1016万例文収録!

「を検認する」に関連した英語例文の一覧と使い方(182ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > を検認するに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を検認するの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9461



例文

2 内閣総理大臣は、前項の規定による立入り、質問又は査を行う場合において特に必要があるとめるときは、その必要の限度において、当該職員に、保険会社の子法人等若しくは当該保険会社から業務の委託を受けた者の施設に立ち入らせ、当該保険会社に対する質問若しくは査に必要な事項に関し質問させ、又は帳簿書類その他の物件を査させることができる。例文帳に追加

(2) The Prime Minister may, when he/she finds it particularly necessary in the case of entering a site, asking questions, or conducting an inspection under the preceding paragraph, have his/her officials enter a facility of a Subsidiary, etc. of the Insurance Company or that of a person to whom business has been entrusted by that Insurance Company, have them ask questions on matters that are necessary for questioning or inspecting the Insurance Company, or have them inspect relevant objects such as books and documents, within the limit necessary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣総理大臣は、前項の規定による立入り、質問又は査を行う場合において特に必要があるとめるときは、その必要の限度において、当該職員に、外国保険会社等の特殊関係者若しくは当該外国保険会社等から日本における業務の委託を受けた者の施設に立ち入らせ、当該外国保険会社等に対する質問若しくは査に必要な事項に関し質問させ、又は帳簿書類その他の物件を査させることができる。例文帳に追加

(2) The Prime Minister may, when and to the extent that he/she finds it particularly necessary in the case of entering a site, asking questions, or conducting inspection under the preceding paragraph, have his/her officials enter a facility of any Special Person Concerned of the Foreign Insurance Company, etc. or that of a person to whom business has been entrusted by that Foreign Insurance Company in Japan, etc., have them ask questions on matters that are necessary for questioning or inspecting the Foreign Insurance Company, or have them inspect relevant items such as books and documents.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣総理大臣は、前項の規定による立入り、質問又は査を行う場合において特に必要があるとめるときは、その必要の限度において、当該職員に、免許特定法人等から業務の委託を受けた者の施設に立ち入らせ、その免許特定法人若しくは引受社員に対する質問若しくは査に必要な事項に関し質問させ、又は帳簿書類その他の物件を査させることができる。例文帳に追加

(2) The Prime Minister may, when he/she finds it Particularly necessary in making an entry, asking questions or conducting inspection pursuant to the provision of the preceding paragraph, direct the personnel in charge, within the limit necessary, to enter an office of the subcontractor of licensed juridical person, etc. to ask questions of the Licensed Specified Juridical Person or its Underwriting Members or on necessary matters for inspection, or inspect relevant materials such as books and documents.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣総理大臣は、前項の規定による立入り、質問又は査を行う場合において特に必要があるとめるときは、その必要の限度において、当該職員に、少額短期保険業者の子法人等若しくは当該少額短期保険業者から業務の委託を受けた者の施設に立ち入らせ、当該少額短期保険業者に対する質問若しくは査に必要な事項に関し質問させ、又は帳簿書類その他の物件を査させることができる。例文帳に追加

(2) The Prime Minister may, when he/she finds it particularly necessary in making an entry, asking questions or conducting inspection pursuant to the provision of the preceding paragraph, direct the personnel in charge, within the limit necessary, to enter a facility of any Subsidiary, etc. or subcontractor of a Small Amount and Short Term Insurance Provider to ask questions of the Small Amount and Short Term Insurance Provider or on necessary matters for inspection, or inspect books and documents and other materials.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三十六条 公表された著作物については、入学試験その他人の学識技能に関する試験又は定の目的上必要とめられる限度において、当該試験又は定の問題として複製し、又は公衆送信(放送又は有線放送を除き、自動公衆送信の場合にあつては送信可能化を含む。次項において同じ。)を行うことができる。ただし、当該著作物の種類及び用途並びに当該公衆送信の態様に照らし著作権者の利益を不当に害することとなる場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 36 (1) It shall be permissible to reproduce or make public transmissions (excluding, however, broadcasts or wire-broadcasts, but including, in the case of automatic public transmission, making a work transmittable; the same shall apply in the next paragraph) of, a work already made public, as questions for an entrance examination or other examinations of knowledge or skill or for a license, to the extent deemed necessary for such purposes; provided, however, that the foregoing shall not apply in the case where such reproduction or public transmission[, as the case may be,] is likely to unreasonably prejudice the interests of the copyright holder in light of the type and usage of the work as well as the manner of the public transmission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(a)補正事項は,局が記入するものとし,取り消す語に赤インクで線を引いて削除案を示し,赤インクで置換又は挿入案を示し,小さい挿入事項は指定された場所に書き込み,大きい挿入事項は参照により表示する。 (b)通常,出願書類の補正が可能な期間中に提出された書面に提示された補正事項は,すべて記入され討される。ただし,本条規則に従わない補正事項は,められない。時宜を得ない補正文書については,記入及び討が全部又は一部拒絶されることがある。例文帳に追加

(a) Amendments are entered by the Bureau by making the proposed deletions by drawing a line in red ink through the word or words cancelled, and by making the proposed substitutions or insertions in red ink, small insertions being written in at the designated place and larger insertions being indicated by reference. (b) Ordinarily all amendments presented in a paper filed while the application is open to amendment are entered and considered provided that amendments that do not comply with this rule may not be accepted. Untimely amendatory papers may be refused entry and consideration in whole or in part. - 特許庁

(11) 登録官は,次の事項について出願をする。すなわち, (a) 出願人が商標登録に係る商品又はサービスを証明する上で適格であるか否か (b) 規約が十分なものか否か,及び (c) 一切の事情に照らし,出願された登録を行うことが公共の利益に適うか否か また,次の何れかの対応を行うことができる。 (i) 出願を拒絶すること,又は (ii) 無修正かつ無条件で,又は自己が必要と判断する条件,補正,修正又は制限を出願又は規約案に付して,出願を受理し規約案を承すること ただし,無修正かつ無条件で受理及び承を行う場合を除いて,登録官は,出願人に聴聞を受ける機会を与えることなく決定を行なってはならず,また,登録官は,出願人の請求があった場合は,出願の続行を許可する前に出願についての判断を行うことができ,一旦決定を行なった事項についても,その後出願又は規約案に補正又は修正がなされたときは,裁量によりその事項を再することができる。例文帳に追加

(11) The Registrar shall consider the application with regard to the following matters, that is to say . (a) whether the applicant is competent to certify the goods or services in respect of which the mark is to be registered; (b) whether the draft rules are satisfactory; and (c) whether in all the circumstances the registrations applied for would be to the public advantage, and may either - (i) refuse to accept the application; or (ii) accept the application and approve the rules, either without modification and unconditionally or subject to any conditions, amendments, modifications or limitations of the application or of the rules, which he may think requisite, but except in the case of acceptance and approval without modification and unconditionally, the Registrar shall not decide the matter without giving to the applicant an opportunity of being heard and the Registrar may, at the request of the applicant, consider the application before authorisation to proceed with the application has been given, so that he shall be at liberty to reconsider any matter on which he has given a decision if any amendment or modification is thereafter made in the application or in the draft rules. - 特許庁

8 内閣総理大臣は、第一項第二号に掲げる行為に係る業務を行う特例業務届出者の業務に係る状況を確するため特に必要があるとめるときは、その必要の限度において、当該職員に当該特例業務届出者又は当該特例業務届出者から業務の委託を受けた者の営業所、事務所その他の施設に立ち入らせ、第二項の届出に関して質問させ、又は当該特例業務届出者の書類その他の物件の査(同項の届出に関し必要なものに限る。)をさせることができる。例文帳に追加

(8) The Prime Minister may, when he/she finds that it is particularly necessary for confirming the state of a Specially Permitted Business Notifying Person's business which involves an act specified under item (ii) of paragraph (1), within the limit necessary, have his/her official enter the business office, office or other establishment of the Specially Permitted Business Notifying Person or persons who have been entrusted with the business of the Specially Permitted Business Notifying Person, inquire about the notification under paragraph (2), or inspect documents or other articles (limited to those necessary in relation to the notification under said paragraph) held by the Specially Permitted Business Notifying Person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十二条の四 察官は、第二十二条の二第一項の決定がされた場合においては、保護処分に付さない決定又は保護処分の決定に対し、同項の決定があつた事件の非行事実の定に関し、決定に影響を及ぼす法令の違反又は重大な事実の誤があることを理由とするときに限り、高等裁判所に対し、二週間以内に、抗告審として事件を受理すべきことを申し立てることができる。例文帳に追加

Article 32-4 (1) When a ruling is given as prescribed in Article 22-2, paragraph (1), a public prosecutor may file a request to a high court for acceptance of a case as the court of second instance within two weeks only on the grounds of a violation of laws and regulations that affects the ruling or of a serious error of fact in connection with the fact-finding on the case for which the ruling prescribed in the same paragraph is made to implement or not implement protective measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

LIBOR(ロンドン銀行間取引金利)とTIBOR(東京銀行間取引金利)の問題が、今、特に欧州危機の中で非常に大きな問題になっておりますが、個別の問題についてはコメントすることは差し控えたいと思っておりますが、一般論で申し上げれば、当局としてはこれまでも査・監督を通じて各行の内部管理態勢を確してきているところでございまして、各行の内部管理態勢については、万一、問題をめた場合には必要に応じて適切な処理をしていきたいというふうに思っております。例文帳に追加

The case related to LIBOR and TIBOR has emerged as a very serious problem amid the European crisis.  However, I would like to refrain from commenting on specific issues like this.  Generally speaking, the FSA has already been checking banks' internal control systems through inspection and supervisory activities, and if a problem is found regarding a bank's internal control system, we will deal with it appropriately as needed.  - 金融庁

例文

第六十九条の三十 都道府県知事は、試験事務の適正な実施を確保するため必要があるとめるときは、指定試験実施機関に対し、試験事務の状況に関し必要な報告を求め、又は当該職員に関係者に対して質問させ、若しくは指定試験実施機関の事務所に立ち入り、その設備若しくは帳簿書類その他の物件を査させることができる。例文帳に追加

Article 69-30 (1) A prefectural governor, when it is determined that it is necessary for ensuring proper conduct of Examination Affairs, may request a Designated Testing Agency to submit the necessary reports concerning the status of Examination Affairs, direct its personnel to ask questions of the relevant person, enter the Business Office of a Designated Testing Agency in order to inspect said facility, record books and documents, and other items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十五条の三十四 都道府県知事は、調査事務の公正かつ適確な実施を確保するため必要があるとめるときは、指定調査機関に対し、調査事務に関し必要な報告を求め、又は当該職員に関係者に対して質問させ、若しくは指定調査機関の事務所に立ち入り、その設備若しくは帳簿書類その他の物件を査させることができる。例文帳に追加

Article 115-34 (1) A prefectural governor, when it is determined to be necessary for ensuring fair and appropriate conduct of Investigation Affairs, may request a Designated Investigative Agency to report concerning Investigation Affairs, direct personnel to ask questions to a relevant person, or enter the Business Office of said Designated Investigative Agency in order to inspect said facilities, record books and documents, or other items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条の十 経済産業大臣は、実務修習事務の適正かつ確実な実施を確保するため必要があるとめるときは、指定修習機関に対し、実務修習事務の状況に関し報告若しくは資料の提出を求め、又は当該職員に指定修習機関の事務所に立ち入り、実務修習事務の状況若しくは帳簿その他の物件を査させることができる。例文帳に追加

Article 16-10 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds a necessity for securing the proper and certain implementation of the practical training affairs, make the designated training agency report or submit materials to him/her on the situations of the practical training affairs, or make his/her official enter into the office of the designated training agency and inspect the situation or books and other materials of the said designated training agency.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十五条 機構は、第十三条第一項の規定による保険医療機関等に対する医療費の支払に関し必要があるとめるときは、保険医療機関等の管理者に対して必要な報告を求め、又は当該職員に、保険医療機関等についてその管理者の同意を得て、実地に診療録その他の帳簿書類を査させることができる。例文帳に追加

Article 55 (1) The Agency may request the management of any authorized insurance medical institution, etc. to report as required or to let its official actually inspect the clinical records and other books and documents of the authorized insurance medical institution, etc., subject to the consent of the management, when it finds it necessary to do so in relation with the payment of medical expenses for the authorized insurance medical institution, etc. pursuant to the provision of Paragraph 1, Article 13.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十八条の十六 都道府県知事は、試験事務の適正かつ確実な実施を確保するため必要があるとめるときは、その必要な限度で、指定試験機関に対し、報告を求め、又は当該職員に、関係者に対し質問させ、若しくは指定試験機関の事務所に立ち入り、その帳簿書類その他の物件を査させることができる。例文帳に追加

Article 18-16 (1) When a prefectural governor finds it necessary in order to ensure proper and reliable implementation of the Examination Affairs, the prefectural governor may, within the limit necessary therefor, request the Designated Examining Body to make a report, or cause the said prefecture's official to ask relevant persons questions or enter any office of the Designated Examining Body and inspect books and documents and other objects.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十五条の三 裁判所は、金融商品取引業者(第五十六条第一項の規定により金融商品取引業者とみなされる者を含む。)の清算手続、破産手続、再生手続、更生手続又は承援助手続において、内閣総理大臣に対し、意見を求め、又は査若しくは調査を依頼することができる。例文帳に追加

Article 65-3 (1) In liquidation proceedings, bankruptcy proceedings, rehabilitation proceedings, reorganization proceedings or recognition and assistance proceedings for a Financial Instruments Business Operator (including those who shall be deemed as a Financial Instruments Business Operator under the provision of Article 56(1)), the court may request an opinion of, or inspection or investigation by, the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百十六条の二十七 裁判所は、第三百十六条の二十五第一項又は前条第一項の請求について決定をするに当たり、必要があるとめるときは、察官、被告人又は弁護人に対し、当該請求に係る証拠の提示を命ずることができる。この場合においては、裁判所は、何人にも、当該証拠の閲覧又は謄写をさせることができない。例文帳に追加

Article 316-27 (1) When the court deems it necessary in making a ruling for the request prescribed in paragraph (1) of Article 316-25 or paragraph (1) of the preceding Article, it may order the public prosecutor, the accused or his/her counsel to present the evidence which is requested. In this case, the court shall not let anyone inspect or copy the evidence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十三条の十六 総務大臣は、危険物取扱者試験事務の適正な実施を確保するため必要があるとめるときは、指定試験機関に対し、危険物取扱者試験事務の状況に関し必要な報告を求め、又はその職員に、指定試験機関の事務所に立ち入り、危険物取扱者試験事務の状況若しくは設備、帳簿、書類その他の物件を査させることができる。例文帳に追加

Article 13-16 (1) When the Minister of Internal Affairs and Communications finds it necessary in order to ensure proper implementation of the hazardous materials engineer's qualification examination affairs, he/she may request a designated examining body to make necessary reports on the status of the hazardous materials engineer's qualification examination affairs or have his/her official enter the designated examining body's office and inspect the status of the hazardous materials engineer's qualification examination affairs or its equipment, books, documents and other objects.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条の四十八 総務大臣は、この章の規定を施行するため必要があるとめるときは、協会に対しその業務に関し報告をさせ、又はその職員に協会の事務所その他の事業所に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の必要な物件を査させることができる。例文帳に追加

Article 16-48 (1) The Minister of Internal Affairs and Communications, when he/she finds it necessary in order to enforce the provisions of this Chapter, may have the Association make reports on its operations, or have his/her official enter the Association's office or other place of business and inspect the status of the operations or its books, documents and any other necessary objects.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十一条の四十三 総務大臣は、この章の規定を施行するため必要があるとめるときは、協会に対してその業務に関し報告をさせ、又はその職員に協会の事務所その他の事業所に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の必要な物件を査させることができる。例文帳に追加

Article 21-43 (1) The Minister of Internal Affairs and Communications, when he/she finds it necessary in order to enforce the provisions of this Chapter, may have the Institute make reports on its operations, or have his/her official enter the Institute's office or other place of business and inspect the status of the operations or its books, documents and any other necessary objects.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十四条 主務大臣は、この法律を施行するため必要があるとめるときは、登録試験事業者に対し、その業務に関し報告をさせ、又はその職員に登録試験事業者の事務所に立ち入り、その業務に関し、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を査させることができる。例文帳に追加

Article 64 (1) Whenever the competent minister deems it necessary to enforce this Act, he/she may have the Accredited Testing Laboratory Operator submit reports on its operations, or have the officials of the competent ministry enter the Accredited Testing Laboratory Operator's office and inspect the conditions of the operations, books, documents and other materials.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十四条 厚生労働大臣又は都道府県知事は、診療内容及び診療報酬請求の適否を調査するため必要があるときは、指定医療機関の管理者に対して、必要とめる事項の報告を命じ、又は当該職員に、当該医療機関について実地に、その設備若しくは診療録その他の帳簿書類を査させることができる。例文帳に追加

Article 54 (1) When there is a need to investigate whether or not the contents of medical treatment and the claims for medical treatment fees are appropriate, the Minister of Health, Labour and Welfare or a prefectural governor may order the manager of a designated medical care provider to report on any matters that are found to be necessary, or have the relevant official inspect the on-site the equipment, medical records and any other books and documents of said designated medical care provider.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百七十三条 事業者は、土止め支保工を設けたときは、その後七日をこえない期間ごと、中震以上の地震の後及び大雨等により地山が急激に軟弱化するおそれのある事態が生じた後に、次の事項について点し、異常をめたときは、直ちに、補強し、又は補修しなければならない。例文帳に追加

Article 373 The employer shall, when having installed shoring, check the following matters once every period not exceeding seven days, after an earthquake of medium shock or heavier, and after having happened an event, which is liable to weaken the ground rapidly due to heavy rain, etc., and immediately reinforce or repair when having found any abnormalities:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五百六十七条 事業者は、強風、大雨、大雪等の悪天候若しくは中震以上の地震又は足場の組立て、一部解体若しくは変更の後において、足場における作業を行なうときは、作業を開始する前に、次の事項について、点し、異常をめたときは、直ちに補修しなければならない。例文帳に追加

Article 567 The employer shall, when carrying out work on scaffoldings after strong wind, heavy rain, heavy snow or other bad weather, an earthquake of medium shock or heavier, assembling, partially dismantling or altering of scaffoldings, check up the following matters before commencing the said work, and when having found any abnormality, immediately repair:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五百七十五条の八 事業者は、強風、大雨、大雪等の悪天候若しくは中震以上の地震又は作業構台の組立て、一部解体若しくは変更の後において、作業構台における作業を行うときは、作業を開始する前に、次の事項について、点し、異常をめたときは、直ちに補修しなければならない。例文帳に追加

Article 575-8 The employer shall, when carrying out the work on a working platform after the bad weather conditions such as strong wind, heavy rain or heavy snow or an earthquake of medium shock or heavier, or erecting, partially dismantling or altering of a working platform, check the following matters before commencing the said work, and immediately repair when having found any abnormalities:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十一条 主務大臣は、この法律を施行するため必要があるとめるときは、その職員に、消費生活用製品の製造、輸入若しくは販売の事業を行う者又は特定保守製品取引事業者の事務所、工場、事業場、店舗又は倉庫に立ち入り、消費生活用製品、帳簿、書類その他の物件を査させることができる。例文帳に追加

Article 41 (1) The competent minister may, when he/she finds it necessary to enforce this Act, cause his/her officials to enter the offices, factories, workplaces, stores or warehouses of a person engaging in the manufacture, import or sale of the consumer products or a business operator transacting specified maintenance products and to conduct an inspection of the consumer products, books, documents and other items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条の十七 内閣総理大臣は、試験事務の適正な実施を確保するため必要があるとめるときは、指定試験機関に対し、その試験事務の状況に関し報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に、指定試験機関の事務所に立ち入らせ、当該試験事務の状況に関して質問させ、若しくは帳簿書類その他の物件を査させることができる。例文帳に追加

Article 24-17 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for ensuring the proper implementation of the Examination Affairs, order a Designated Examining Agency to submit reports or materials with regard to the status of its Examination Affairs, or have the relevant officials enter the Designated Examining Agency's office, ask questions with regard to the status of Examination Affairs, or inspect books, documents, and any other articles.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

前回査指摘事項(特に軽微でない指摘事項)については、経営陣が率先垂範して、実効性のある改善策の策定・実行に取り組むことが重要であり、弥縫策に留まっている場合あるいは改善が不十分である場合には、改めて、経営陣の識や不十分な改善策に留まっている要因・背景を把握して、その状況を踏まえた上で評定を行うものとする例文帳に追加

With regard to the issues pointed out on the occasion of the last inspection (non-minor issues in particular), it is important for the management to take the initiative in developing and implementing effective improvement measures. If only stop-gap measures or insufficient improvement measures have been taken, the inspector shall focus on grasping how the management recognizes the current situation and on identifying the cause and background of the lack of sufficient improvement measures, and give a rating in light of this.  - 金融庁

イ.査結果通知書を踏まえ、金融コングロマリット監督上の必要性に応じ、経営管理会社又はグループ内会社に対し、法令等に基づき、当該通知書において指摘された事項についての事実確、発生原因分析、改善・対応策、その他をとりまとめた報告書の提出を求めるものとする例文帳に追加

a. Based on the notification of inspection results and in accordance with the necessity of supervising financial conglomerates, supervisory departments shall request a management company or group companies to submit a report consisting of confirmation of facts, analysis of causes, measures for improvement and coping with the situation and other items.  - 金融庁

会計士・監査審査会(以下「審査会」という。)は、平成17年10月から平成18年6月までの間に、あずさ監査法人、監査法人トーマツ、新日本監査法人及び中央青山監査法人の4大監査法人に対する査を実施し、これらの結果に基づき、平成18年6月30日にそれぞれの法人に業務改善指示を求める勧告を金融庁長官に対して行った。例文帳に追加

The Certified Public Accountants and Auditing Oversight Board (“the Board”) conducted inspections of the four largest audit firms (“the Big Four firms”), KPMG AZSA & Co.,Deloitte Touche Tohmatsu, Ernst & Young ShinNihon, and ChuoAoyama Pricewaterhouse Coopers during the period between October 2005 and June 2006.  - 金融庁

なお、四半期報告書や内部統制報告書の導入等に伴う監査業務の範囲の拡大、公会計士法など関連法令等の改正、社会経済情勢の変化等を踏まえ、これらの方針については、年度毎に見直しを行うとともに、年度毎に「審査基本計画」及び「査基本計画」を策定する例文帳に追加

These Policies shall be reviewed on an annual basis, and the respectiveBasic Plan for Examinations” and “Basic Plan for Inspectionsshall be determined every year, in consideration of the wider scope of audit practices enforced as a result of the introduction of quarterly financial reporting and internal control reports, etc., the amendment of relevant laws and regulations including the CPA Act, changing social and economic situations, and so on.  - 金融庁

この際、監査人は、「Ⅱ 財務報告に係る内部統制の評価及び報告」3.(7)① ハ.ニ.ホ.ヘ.に記載の内部統制の記録の閲覧や経営者及び適切な管理者又は担当者への質問等により確を行うが、財務諸表監査を通じて、財務報告に重要な影響を及ぼす業務プロセスの存否に係る証が既に行われている場合には、その利用が可能であることに留意する例文帳に追加

In the confirmation, external auditors may perform procedures including the review of the internal control records described in Section 3(7)[1], C to F, of Chapter II, “Assessment and Report on Internal Control Over Financial Reporting,” querying of the management and appropriate managers or responsible personnel, or other procedures. However, they should note that if they have already examined the existence of business processes that have a significant impact on the financial reporting while in the process of the Financial Statement Audit, the result of such an examination may be used.  - 金融庁

これを受けて2月16日木曜日に東証から公表されたとおり、障害の原因は業務に影響が出る可能性があるハード障害の発生に対し、東証職員が主体的な確をせず、問題なしと判断したことであり、再発防止のためシステム障害発生時の体制面の改善・強化のほか、システムの広範な点等を実施する、との報告書が提出されたところでございます。例文帳に追加

According to the TSE's announcement made on Thursday, February 16, in response to the order, the cause of the glitch was that when a hardware malfunction capable of affecting the system operation occurred, the TSE employees in charge judged that there was no problem without proactively conducting their own checks.  The TSE submitted a report that described plans to implement institutional improvement and enhancement measures so as to prevent a recurrence of a system glitch and conduct a wide-ranging inspection of its system.  - 金融庁

大変時宜を得た、非常に大事なご質問だというふうに識をいたしておりまして、9月12日、スイスのバーゼルにおいて、国際的な所要自己資本の規制水準及び段階的実施をするため、ご存じのように中央銀行総裁と銀行監督当局の長、日本からは金融庁の長官が出席いたしましたが、ご存じのように会合が開催されたところでございます。例文帳に追加

I understand that this is a timely, extremely important question. On September 12, a meeting was held in Basel, Switzerland to examine global minimum capital standards and its phased implementation. From Japan, the FSA Commissioner attended the meeting.  - 金融庁

査官は、経営陣が、①方針の策定、 ②内部規程・組織体制の整備、③評価・改善態勢の整備をそれぞれ適切に行っているかといった観点から、金融円滑化管理態勢が有効に機能しているか否か、経営陣の役割と責任が適切に果たされているかをⅠ.のチェック項目を活用して具体的に確する例文帳に追加

- The inspector should determine whether the Finance Facilitation Management system is functioning effectively and whether the roles and responsibilities of the institution’s Board of Directors are being appropriately performed by way of reviewing, with the use of check items listed in Chapter I., whether the management is appropriately implementing (1) policy development, (2) development of internal rules and organizational frameworks and (3) assessment and improvement activities.  - 金融庁

査官は、経営陣が、①方針の策定、 ②内部規程・組織体制の整備、③評価・改善活動をそれぞれ適切に行っているかといった観点から、法令等遵守態勢が有効に機能しているか否か、取締役会の役割と責任が適切に果たされているかをⅠ.のチェック項目を活用して具体的に確する例文帳に追加

- The inspector should determine whether the legal compliance system is functioning effectively and whether the roles and responsibilities of the institution’s Board of Directors are being appropriately performed by way of reviewing, with the use of check items listed in Chapter I., whether the management is appropriately implementing (1) policy development, (2) development of internal rules and organizational frameworks and (3) assessment and improvement activities.  - 金融庁

査官は、経営陣が、①方針の策定、 ②内部規程・組織体制の整備、③評価・改善態勢の整備をそれぞれ適切に行っているかといった観点から、各顧客保護等管理に係る態勢が有効に機能しているか否か、経営陣の役割と責任が適切に果たされているかをⅠ.のチェック項目を活用して具体的に確する例文帳に追加

- The inspector should determine whether the Customer Protection Management System is functioning effectively and whether the roles and responsibilities of the institution’s management are being appropriately performed by way of reviewing, with the use of check items listed in Chapter I., whether or not the management is appropriately implementing (1) policy development, (2) development of internal rules and organizational frameworks and (3) development of a system for assessment and improvement activities.  - 金融庁

ホテルと契約しているお店毎に店固有の情報をホテル・お客の基本データベース部1に記憶し、かつホテルのHPにインターネット12でリンクし、お客が端末装置13より、ホテルが契約しているお店を索し、お客がお店の予約を仮予約・予約受付部4により行い、予約希望/確データベース部2に記憶する例文帳に追加

Information characteristic to a shop is stored in a basic database part 1 of the hotel and customers by each shop in contract with the hotel and is linked with the HP of the hotel through the Internet 12. - 特許庁

制御手段134は、電子機器10の操作が知されたときに、電子機器10の使用者の顔を撮影し、その顔の画像データと顔識基準データとの比較結果に基づいて使用者を識別し、その識別結果と機能制御情報とに基づいて使用者が使用可能な機能を制御する例文帳に追加

When an operation of the electronic equipment 10 is detected, the control means 134 photographs the face of the user of the electronic equipment 10, identifies the user on the basis of a result of comparison of the image data of the face with the face recognition reference data, and controls functions usable for the user on the basis of a result of recognition and the function control information. - 特許庁

例えばインターネットN上のWebサイトからユーザ指定に応じてダウンロードされたMP3ファイルをデコードして出力再生する際に、このデコードされた再生音声データ(PCM音声データD_PCM)を音声識してテキスト化し、ピリオド「.」などがある一文の区切り位置を出して再生一時停止させる。例文帳に追加

For example, when decoding an MP3 file down-loaded from a Web site on the Internet N according to user designation and outputting for reproduction, the voice reproducing apparatus voice-recognizes this decoded voice data (PCN voice data D_PCM) for reproduction and makes it into a text, and detects the separation positions in one sentence having a period "." and halts reproduction temporarily. - 特許庁

潜確示唆通知手段4314は、始動口通過確手段4313により、遊技球の通過が出された場合に、現在の遊技状態が潜確モードにあることを、周辺回路基板4140に通知し、周辺回路基板4140を通じて、音声又は映像を含む演出により、遊技者に通知する手段である。例文帳に追加

A latent probability variation suggestion notification means 4314 is a means for notifying a peripheral circuit board 4140 of an effect that a present game state is in a latent probability variable mode when the start port passage confirmation means 4313 detects the passage of the game ball, and then, notifying the player of the effect by a presentation including sound and images through the peripheral circuit board 4140. - 特許庁

m行×n列に配置された記号のマトリックスが記録された契約者カードを契約者に備えさせ、契約者者から受け付けた識別番号、暗証番号、任意に選択されたマトリックスのk行l列目の記号を出して、ホスト側のデータベースに記録されたそれぞれのデータと照合して、契約者本人であるか否かを確する例文帳に追加

To validate whether the contractor is the person in question or not, a contractor card in which a matrix of symbols disposed in m rows x n columns is recorded is prepared by the contractor, an identification code accepted from the contractor, a personal identification number, and the symbols in row k and column l selected arbitrarily are detected, and they are collated with data recorded in a host side database. - 特許庁

中央処理装置13は、画像処理装置12により処理された各監視カメラ11(VC1〜VCn)の監視画像を順次選択し、渋滞判定部14に出力して渋滞状況を判定させ、渋滞の発生が知されると、カメラ番号からその監視カメラ11の設置地点を確して記憶部19に記憶する例文帳に追加

A central processing unit(CPU) 13 successively selects the monitoring images of respective monitoring cameras 11 (VC1-VCn) processed by an image processor 12 and discriminates congestion conditions by outputting the images to a congestion deciding part 14 and when the occurrence of congestion is detected, a spot, where that monitoring camera 11 is installed, is confirmed from a camera number and stored in a storage part 19. - 特許庁

複数のサーボモータ12,14における各ロータリエンコーダ16,18からデジタル出力される制御用の出信号44,46に基づいて、それら複数のサーボモータ12,14の作動状態を表す作動データ84を求めて、得られた作動データ84を時間軸上のグラフとして外部表示装置90で視可能に表示するようにした。例文帳に追加

Based on detection signals 44 and 46 for control being outputted digitally from respective rotary encoders 16 and 18 of a plurality of servo motors 12 and 14, operational data 84 representative of the operating condition of the plurality of servo motors 12 and 14 is determined and displayed visibly on an external display 90 as a graph on the time axis. - 特許庁

本発明は、公知の顔証照合技術の適用を前提に、店舗内監視カメラによる顧客自動撮影映像・画像及び店舗内陳列商品付帯ICタグ・該当陳列台設置ICタグ情報読取器間交信信号により万引き現行犯、万引き常習犯知を行う機能を有する例文帳に追加

The system has the function of detecting shoplifting on the spot and detecting repeat shoplifters based on video and images of customers automatically taken by monitor cameras inside a store, IC tags attached to commodities displayed in the store, and communication signals between IC tag information readers installed on corresponding display racks, on the premise that a known face authentication and collation technique is applied. - 特許庁

電子メールが送信された後、所定の時間期間内にユーザ端末から復号化した初期化パスワードが入力されると、復号化された初期化パスワードを証し、正当な権限を有する者からのパスワード再発行要求であると定し、ユーザ情報データベースの当該ユーザのパスワードを、ユーザにより入力された新たなパスワードに書き換える(21)。例文帳に追加

When a decoded initialization password is inputted from the user terminal within a predetermined period after transmission of the e-mail, the decoded initialization password is verified, and when the request is authenticated to be a password reissuing request from a person having valid authority, the password of the user concerned in a user information database is written with a new password input by the user. - 特許庁

教材のデータ化により訓練項目及び訓練手順を容易に索可能とし、かつ選択した訓練項目に対応した模擬信号の発生、及び訓練後の効果確を自動的に行い、全体として訓練効率が大幅に改善された出力領域モニタ訓練装置及び訓練方法を提供する例文帳に追加

To provide a device and method for training output region monitor capable of easily retrieving a training item and a training procedure by generating data from a teaching material, performing automatically generation of a simulated signal corresponding to the selected training item and effect confirmation after training, and thereby greatly improving the efficiency of training as a whole. - 特許庁

クライアント2のアプリケーション要求ソフトウェア22からサーバ1にアプリケーションソフトウェア要求が送信されたとき、クライアント要求処理部12がクライアント情報管理テーブル13を索して、クライアントのアプリケーションソフトウェアの使用権を確した後、前記格納部のアプリケーションソフトウェアを読み出してクライアントに送信する例文帳に追加

When the application software demand is sent from the application demand software 22 of the client 2 to the server 1, the client demand processing part 12 searches the client information control table 13, confirms the use right of the application software of the client, then reads out the application software in the storage part, and sends it to the client. - 特許庁

時刻証機関30は処理対象データ部32aと付帯情報部32bからなるデータ32を、索してデータ32が基準値内に収まっているか否かを調べると共に、時刻配信機関10に保存されたデータ12と比較して、情報制御装置10の内部時計の時刻を監視制御する例文帳に追加

The time authentication agency 30 searches data 32 comprising a processing object data part 32a and an attached information part 32b to check whether or not the data 32 are within a reference value, compares the data 32 with the data 12 stored in the time distribution agency 10 so as to apply monitor control to the time of an internal clock of the information controller 50. - 特許庁

例文

これにより消火器の設置後経時的に加圧ガスが漏れ出しても漏出ガスが知材料と接触して発色または変色するために、この発色または変色状況を外部から容易に視でき、これによって消火器の機能低下の様子を容易に知ることができ、設置消火器の信頼性を十分に高めることができる。例文帳に追加

Even if pressure gas leaks out over time after the fire extinguisher is installed, as leaked gas comes in contacts with a detection material 18 and colors or discolors, this coloring or discoloring can be recognized visually from the outside, thereby enabling a decline in the function of a fire extinguisher to be known easily and increasing sufficiently the reliability of an installed fire extinguisher. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS