1016万例文収録!

「はづやまちょう」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はづやまちょうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はづやまちょうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2628



例文

眼鏡レンズの屈折面に貫通させた、または窪ませた孔、星や三日月等の図形、若しくは彫刻を施すことができる孔あけ加工機およびそれを用いた眼鏡レンズの装飾方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a drilling machine for forming, on a refracting surface of a spectacle lens, a through or hollowed hole, a pattern of a star, a crescent, etc., or sculpture, and a decoration method for the spectacle lens using the same. - 特許庁

みんなが有害と思うものを禁止することは、誤りから免れていると主張することではなく、誤るかもしれないけれど、自分たちの実直な確信に基づいて行動するという、自分たちに課せられた義務を満すことなのだ。例文帳に追加

To prohibit what they think pernicious, is not claiming exemption from error, but fulfilling the duty incumbent on them, although fallible, of acting on their conscientious conviction.  - John Stuart Mill『自由について』

化粧料やそれに用いる香料に柿タンニン又は柿タンニン精製物を添加することにより、光や熱に対しても香気が安定で、時にシトラールに基づくシトラス調の香気の劣化を抑制することができる。例文帳に追加

By adding persimmon tannin or its purified product to cosmetics and a perfume to be used therein, the perfume is stable against light and heat, and sometimes the deterioration of the perfume of a citrus note based on citral can be inhibited. - 特許庁

神奈川県横浜市都筑区大棚町大塚・歳勝土遺跡の住居は、弥生時代後期の竪穴住居で隅丸長方形(すみまるちょうほうけい)である。例文帳に追加

Dwellings found at the Otsuka-Saikachido site in Odana-cho, Tsuzuki-ku, Yokohama City, Kanagawa Prefecture, were built in the latter half of the Yayoi period in the sumimaru-chohokei (rounded-corner, rectangular) layout.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

合一が行われるものの、両統迭立の約束が守られることはなく持明院統の皇統が続いたため、南朝の遺臣たちによる皇位の回復を目指しての反抗が15世紀半ばまで続き、後南朝と呼ばれる。例文帳に追加

After the unification was completed, however, the promise to uphold the alternate succession was broken and the Jimyoin lineage continued to monopolize Imperial succession, and consequently former Southern Court retainers continued their resistance, in their attempts to restore their own lineage to the Imperial throne, into the middle of the fifteenth century, and were later dubbed "gonancho" (ex-Southern Court forces).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

第百八十四条の七 日本語特許出願の出願人は、条約第十九条(1)の規定に基づく補正をしたときは、国内処理基準時の属する日までに、同条(1)の規定に基づき提出された補正書の写しを特許庁長官に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 184-7 (1) Where an applicant of a patent application in Japanese language has made an amendment under Article 19(1) of the Treaty, such applicant shall submit to the Commissioner of the Patent Office a copy of the written amendment submitted under Article 19(1) on or before the date which the National Processing Standard Time falls into.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

給紙部のサッカや横サバキ、排紙部の吸引車や横寄せなど、紙積み台に積載される枚葉紙の大きさに適した位置にその位置が調整される被調整部の破損を未然に防ぐ。例文帳に追加

To prevent breakage of parts to be adjusted such as sucker and a lateral separator at a paper feeding part, and a suction wheel and a lateral collector at a paper discharge part, which are subjected to position adjustment to a position suitable to the size of sheets loaded on a paper stacker. - 特許庁

中長期的に経済成長を続けていくためには、これまでに無い製品やサービス、システムを作り上げることで全く新しい市場を創造するか、成長・拡大を続ける国際マーケットで増えたパイを取りに行くかの二つのフロンティアを開拓していくしか方法がない。例文帳に追加

The only way to sustain economic growth in the medium- to long-term, is to either create an entirely new market by developing pioneering products, services, and systems; or to go after a larger share of the pie which has increased in the growing and expanding international market.  - 経済産業省

椿井大塚山古墳は邪馬台国卑弥呼に中国より献上された三角鳥獣神鏡が発掘されるなど邪馬台国や卑弥呼伝説にも一石を投じる遺跡地帯である。例文帳に追加

A mirror with triangular rims and designs of divinities and animals presented from China to Himiko, of the Yamatai Kingdom, was excavated from the Tsubai-Otsukayama Tomb (among others), and the area is sort of a region of relics that has caused a stir regarding legends concerning the Yamatai Kingdom and Himiko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

それから数年後の長保3年(1001年)の日付をもつ「禅定寺領田畠流記帳」によると、禅定寺は地元の田原郷に一千町歩の杣山や田畑を有し、その他の地方にも寺領を有していた。例文帳に追加

According to "Records of the rice fields and vegetable fields belonging to Zenjo-ji Temple" which was written several years later in 1001, Zenjo-ji Temple had 1000 hectares of somayama (timber forest) and fields in its home town of Tahara-go as well as jiryo (temple estate) in other regions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、妻子を石山に届けられる兵糧で養っていた雑賀や淡路の門徒は、この地を離れるとたちまち窮乏してしまうと不安を募らせ、信長に抵抗を続けるべきと教如に具申し、教如もこれに同調した。例文帳に追加

However, believers in Saika and Awaji, who fed their family with food supplied to Ishiyama, advised Kyonyo to continue to resist Nobunaga because they were worried that retreating from Ishiyama would force them into poverty which Kyonyo accepted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本法に基づいて付与された特許に係る特許所有者による権利主張は,同人が庁又は欧州特許条約にいう欧州特許庁によって作成された,その特許の主題に関する技術水準についての調査報告を,召喚令状又は対抗主張の陳述の添付書類として,また,略式手続の場合はその審理において提出しないときは,許容されないものとする。例文帳に追加

The claim of the patent holder in respect of a patent that has been granted on the basis of this Kingdom Act shall be inadmissible if he does not submit the search report on the state of the art with regard to the subject matter of the patent as drawn up by the Office or by the European Patent Office referred to in the European Patent Convention as an appendix to the writ of summons or the statement of counterclaim and, in the event of summary proceedings, at the hearing. - 特許庁

また、中国、インド等の貿易依存度や製品輸出比率が比較的低い国でも、比較的安定した高い成長を続けてきたものの、やはり緩やかに減速している(第1-5-1-3(b)図)。例文帳に追加

Furthermore, even some countries with relatively low dependence on foreign trade and with a relatively small percentage of export of products, such as China and India, continued relatively stable and high growth, but there are also signs of gradual economic slowdown (see Figure 1-5-1-3 (b)). - 経済産業省

負荷累積調整結果に基づいた設備間での負荷移動を繰り返し実行し(S6〜S11)、負荷累積調整結果が改善されず設備間での負荷移動をしないと判断された場合に、負荷累積調整結果に基づいて負荷の山崩しを行う(S12)。例文帳に追加

The computer repeatedly performs load transfer between equipment based on the load accumulation adjustment result (S6 to S11), and unstacks the loads on the basis of the load accumulation adjustment result when determining that the load accumulation adjustment result is not improved and the load transfer between the equipment is not performed (S12). - 特許庁

また、国家への強制に基づく条約調印を無効とする国際慣習法上の規範もしくは規則が1905年にはなかったと考える立場からの主張もある。例文帳に追加

There is also a claim from the position in which they think that in 1905 there were no norms or regulations in the international common law which could invalidate a conclusion of a treaty based on compulsion against a state.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

PCT条約に基づいて英語,フランス語又はドイツ語以外の言語により公開された(1)にいう出願は,欧州特許条約に基づいて欧州特許庁により英語,フランス語又はドイツ語で再公開されたときは,そのときに限り,第56条の適用上公開されたものとして扱う。例文帳に追加

Any application referred to in subsection (1) which is published under the Treaty in a language other than English, French or German shall be treated for the purposes of section 56 as published when, and only when, it is re-published in English, French or German by the European Patent Office under the European Patent Convention.  - 特許庁

特許庁は,特許所有者が欧州特許条約第105a条に従い特許の終了を欧州特許庁に請求した場合は,欧州特許庁がその事項の最終決定をするまで,第54条に基づく取消手続の取扱を延期しなければならない。例文帳に追加

If the patent holder has requested from the European Patent Office the termination of the patent in accordance with Article 105a of the European Patent Convention, the Patent Authority must postpone the handling of the cancellation procedure under Section 54 until the European Patent Office has taken a final decision in the matter.  - 特許庁

石田正継(いしだまさつぐ、生年不詳-慶長5年9月17日(旧暦)(1600年10月23日))は、安土桃山時代の戦国武将。例文帳に追加

Masatsugu ISHIDA (birth date unknown - October 23, 1600) was a busho (Japanese military commander) of the Azuchi-Momoyama period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

総延長は、西の福岡市西区今津から東の福岡市東区香椎までの約20キロメートルに及ぶというのが定説になっている。例文帳に追加

It is generally believed the total length was about 20 km from Imazu, Nishi Ward, Fukuoka City in the west to Kashii, Higashi Ward, Fukuoka City in the east.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また徳川家康書状によれば、福島表へ侵攻した伊達家への返書は慶長5年(1600年)10月24日付けでなされている。例文帳に追加

According to the Ieyasu TOKUGAWA's letter, his reply to the Date family who invaded Fukushima Omote was dated October 24, 1600.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近年では朝鮮民主主義人民共和国の工作船事件などで軍事上の重要度が高まり、舞鶴飛行場が建設され舞鶴航空隊や特別警備隊が配備された。例文帳に追加

In recent years, its military importance is increasing due to incidences involving North Korean covert-operation boats; therefore the Maizuru Air Port was built to deploy the Maizuru Fleet Air Force and the Special Boarding Unit  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在でも会津藩のあった福島県(特に会津若松周辺)では、山口県(長州藩)・鹿児島県(薩摩藩)の人間へのわだかまりがあるという風説もある。例文帳に追加

There is a rumor even now that people in Fukui Prefecture where the Aizu Domain used to exist, especially around Aizu-wakamatsu still hold a grudge against people in Yamaguchi Prefecture (Choshu Domain) and Kagoshima Prefecture (Satsuma Domain).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長谷川等伯(はせがわとうはく、天文(元号)8年(1539年)-慶長15年2月24日(旧暦)(1610年3月19日))は、安土桃山時代~江戸時代初期の絵師。例文帳に追加

Tohaku HASEGAWA (1539 to March 19, 1610) was a painter in the Azuchi-Momoyama Period through to the early Edo Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文久3年(1863年)5月8日、長州藩から英国への秘密留学生五名が横浜から出帆する(日付は、山尾庸三の日記による)。例文帳に追加

(According to Yozo YAMANO's diary) on June 23, 1863 five retainers of the Choshu clan secretly left the port of Yokohama for England.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

広域の体制に基づくすべての国がパリ条約又はWTO協定の加盟国でない場合は,主張にはこの体制に参加し,かつ,パリ条約又はWTO協定の加盟国である1国も陳述しなければならない。例文帳に追加

If all the states under the regional scheme are not parties to the Paris Convention or the WTO Agreement, the claim shall also mention one state that participates in the scheme and that is a party to the Paris Convention or the WTO Agreement. - 特許庁

安土桃山時代に、京の手猿楽役者初世石井庄左衛門滋長が名人樋口久左衛門に師事して一流を興した。例文帳に追加

In the Azuchi-Momoyama period, the first head Shozaemon Shigenaga ISHII who was a te-sarugaku (amateur Noh) player established the school in Kyoto under the guidance of master Kyuzaemon HINOKUCHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市内東部にある軍港のほか、造船や硝子といった重厚長大産業都市として発展し、舞鶴都市圏を形成している。例文帳に追加

In addition to the military port in the east of Maizuru, the city has undergone development in the areas of heavy industries, shipbuilding and glass industries which form the urban areas of Maizuru.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ワイヤ巻取りリールにおいて、ワイヤ張力に起因して発生する締め付け負荷を、軽量かつ簡素な手段によって低減できるようにする。例文帳に追加

To reduce a tightening load generated due to wire tension by a light-weight and simple means in a wire take-up reel. - 特許庁

レジマークに合わせてフィルムカット位置や開封テープの貼り付け位置を正確に調整することができる上包み機を提供する。例文帳に追加

To provide an overwrapping machine capable of correctly adjusting a film-cutting position and an unsealing tape affixing position corresponding to a register mark. - 特許庁

南朝が保有し続けた神器は、1392年(元中9年/明徳3年)に足利義満の斡旋により南北朝が合一された際に南朝の後亀山天皇から北朝の後小松天皇に渡った。例文帳に追加

In 1392, the Jingi retained by the Southern Court were handed from Emperor Gokameyama of the Southern Court to the Emperor Gokomatsu of the Northern Court when the Northern and Southern Courts joined through the mediation of Yoshimitsu ASHIKAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

物理・化学的パラメータを用いて化学製品クレームを特徴付けることが許される状況とは、化学製品の構造は不明瞭であり、その化学名や構造式、又は組成からのみでは明瞭に特徴づけることができない状況である。例文帳に追加

Circumstances where it is permitted to use physical/chemical parameter(s) to characterize the claim of a chemical product are: the chemical product has unclear structure and cannot be precisely characterized merely by using its chemical name, structural formula or composition.  - 特許庁

日本の山城は、飛鳥時代から奈良時代の近畿から九州北部にかけて築かれた朝鮮式山城、中世・戦国時代(日本)までに築かれた中世山城、戦国末期の戦国山城、安土桃山時代後期から江戸時代までに築かれた近世山城がある。例文帳に追加

Japanese mountain castles include those of Korean style, which built from the Kinki region to the north of Kyushu from the Asuka period to the Nara period, those built in the late Sengoku period (period of warring states) and those built in the early modern period, from the latter part of the Azuchi-Momoyama period to the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自動調整モードでは、視野サイズを可変にし、視野サイズから算出する一連番号切り出しのパラメータを算出し、求まったプレートy座標のおける視野サイズに基づいてパラメータを自動算出する。例文帳に追加

In the automatic adjustment mode, a visual field size is made variable, and a parameter for serial number segmentation to be calculated from the visual field size is calculated, and the parameter is automatically calculated based on the visual field size in the calculated plate y coordinate. - 特許庁

『播磨国風土記』の記述に基づいて、兵庫県加古川市加古川町大野にある日岡山古墳(円墳・径60m)が播磨稲日大郎姫命の日岡陵(ひおかのみささぎ)に比定され、現在宮内庁の管理下にある。例文帳に追加

Based on the description of "Harimanokuni Fudoki," Hiokayama Tumulus (a round barrow with diameter of 60m) in Ono, Kakogawa-cho, Kakogawa City, Hyogo Prefecture was identified as Harima no Inabi no Oiratsume's Hioka no misasagi (Hioka Mausoleum) and is now under the management of the Imperial Household Agency.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

町人の場合、初めの頃こそは親戚や知り合いの先輩女中の口利きを頼ったり、旗本や御家人の家へいったん養女入りしたりという、迂遠な根回しや手続きを経て大奥入りした。例文帳に追加

At first, townspeople needed an intermediary like relatives, acquaintances or senior jochu, or roundabout maneuvering or procedures like adopting their daughters to hatamoto to send them to O-oku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四条流庖丁式の次第が記述され、まな板の名所・寸法などから記載が始まり、続いて具体的な料理法や、箸・膳の飾り方なども記載されており、当時の日本料理の素材や調理法を知る上で貴重な史料となっている。例文帳に追加

Since the book contains a description of the ritual of the kitchen-knife method in Shijo School as well as descriptions starting with the naming and size of each place on the cutting board, followed by specific recipes, and decoration methods for chopsticks and eating utensils, it is now considered as a valuable historical source of information on materials and the art of cooking of the Japanese cuisine of those days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いずれにいたしましても、金融庁といたしましてはこういった動きについて、各保険会社の業務運営に与える影響等や、保険契約者等保護の観点から、引き続き注視してまいりたいと思っております。例文帳に追加

In any case, the FSA will continue to closely monitor such developments in view of the impact on business operations of each insurance company and the protection of policyholders.  - 金融庁

第1段落にいう通知が出願人に与えられた場合は,もはや第11条に基づく請求はすることができず,また,特許クレームを保護範囲を拡張するように変更することもできない。例文帳に追加

Once the notice referred to in subsection (1) has been given to the applicant, no request may be filed under Section 11, nor may the patent claims be altered in such a way as to extend the scope of protection.  - 特許庁

レベル判定部13は入力レベルの判定結果に基づいて、受光部に配置されたシャッタ17やフィルタ16を駆動制御して、入力レベルを遮断または制限するように調整する。例文帳に追加

The level determination part 13 executes drive control of a shutter 17 or a filter 16 arranged in the light- receiving part, based on a determination result of the input level, to adjust so as to block or restrict the input level. - 特許庁

これは甫庵本の3000丁が一人歩きした後世の加筆なのか、筆を誤ったのに気付いてその場で加筆修正したのかは明らかではない。例文帳に追加

It is unclear whether the addition of 'three' was subsequently made when 'the 3,000 teppo' in Hoan's version became popular or it was made by the scribe who immediately realized the mistake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、やはり金融庁としては、世界的な景気の下振れリスクが少しあるような時に、しっかり証券市場が活性化する環境づくりをしていくことが必要だと思います。金融庁としても、証券税制についての原案を出していますので、貫いていきたいと思っております。例文帳に追加

Nevertheless, the FSA needs to create an environment to properly stimulate the securities market at a time when there are some downside risks to the global economy. The FSA has submitted a draft on the taxation system for securities and intends to follow through on it.  - 金融庁

超小型面実装コイル装置において、巻芯の巻線巻回部分の幅を短縮することなく、コイル装置のハンダ付け時における位置ずれやハンダ付け不良の発生を回避し、コイル装置の耐衝撃性を高める。例文帳に追加

To provide a subminiature surface-mounting coil unit for enhancing its anti-shock performance by avoiding occurrence of a positional deviation and improper soldering in the case of soldering of the coil unit without decreasing the width of the winding wound part of a winding core. - 特許庁

山本寺上杉家の系譜ははっきり分かっておらず、戦国時代(日本)に長尾氏に仕えた上杉定長や上杉孝長(景長)などとの続柄は不明である。例文帳に追加

The genealogy of the Sanponji-Uesugi family is not clear; therefore, it is not known whether they were related to Sadanaga UESUGI or Takanaga (Kagenaga) UESUGI, who served the Nagao clan in the Sengoku period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、宮内省の楽師であった多忠朝は神社祭祀に於ける日本神話に基づく神楽舞の重要性を主張し、其れが認められる形で浦安の舞を制作した。例文帳に追加

On the other hand, Tadatomo O, who was a gakushi (musician) of the Ministry of the Imperial Household, emphasized the importance of kaguramai (Shinto dance) in religious services, citing the Japanese mythology, and composed Urayasu no mai, which marked the acceptance of his assertion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

火災保険などの保険料の取過ぎ問題につきましては、現在、各社において自ら設定した調査方法や計画に基づいて自主的な点検が進められている状況でございます。例文帳に追加

With regard to the overcharging of fire insurance premiums, non-life insurance companies are conducting voluntary investigations based on methods and plans determined by themselves.  - 金融庁

各誤り訂正ブロックは、入力された第1ビット目から第(n−1)ビット目までのデータと当該1ビットのデータとに基づき符号長nの誤り訂正処理を開始する。例文帳に追加

Each error correction block starts error correction processing for the code length n based on received data from the 1st bit to the data with the (n-1)th bit and the 1-bit data. - 特許庁

CDプレーヤ10は外部に接続されるカセットアダプタ20又はヘッドフォン50に基づいて、音量レベルや、低域押し上げなどの音質調整を切り換える。例文帳に追加

In a CD player 10, a volume level and sound quality adjustment such as low frequency band push-up are switched based on a cassette adapter 20 or a headphone 50 to be connected to the external. - 特許庁

人間の行動や状態、また周囲の環境に基づいて空気調和ならびに照明制御を行い、人間の行動や状態にふさわしい環境を創造することによって、快適感やリラックス感の向上あるいは作業性向上、活動推進をはかるものである。例文帳に追加

To improve comfortable feeling and relaxing feeling or to improve workability and to promote an activity by executing an air-conditioning and an illumination control based on a human action and state or a circumferential environment, and creating an environment suitable for the human action and state. - 特許庁

野菜を塩漬けして得られる野菜の抽出液に乳酸菌を加えて乳酸発酵させた後、乳酸菌を除去して得られる漬物用発酵液、および野菜又は塩漬けした野菜を前記の発酵液で使用してなる調味液で処理することを特徴とする漬物の製造法。例文帳に追加

The pickled vegetables are produced by treating the fermented solution for pickled vegetables and vegetables or pickled vegetables in salt with a seasoning solution comprising using the fermented solution. - 特許庁

例文

周波数処理に係る画像処理条件は、変換される画像信号、第1の画像出力装置に係る出力階調特性や知覚指数レンジ、第2の画像出力装置に係る出力階調特性や知覚指数レンジ又は画像観察条件情報に基づいて決定される。例文帳に追加

The image processing condition concerning the frequency processing is determined, based on output gradation characteristics and the reception index ranges about a first and second image output units or image observing condition information. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS