1016万例文収録!

「まさば」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > まさばの意味・解説 > まさばに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

まさばの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1817



例文

部品点数が少なく、また、嵩張ることがなく、しかも、早期に破れることがなく、さらに、泡立てやすいタオルを提供する。例文帳に追加

To provide an unbulky towel with a small number of components which is not broken in an early stage and is easily foamed. - 特許庁

動作プログラムが終了するまで、この動作を行い教示操作盤の表示部にロボットの動作アニメーションを表示する。例文帳に追加

This operation is continued until the motion program is finished, and robot motion animation is displayed in the display part of the teaching operating panel. - 特許庁

また、エントランススペース4の中央部には、進入スペース2に隣接して荷物の搬出入を行うための荷捌き場3が配置されている。例文帳に追加

A cargo separating place 3 adjacent to the advancing space 2 and carrying in and out a cargo, is arranged in a central part of the entrance space 4. - 特許庁

視差バリア層21と画素13との位置ずれを抑制し、視野角の均一性および歩留まりを向上できる。例文帳に追加

The positional deviation of the parallax barrier layer 21 and a pixel 13 is restrained, and the uniformity of the viewing angle and the yield are improved. - 特許庁

例文

サバンナ産の白胡麻を低温圧搾して一部精油を取り出した粉末状のものを、食品に添加して使用する。例文帳に追加

A powdery material obtained by pressing the white sesame produced in the savanna at a low temperature and taking out a part of essential oils is added to the food for use. - 特許庁


例文

モード切替えつまみ12の背面側への突出量をカーソル操作板15よりも大きくする。例文帳に追加

The projection quantity of the mode switching knob 12 to the rear face of the body 2 is made larger than that of the cursor operating plate 15. - 特許庁

埋込み長さ;添付図1に示したA部分からB部分までの長さ(番号6)を「埋込み長さ」と定義する。例文帳に追加

The length (number 6) from the part A to the part B shown in Fig. is defined as the "embedding length". - 特許庁

また、液晶パネルは、液晶層22と第2の偏光板15との間に配置される位相差板13,14をさらに備えている。例文帳に追加

The liquid crystal panel also has retardation plates 13, 14 disposed between a liquid crystal layer 22 and a second polarizer 15. - 特許庁

不使用時に嵩張りがなく、また複数回の使用が可能で、しかも単体で平面角にも三面角にも使用できるコーナー保護材を提供する。例文帳に追加

To provide a corner protective member which is not bulky when not in use, usable a plurality of times, and usable singly in a flat corner or a triangular corner. - 特許庁

例文

この捌きローラ30は、各線材間に配置される状態と各線材間から外れた状態との間で可動自在に構成することが好ましい。例文帳に追加

It is preferable to allow the separating rollers 30 to move from a position each displaced between wire rods to a position out of the wire rods vice versa. - 特許庁

例文

また、ポインティングデバイス1を電気機器に備え、操作板12及びタッチパネルの操作に応じて動作するように構成する。例文帳に追加

The pointing device 1 is arranged in the electric apparatus and is operated in response to the operations of the operation board 12 and the touch panel. - 特許庁

複数の枠ウインドウスペーサ端を接合するための改良された機械式キーまたはコネクタを提供する。例文帳に追加

To provide an improved mechanical key or a connector for joining spacer member ends in multi-pane window units. - 特許庁

また吸音材1の厚みは小さいものとなって嵩張らず、耳当てとしての十分に小さいものとすることができる。例文帳に追加

Moreover, as a thickness of the sound absorption material 1 is reduced and not bulky, the ear pad is made small enough. - 特許庁

構造が簡単で軽量であり、保管時に嵩張ることがなく、また使用者にとってより快適な顔面を保護するための顔面保護シールドの提供。例文帳に追加

To provide a face protective shield having a simple and lightweight structure, prevented from getting bulky in being stored, and protecting the face comfortably for a user. - 特許庁

我が国は、他国の排出の結果、国土の水没、砂漠化等の危機に晒されている途上国、特に最貧国に配慮していきたいと思います。例文帳に追加

Japan will pay special attention to developing countries, and in particular, to the LLDCs, that are exposed to dangers such as submersion of land and desertification as a result of emissions by other countries.  - 経済産業省

私の光はもえたつような砂を冷やし、広大な砂漠の海の孤島である黒い岩々をてらしだしました。例文帳に追加

My beams cooled the glowing sands, and showed them the black rocks, dead islands in the immense ocean of sand.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

手続きを怠ったせいで息子に遺してしまった財産のことを思って、草葉の陰で悔しがっていたかもしれない。例文帳に追加

and now might gnash his teeth in the other world, at the thought of the wealth his remissness had left him.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

モーティマーの店、煙草屋、小さな新聞屋、シティーアンドサバーバン銀行コバーグ支店、ベジタリアンレストラン、マクファーレン馬車製造の倉庫。例文帳に追加

There is Mortimer's, the tobacconist, the little newspaper shop, the Coburg branch of the City and Suburban Bank, the Vegetarian Restaurant, and McFarlane's carriage-building depot.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

すなわち全体の集会,また天で登録されている初子たちの集会,すべての人の裁き主である神,完全にされた正しい人たちの霊,例文帳に追加

to the general assembly and assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 12:23』

あなた方は自分たちの間でえこひいきを示して,悪い考えを持つ裁き手になっているのではありませんか。例文帳に追加

haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?  - 電網聖書『ヤコブからの手紙 2:4』

わたしの兄弟たち,あなた方のうちの多くが教師になってはなりません。わたしたち教師はより厳しい裁きを受けることになるのを知っているからです。例文帳に追加

Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.  - 電網聖書『ヤコブからの手紙 3:1』

「我々の律法は,まずその人から聞いて,その人が何をしているかを知っていなければ,人を裁くだろうか」。例文帳に追加

“Does our law judge a man, unless it first hears from him personally and knows what he does?”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 7:51』

イエスは言った,「わたしは裁きのためにこの世に来た。見えない者が見えるようになるため,また,見える者が目の見えない者となるためだ」。例文帳に追加

Jesus said, “I came into this world for judgment, that those who don’t see may see; and that those who see may become blind.”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 9:39』

餌を収容する餌箱本体1と、該本体1に開閉可能に設けられた蓋体2とを備えてなる餌箱において、前記餌箱本体1又は蓋体2には、上部が開放した開放収容部3が設けられてなることを特徴とする。例文帳に追加

In this bait box comprising the main body 1 for receiving the bait and the lid 2 that is made openable to the main box, the main body 1 or the lid 2 has a bait pick up space 3 opened upward. - 特許庁

茶を点て終わったのち茶杓を袱紗で拭うときにははじめと同じように袱紗さばきをして茶杓の中節から先に茶が付着したのを拭い、茶杓を持ったまま茶の付いた袱紗を建水の上で右手ではたき落とす。例文帳に追加

Before cleaning the chashaku after making tea, the person performs fukusa sabaki as he or she did in the first step, wipes off the tea powder on the upper part of the chashaku handle above the nakabushi (a node in the middle of the handle), brings the fukusa over the kensui (rinse-water receptacle) while holding the chashaku, and flicks away the powder on the fukusa with the right hand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

車いす利用の乗客が使用する専用のかご操作盤に対する誤操作を確実に防止でき、またその専用のかご操作盤を車いす利用の乗客がかごに乗らないときでも有効に活用することができるエレベータ装置を提供する。例文帳に追加

To provide an elevator device capable of surely preventing erroneous operation to an exclusive car operation panel used by a wheelchair using passenger, and capable of effectively utilizing its exclusive car operation panel even when the wheelchair using passenger does not get on a car. - 特許庁

更に保護カバー50には、Y/θ切換えを行うトグルスイッチ11Bとを取付けたので、操作板に設けられている他のスイッチを操作する時にジョグダイヤル11Aに誤接触したり、またワークWのアライメント時に操作板の他のスイッチに誤接触したりすることがないようにした。例文帳に追加

Furthermore, a toggle switch 11B for changing Y/θ is provided to the protective cover 50, so that a jog dial 11A is restrained from being wrongly operated when other switches provided to a control panel are operated, or other switches on the control panel are prevented from being wrongly operated when the work W is aligned. - 特許庁

給紙装置は、給紙用積み紙(11)から持ち上げられた印刷枚葉紙を一枚ずつにさばくことによって印刷枚葉紙が搬送台(16)の領域において重ならずに搬送されるようにする単一枚葉紙給紙装置(10)として構成される。例文帳に追加

A sheet supply device is constituted as a single sheet feeder (10) which can convey print sheets without being piled up in the region of a conveyance stand (16) by dealing with the print sheets lifted up from the a stack of the print sheets (11) to be fed one by one. - 特許庁

根太間もしくは大引間に無機繊維質保温材を保持する支持具に関し、支持具が根太間もしくは大引間の距離が一定でなくても1組の支持具で対応が可能で、施工しやすく、かつ施工現場までの輸送時にかさばらない支持具を提供することにある。例文帳に追加

To provide supporters that can cope by using a set of supporters even when the distance between floor joists or between sleepers is not constant, can be easily installed, and does not take much space at the time of transportation to a job site, with regard to the supporters for supporting inorganic fibrous heat insulating material between the floor joists or between the sleepers. - 特許庁

不燃性を有し、軽量で薄くかつかさばることがなく、整合用導電膜と分割導電膜の間の層と分割導電膜と反射用導電膜の間の層が均一であり、電波の入射角度による電波吸収特性の変化が小さな電波吸収性パネルを提供する。例文帳に追加

To provide a wave absorptive panel which has incombustibility, a light weight, uniform layers between a conductive film for matching and divided conductive films and between the divided conductive films and a conductive film for reflection, and a wave absorbing characteristic that does not change much even when the incident angle of electric waves changes and does not become bulky. - 特許庁

例えば、釜山港は、コンテナ取扱量の拡大やインフラの巨大化を進める中国の港湾(上海港等)の勢いが止まらないことに危機感を覚え、荷さばき等の仕事までを取り込む形で付加価値を追及する新たなビジネスモデルを模索している。例文帳に追加

The Port of Pusan in Republic of Korea, fearing competition from the ports in China (e.g., the Port of Shanghai), continues to increase its container volume and build massive infrastructure, and has been seeking new business models to add more value by, for instance, incorporating tasks such as unpacking and sorting of the goods. - 経済産業省

この事により指で操作板上をなぞり、所定の位置にポインタが移動した時、同じ指で操作板を押す事でスイッチをON状態とし、そのまま操作板上を指で少し強く押しながらなぞる事でポインタ操作と左クリック操作の両方を一本の指で同時に行う事が可能となる。例文帳に追加

Thus, when the surface of the console panel is traced with a finger and the pointer is moved to a prescribed position, a switch is turned on by pressing the console panel with the same finger and both pointer operation and left click operation can be simultaneously performed with one finger by tracing the surface of the console panel with the finger while a little stronger pressing it as it is. - 特許庁

吹負は別の留守司坂上熊毛と謀議して、吹負が高市皇子と偽って敵の本営に近づき、同時に熊毛と一部の倭漢直(倭漢氏)が内応するという計画を立てた。例文帳に追加

Fukei cooperated with another Rusutsukasa of Yamato City, SAKANOUE no Kumage, and planned to go into the enemy's major camp pretending to be Takechi no Miko (Prince Takechi) by the leading of Kumage and some members of Yamatonoaya no Atai (the Yamatonoaya clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

誤って2枚以上の用紙が引き込まれてしまうという不具合の発生をさらに抑制するのが難しいという現実的な課題を無理なく効果的に解消し得る捌きユニット及び機器を提供する。例文帳に追加

To provide a sorting unit and equipment for reasonably and effectively solving the problem that it is difficult to further suppress the occurrence of such a trouble that two or more sheets of paper are erroneously pulled therein. - 特許庁

今まで製造が困難であったカツオやマグロ、サバ、貝類など幅広い魚介類において、燻煙設備などの大掛かりな施設・設備を使わずに生ハム様の燻製を生産できる。例文帳に追加

In this process, a wide range of fishes, for example, bonito, tuna, mackerel and shells, conventionally difficult to produce smoked products of good quality, can be readily smoked to raw ham-like smoke-cured products in no need of a large scale of smoking facility. - 特許庁

位相差板210によれば、互いに隣り合う凸部202bから成長した柱状部分205aの隙間、即ち凹部202a上の空間が確保されたままで無機膜205が形成されている。例文帳に追加

In the retardation plate 210, the inorganic film 205 is formed while a gap between the columnar parts 205a deposited from the protrusions 202b adjacent to each other, that is, the space formed on the recesses 202a are secured. - 特許庁

砂漠に入るところの塩の平原で、そこはまるで凍りついた湖のように輝いていて、わずかばかりの流砂が表面をおおっていましたが、隊列は一旦停止しました。例文帳に追加

On the margin of the sandy desert, in a salt plain, that shone like a frozen lake, and was only covered in spots with light drifting sand, a halt was made.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

——つまりそれは我々に関係のないことであり、つまりそれは悪に裁きがくだされたということであり、つまりそれは我々には我々の見失ってはならない義務と目的があるということだった。例文帳に追加

-- that it was no affair of ours, that justice had overtaken a villain, that we had our own duties and our own objects, which were not to be lost sight of .  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

ケント州の人里離れた平穏な境界の敷地内、野性の草花が交じり合い、心休まる景観に取り巻かれたイギリス1の美しい土地にあるまっさらな墓石の下には、若い母親と心優しいその子どもが眠っている。例文帳に追加

**********'Beneath a plain gravestone, in one of the most peaceful and secluded churchyards in Kent, where wild flowers mingle with the grass, and the soft landscape around forms the fairest spot in the garden of England, lie the bones of the young mother and her gentle child.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

だが、固いガラスは大理石の上に滴り、水たまりは砂漠の砂の上に這い、そこにラクダたちは足を踏み入れ、水たまりは大理石の上に沈み、イグサがまわりに茂り、水草が中を泳ぐ。例文帳に追加

But the hard glass drips on to the marble; the pools hover above the desert sand; the camels lurch through them; the pools settle on the marble; rushes edge them; weeds clog them;  - Virginia Woolf『青と緑』

関連する仮想的コプロセッサ番号を有する各コプロセッサ命令に対し、そのコプロセッサ命令を実行できる前記複数のコプロセッサ命令内に多数のコプロセッサが設けられたデータ処理装置は、仮想コプロセッサ番号を割り当て、この仮想的コプロセッサ番号に関連した命令をどのコプロセッサが実行するのかをマッピングに基づき、仮想的コプロセッサ番号ごとに決定する。例文帳に追加

This data processor in which multiple coprocessors are provided in a plurality of coprocessor instructions capable of executing coprocessor instructions to the respective coprocessor instructions having related virtual coprocessor numbers allocates the virtual coprocessor numbers and determines which coprocessor executes instructions related to the virtual coprocessor numbers by every virtual coprocessor number based on mapping. - 特許庁

給紙ローラ52に対向配置され,呼込ローラ51から搬送されてくるシートに接して給紙ローラ52側から2枚目以降のシートを堰き止めるさばきローラ55を備え,その回転軸にさばきローラ55が給送中のシートに従動回転する方向に抗する所定の遮断トルクを有するトルクリミッタ55bを備える。例文帳に追加

The sheet feeding device is provided with a separation roller 55 arranged facing a feed roller 52 and abutting on the sheet conveyed from a lead-in roller 51 to intercept the second sheet onward from the feed roller 52 side, and a torque limiter 55b provided at a rotary shaft of the separation roller 55 and having prescribed intercepting torque opposing in the rotating direction of the separation roller 55 following the sheet in feed. - 特許庁

モータ駆動装置において、コンデンサバンクに異常が生じた場合に、コンデンサバンク及びモータ駆動装置を保護する回路や機能をコンデンサバンクに内蔵する事で、モータ駆動装置の安全性を確保し、コンデンサバンクに電荷が蓄えられている場合に、人が誤って触れても感電しない様にする。例文帳に追加

To provide a motor drive apparatus capable of ensuring safety by building a circuit and a function for protecting a capacitor bank and the motor drive apparatus in the capacitor bank in case that failure occurs in the capacitor bank, and preventing a person from receiving electrical shock even when the person touches the capacitor bank by mistake when electric charges are stored in the capacitor bank. - 特許庁

十一の二 前号に掲げるもののほか、港湾区域及び臨港地区内における貨物の積卸し、保管、荷さばき及び運送の改善についてあつせんすること。例文帳に追加

(xi)-2 to facilitate loading and unloading, storage, sorting and transportation of cargo in the Port Area and Waterfront Area in addition to the services specified in the preceding item  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(蒲焼の誕生には、醤油・みりん・酒・砂糖などの甘み調味料の普及と同時に、生きたウナギをさばく技術がなければ完成しなかったといわれている。)例文帳に追加

(It is said that for the kabayaki to be born and to be completed in its current form, it was necessary for seasoning ingredients, such as soy sauce, mirin, rice wine and a sweetener, such as sugar, to be widely available, along with the technique to fillet live eels.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本において、中華料理の麻婆豆腐や蟹玉と、御飯の組み合わせの麻婆丼、天津飯などとを別の料理として認識している。例文帳に追加

In Japan, for example, the combination of cooked rice and the Chinese dish of Sichuan-style bean curd (tofu) and ground pork of spicy taste (Mabo-tofu), and the combination of cooked rice and Chinese dish with fried egg and crab (Kanitama) is recognized as independent of Mabo-don (cooked rice and Mabo-tofu) and Tehshin-don (cooked rice and Kanitama), respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都の場合、冷蔵技術が発達する前は若狭地方から運ばれる塩干物の塩鯖が貴重な海産物であり、この寿司が定着した(詳しくは鯖街道参照)。例文帳に追加

In Kyoto where salted mackerel, part of salted and dried marine products, brought from the Wakasa region was a valuable marine product before cold-storage technology was developed, this sushi was rooted (for details, refer to Saba-kaido Road (the highway used to transport fish such as 'saba' - mackerel - to Japan's ancient capital, Kyoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

袱紗さばきの一例は、点者が茶席にはいる前に袱紗を三角形に折りたたみ、男性であれば帯の下からその一角をはさんで、女性であれば帯の上からはさんで出る。例文帳に追加

One example of fukusa sabaki is to fold fukusa in triangle and tuck it into the obi sash, at the lower rim of the obi sash when the person who is to make tea is a man, or at the upper rim of the obi sash when the person is a woman, before entering the tea room.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、クジラが生物学的にはクジラ目に属する多くの種の総称であることを考えると、マグロもサバも同じ『サバ亜目の魚』として同一に扱うのに近いと言える。例文帳に追加

However, considering that the term of whale is used for indicating every type of whales belonging to Cetacea biologically, it can be said that the situation would be near to handling tunas and mackerels equally as "fishes of scombroidei."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そのうち、尾張藩内で朝廷派と佐幕派の対立が激化したとの知らせを受け、1月20日尾張へ戻って佐幕派を弾圧する(青松葉事件)。例文帳に追加

He was notified that the rivalry between the Imperial Court's side and Sabaku-ha (supporters of the Shogun)'s side in the Owari clan intensified, so he returned to Owari on February 13 and suppressed Sabaku-ha (The Aomatsuba Incident).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Blue & Green ”

邦題:『青と緑』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト(予定)。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS