stones as they were.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義経の独断による強襲とも言われているが、範頼軍は広く展開し、ゆっくりとした進軍をしている事から、戦上手の今井兼平率いる500余騎を範頼軍に引きつけるための作戦だったと思われる。例文帳に追加

Although it is said that Yoshitsune devised this smart attack on his own, because Noriyori expanded his force and marched slowly, it would appear they made a plan to gather 500 strong soldiers led by Kanehira IMAI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1860年(万延元年)、岡本博卿の名で訳した「万国政表」は日本統計学史上珍しい文献と言われ、オランダ語から訳された、日本最初の世界統計書とされる。例文帳に追加

In 1860 he translated a book "Bankoku Seihyo" under a pen name of Hakukei OKAMOTO, and this book is considered a very unique material in the history of Japanese statistical science and regarded as the first book in Japan gathering statistics of world and translated from Dutch.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、2007年~2008年頃に米国より起ったリーマンブラザーズによるサブプライムローン問題に端を発する100年に一度あるかないかと言われる全世界的な大不況を指しているとも考えられる。例文帳に追加

It may also refer to the world wide depression which comes only once or less in a century, caused by the subprime mortgage crisis of Lehman Brothers in the US around 2007 and 2008.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、四国の阿波国と房総半島の安房国が何れも「あわ」と読むのは忌部氏が阿波から安房に行った際に命名されたとも言われている。例文帳に追加

Incidentally, it is said that Awa Province of Shikoku region and Awa Province of the Boso Peninsula (Chiba Prefecture) have phonetically the same name because the latter province was named as such by the Inbe clan people of Shikoku region when they migrated to it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

真里谷信保は古河公方足利政氏の子・足利義明が家督争いの末に出奔するとこれを迎え入れて「小弓公方」と名乗らせ、自らは「房総管領」を名乗ったと言われている。例文帳に追加

It is said that Nobuyasu Mariya sheltered Yoshiaki ASHIKAGA, a son of Kogakubo Masauji ASHIKAGA, when he came to Kazusa after being defeated in the strife of succession and got Yoshiaki to call himself "Koyumikubo" while calling himself "Boso kanrei."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我が国においては、高度な外国人材が定着していくことは、①永住許可の取得等に係る法制度面、②受入研究機関・企業における処遇面、③生活環境面、等から難しいと言われている。例文帳に追加

In Japan, it is said that highly-skilled foreign human resources find it difficult to settle in Japan due to: (1) the legal system as it pertains to obtaining permission for permanent residency in Japan, (2) their treatment by the research institutions and enterprises that employ them, and (3) their living environment, among other aspects. - 経済産業省

我が国経済の屋台骨を支える中小企業が、100年に一度と言われる危機にある今、変化するニーズに対応した、新たな価値を創造していくこと、すなわちイノベーションに果敢に挑戦していくことが強く期待されている。例文帳に追加

There is strong hope for SMEs, which form the backbone of the Japanese economy, to create new value which meets these changed needs, and aggressively pursue innovation under this “once in a centurycrisis situation. - 経済産業省

キャリートレード全体の市場規模を把握することは難しく、新興国への資金流入のうち、どれだけがキャリートレードを伴ったものであるかは慎重に判断する必要がある、と言われている。例文帳に追加

Although it is said to be difficult to fully know the extent of the total carry trade market, there is the need to carefully determine how much of the inflow of funds to emerging countries is, in fact, carry trades. - 経済産業省

年齢方式の場合、誕生日の遅い早生まれの人が他の参加者が殆ど見ず知らずの人になってしまったり、ハッピーマンデー制度によりその年の成人の日は19歳で翌年の成人の日は21歳というケースがある(1987年1月9日~13日生まれの場合など)ためとも言われている。例文帳に追加

It is said that this is also because, in the case of age method, participants whose birthdays range from January 1 to April 1may hardly know other participants, or may be 19 years old on the Coming-of-Age Day of the year, but 21 years old on the next Coming-of-Age Day due to the Happy Monday system (e.g., participants whose birthdays range from January 9 to 13, 1987).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

悟りを得たと言われている日本の学者鈴木大拙によって20世紀に日本からアメリカ合衆国、ヨーロッパへと禅が紹介され、曹洞宗の弟子丸泰仙によってヨーロッパで布教された。例文帳に追加

Zen was introduced by Daisetsu SUZUKI, a Japanese scholar who was said to reach enlightenment, to the United States and Europe in the 20th century, and was spread by Taisen DESHIMARU of the Soto sect in Europe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS