1016万例文収録!

「を検認する」に関連した英語例文の一覧と使い方(185ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > を検認するに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を検認するの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9461



例文

法令上の枠組みは、次の事項について定める。(i) 国内的な安全に関して適用される要件及び規制 (ii) 原子力施設に関する許可の制度であって許可を受けることなく原子力施設を運転することを禁止するもの (iii) 原子力施設に対する規制として行われる査及び評価に関する制度であって適用される規制及び許可の条件の遵守を確するためのもの (iv) 適用される規制及び許可の条件の実施方法(停止、変更、取消し等) 第7条の概要 我が国の原子力安全に関する法律体系では、最も上位にあって我が国の原子力利用に関する基本的理念を定義する原子力基本法の下、政府が行う安全規制を規定した核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律、放射性同位元素等による放射線障害の防止に関する法律などが制定されている。例文帳に追加

The legislative and regulatory framework shall provide for:(i) the establishment of applicable national safety requirements and regulations;(ii) a system of licensing with regard to nuclear installations and the prohibition of the operation of a nuclear installation without a license;(iii) a system of regulatory inspection and assessment of nuclear installations to ascertain compliance with applicable regulations and the terms of licenses;(iv) the enforcement of applicable regulations and of the terms of licenses, including suspension, modification or revocation. - 経済産業省

私は、事務方から聞いているところによりますと、日本振興銀行に対して、直近の21年3月期を基準日とする査のほかに、過去、今さっき(申し上げた)ように19年3月期及び17年3月期を基準日とする前回及び前々回査を実施しておりますが、上記査の結果、同行は、前回及び前々回査の査基準日において、財務状況に関しては資産超過の状況にあったものと識しておりますが、また業務運営に関しても、直近査にめられたような行政処分につながる重大な法令違反や体制の不備等はなかったものと識をしておりますが、私が何回も申しましたように、途中から無理な業容の拡大や経営陣による、率直に言えば無理な経営拡大を急ぎ過ぎたといいますか、最初は私も先週言いましたように、最初の1回目の査のときには、非常に中小企業を対象とした新しいビジネスモデルだというようなことでやっておられたけれども、それからリーマン・ショックも重なったということもあるのかもしれませんけれども、非常に無理な業容の拡大を行い、当時の木村剛会長のもとで、非常にこの方は能力のある方で、しかし、悪く言えばワンマン経営だったというふうなことを漏れ聞いておりますけれども、業容拡大に非常に走ったということが、今日の結果を招いたのではないかなというふうに思っております。例文帳に追加

According to what I have heard from the administrative staff, the Incubator Bank of Japan was inspected twice before the latest inspection for the fiscal year ended March 31, 2009, as I just mentioned: the previous inspection was for the fiscal year ended March 31, 2007 and the one before that was for the fiscal year ended March 31, 2005. My understanding is that as at the end of the fiscal year subject to each of the previous two inspections, the Bank’s financial position was assets in excess of liabilities according to the results of these inspections. Also, my understanding is that there were no material violations of laws and regulations, inadequacies in systems or other such problems in its business operations that would lead to administrative actions as found in the latest inspection. As I have repeatedly stated, at the time of the first inspection, the Bank engaged in operations allegedly based on a new business model targeted at small and medium-sized enterprises (SMEs). The Lehman Brothers shockwave that struck at the time may have been one of the factors. That said, then-Chairman Takeshi Kimura is an extremely capable person, who, according to what I have been told, had an authoritarian management style, so I suspect overambitious business expansions gave rise to the present outcome.  - 金融庁

第三百十六条の二十六 裁判所は、察官が第三百十六条の十四若しくは第三百十六条の十五第一項(第三百十六条の二十一第四項においてこれらの規定を準用する場合を含む。)若しくは第三百十六条の二十第一項(第三百十六条の二十二第五項において準用する場合を含む。)の規定による開示をすべき証拠を開示していないとめるとき、又は被告人若しくは弁護人が第三百十六条の十八(第三百十六条の二十二第四項において準用する場合を含む。)の規定による開示をすべき証拠を開示していないとめるときは、相手方の請求により、決定で、当該証拠の開示を命じなければならない。この場合において、裁判所は、開示の時期若しくは方法を指定し、又は条件を付することができる。例文帳に追加

Article 316-26 (1) When the court deems that the public prosecutor has not disclosed the evidence which was to be disclosed pursuant to Article 316-14, paragraph (1) of Article 316-15 (including cases in which these provisions apply mutatis mutandis pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 316-21) or paragraph (1) of Article 316-20 (including cases in which this provision applies mutatis mutandis pursuant to the provision of paragraph (5) of Article 316-22) or that the accused or his/her counsel has not disclosed the evidence which was to be disclosed pursuant to Article 316-18 (including cases in which this provision applies mutatis mutandis pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 316-22), it shall, upon the request of the opponent, order the disclosure of evidence on a ruling. In this case, the court may, on a ruling, designate the time or the means of disclosure of the evidence or set appropriate conditions for the disclosure.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百九十三条 控訴裁判所は、前条の調査をするについて必要があるときは、察官、被告人若しくは弁護人の請求により又は職権で事実の取調をすることができる。但し、第三百八十二条の二の疎明があつたものについては、刑の量定の不当又は判決に影響を及ぼすべき事実の誤を証明するために欠くことのできない場合に限り、これを取り調べなければならない。例文帳に追加

Article 393 (1) The court of second instance may conduct an examination of the facts upon the request of the public prosecutor, the accused, or his/her counsel or may do so ex officio when it is necessary for the examination set forth in the preceding article; provided, however, that the court of second instance shall examine the facts of which the public prosecutor, the accused, or his/her counsel has made prima facie showing only when this is indispensible to proving that the sentence is unreasonable or that there was an error in the finding of facts that would have affected the judgment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

マイクロアレイ上のプローブと、標識したターゲット核酸とのハイブリダイゼーション反応工程と、共焦点型の顕微鏡によりプローブ固定領域が存する面を観察して出されるターゲット核酸の標識からのシグナルからプローブの位置を確する工程と、洗浄用バッファによりターゲット核酸を除去する工程とを有し、これらの工程を同じマイクロアレイに対して繰り返し行う。例文帳に追加

The methods includes a hybridization reaction process with a probe on the microarray and a target nucleic acid labeled; a process for checking a probe's location from a signal from the label of the target nucleic acid that is detected by observing a surface with a probe fixing region with a cofocal microscope; and a process for eliminating the target nucleic acid by cleaning buffer, wherein theses processes are repeated to a same microarray. - 特許庁


例文

(a)最終拒絶又は処分の後,補正は,クレームを取り消すことにより,又は定められた方式要件を遵守することにより行うことができ,また,不服申立での討対象として,拒絶されたクレームをより良好な形で提示する補正もめられる。ただし,これらに関する手続は,当該出願を不服申立の対象となっている状態から救済することにはならず,取り下げられたとみなされたことから回避させることにもならない。 (b)出願の実体的事項に係わる補正は,最終拒絶又は不服申立がなされた後に,又は通常そのような補正が不適とされるときに提示する場合は,これが必要であること,及びこれを以前に提示しなかったことの適切かつ十分な理由を示せば,められることがある。例文帳に追加

(a) After final rejection or action, amendments may be made canceling claims or complying with any requirement of form which has been made, and amendments presenting rejected claims in better form for consideration on appeal may be admitted; but any proceedings relative thereto, shall not operate to relieve the application from its condition as subject to appeal or to save it from being considered withdrawn. (b) Should amendments touching the merits of the application be presented after final rejection, or after appeal has been taken, or when such amendment might not otherwise be proper, they may be admitted upon a showing of good and sufficient reasons why they are necessary and were not earlier presented. - 特許庁

2 証紛争解決事業者(法人にあってはその代表者、法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものにあってはその代表者又は管理人)、その代理人、使用人その他の従業者が第二十一条第一項の規定による査を拒み、妨げ、又は忌避したときは、五十万円以下の過料に処する例文帳に追加

(2) A certified dispute resolution business operator(the representative or administrator of the certified dispute resolution business operator that is a juridical person or the representative or administrator appointed for the certified dispute resolution business operator that is an unincorporated entity), or representative or employee of the certified dispute resolution business operator who has refused, prevented, or avoided the inspection prescribed in Article 21, Paragraph 1, shall be punished with a civil fine of not more than 500,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十三条 審査会は、その所掌事務に属する事項の調査において、必要があるとめるときは、裁判所、察官、刑事施設の長、少年院の長、婦人補導院の長、地方更生保護委員会及び保護観察所の長に対し、記録、書類、意見書及び報告書の提出を求めることができる。例文帳に追加

Article 13 The Commission may, if deemed necessary during the course of research of matters within the affairs under its jurisdiction, request the court, the public prosecutor, the warden of the penal institution, the superintendent of the juvenile training school, the superintendent of the women's guidance home, the Regional Parole Board or the director of the probation office to submit records, documents, written opinions and written reports.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 農林水産大臣は、前条第二項の場合において必要があるとめるときは、センターに、同項に規定する者の工場、ほ場、店舗、事務所、事業所又は倉庫その他の場所に立ち入り、格付若しくは指定農林物資に係る名称の表示の状況又は農林物資、その原料、帳簿、書類その他の物件を査させることができる。例文帳に追加

(2) The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, when deeming it necessary in the case prescribed in paragraph (2) of the preceding Article, have the Center enter the factory, field, shop, office, place of business, warehouse or other locations of those provided for in the same paragraph and inspect the conditions of the grading or the indication of name pertaining to the Specified Agricultural and Forestry Products, or the agricultural and forestry products, their ingredients, its books, documents and other materials.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

四 事故等の現場、航空機の使用者、鉄道事業者、軌道経営者又は船舶の使用者の事務所その他の必要とめる場所に立ち入つて、航空機、鉄道施設、船舶、帳簿、書類その他の事故等に関係のある物件(以下「関係物件」という。)を査し、又は航空事故等関係者、鉄道事故等関係者若しくは船舶事故等関係者(以下「関係者」という。)に質問すること。例文帳に追加

(iv) To enter the site of an Accident, etc., offices of users of the aircraft, railway business operators, tramway business operators, or users of the ship, and any other place that deemed necessary and examine any aircraft, railway facilities, ships, books, documents or other articles relevant to the Accident, etc. (hereinafter referred to as "relevant material"), and interrogate any people concerned with the Aircraft Accident, etc., Railway Accident, etc., or Marine Accident, etc. (hereinafter referred to as the "people concerned").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

kbluetoothd:Bluetoothメタサーバkbtsearch:Bluetoothデバイス・サービス索ユーティリティkhciconfig:KDEBluetoothモニタkioclient:KIOコマンドラインクライアントqobexclient:obexテスト・開発用の高度なクライアントkbtobexclient:KDEBluetoothフレームワークアプリケーションkbemusedsrv:KDEBemusedサーバkbtobexsrv:KDEBluetooth用OBEXPushサーバkbluepin:KDEKPartアプリケーションauth-helper:与えられたACLリンクに対して証要求を送信する、kbtobexsrvのためのヘルパーです。例文帳に追加

kbluetoothd: Bluetooth Meta Server.kbtsearch: Bluetooth device/service search utility.khciconfig: KDE Bluetooth Monitor.kioclient: KIO command line client.qobexclient: Swiss army knife for obex testing/development.kbtobexclient: A KDE Bluetooth Framework Application.kioobex_startkbtserialchatkbemusedsrv: KDE Bemused Server.kbtobexsrv: KDE OBEX Push Server for Bluetooth. kbluepin: A KDE KPart Application.auth-helper: A helper program for kbtobexsrv that sends an authentication request for a given ACL link.Code Listing6.3: Installing kdebluetooth - Gentoo Linux

具体的には、職員のマスク着用、手洗い・うがいの励行、出勤前の温、発熱者等の自宅待機、不要不急の外訪、外を訪問するということの自粛、時差出勤や自動車・自転車又は徒歩での通勤の容、セミナー等の開催自粛といった措置が講じられていると承知いたしております。例文帳に追加

Specifically, such measures, as I understand it, include promoting the wearing of masks, hand-washing, gargling, body temperature measurement before commuting by employees as well as requiring employees with fever to stay at home, limiting outside visits to a necessary minimum, allowing flexible-time work schedules and commuting by car, bicycle or on foot and refraining from holding seminars and other public events.  - 金融庁

07年(平成19年)から今回のAIJ投資顧問に対する査開始までの間に、金融庁及び証券取引等監視委員会が、海外の証券規制当局と行った情報交換の実績を見ると、海外の証券規制当局からAIJ投資顧問についての情報の照会があったことは確されなかったということでございます。例文帳に追加

It has been confirmed that no inquiry was made by an overseas securities regulatory organization about AIJ Investment Advisors as a result of checks on the records of information exchanged between the FSA and the SESC and overseas securities regulatory organizations over the period between 2007 and the start of the inspection of the company.  - 金融庁

クレジットカードの現金化業者について、今朝一部報道で金融庁が貸金業とみなして無登録業者として取り締まる方向で討しているというような報道があったのですが、それについての事実確と、大臣としてのクレジットカードの現金化業者に対する方針を聞かせて頂ければと思います。例文帳に追加

There were some press reports that came out this morning indicating that the FSA is examining the issue of credit card cash advance service providers with the intention of possibly regulating them as unregistered businessesI would like to confirm if that is true, and would also like to hear what kind of policy you have in the capacity of the Minister in relation to credit card cash advance service providers.  - 金融庁

薬局・薬店・ドラッグストアに設置されたタッチパネル式情報処理端末でOTC医薬品の索や特定ができ、購入者が所持する非接触型ICチップ搭載携帯電話と非接触通信を行うことにより、前記の特定したOTC医薬品の情報や薬局・薬店・ドラッグストアの情報が携帯電話から確できる。例文帳に追加

The OTC medicine can be retrieved or specified in a touch panel type information processing terminal installed in a pharmacy/drug shop/drugstore, and the information about the specified OTC medicine or information about the pharmacy/drug shop/drugstore can be confirmed from a non-contact type IC chip-mounted cellphone by performing non-contact communication with the cellphone of the purchaser. - 特許庁

端末10〜40でユーザーが症状に係る症状情報を入力すると、サーバ制御部102で当該症状情報から1以上の症状要素が識され、当該1以上の症状要素の全てと組み合わされている1つの疾患名要素が疾患症状組合せDB111から出される。例文帳に追加

When users input symptom information about symptoms using terminals 10 to 40, a server control part 102 recognizes one or more symptom elements from this symptom information, and one disease name element combined with all of the one or more symptom elements is detected from the disease-symptom combination DB 111. - 特許庁

シリアルATAインタフェースを持つ電子機器において、予め定められたコマンドの発行または受信が知された場合に(ステップS2)、当該コマンドの実行完了が確されたことに応じて(ステップS4)、シリアルATAインタフェース(シリアルATAバス)のパワーセーブモードへの移行が制御される(ステップS8)構成とする例文帳に追加

This electronic equipment with a serial ATA interface is constituted to control transition to a power saving mode of the serial ATA interface (serial ATA bus) (step S8), on confirmation of completion of a predetermined command (step S4), when detecting that the command is issued or received (step S2). - 特許庁

CPU38は、手動設定により、または光学的な出手段等により、画像読取装置のフラットベッド部に載置された原稿のサイズを識しており、画像の読取り対象の1ラインにおける原稿読取画素区間の画像読取が終了すると、残りの原稿外画素区間での画像読取時に現在設定されている解像度に比べて低い解像度に切り替える。例文帳に追加

A CPU 38 recognizes a size of the original placed on a flat bed part of the image scanner by manual settings or an optical detection means or the like and switches the resolution set at present in the image reading for remaining pixel intervals at the outside of the original into a lower resolution in finishing reading the image in original reading pixel intervals in one line of the image reading object. - 特許庁

シリアルATAインタフェースを持つ電子機器において、予め定められたコマンドの発行または受信が知された場合に(ステップS2)、当該コマンドの実行完了が確されたことに応じて(ステップS4)、シリアルATAインタフェース(シリアルATAバス)のパワーセーブモードへの移行が制御される(ステップS8)構成とする例文帳に追加

In the electronic equipment having a serial ATA interface, when issuance or reception of a predetermined command is detected (step S2), transfer of the serial ATA interface (the serial ATA bus) to a power saving mode is controlled (step S8) according to confirmation of execution completion of the command (step S4). - 特許庁

本構成により、電子透かし情報は通常の肉眼ではほとんど識されることなく、ビデオカメラによる撮影画像に撮り込ませることが可能となり、撮影画像からの電子透かし情報出によるコンテンツ正当性判定、例えば、再撮影コンテンツであるか否か、さらにコンテンツ流通経路等を追跡することが可能となる。例文帳に追加

Through the configuration above, it is possible that the electronic watermark information is hardly recognized by ordinary naked eyes but a photographed image by a video camera contains the electronic watermark resulting in deciding the validity of contents by means of detecting electronic watermark information from the photographed image such as whether or not the contents are those produced by rephotographing, and resulting in tracing a contents delivery path or the like. - 特許庁

シリアルATAインタフェースを持つ電子機器において、予め定められたコマンドの発行または受信が知された場合に(ステップS2)、当該コマンドの実行完了が確されたことに応じて(ステップS4)、シリアルATAインタフェース(シリアルATAバス)のパワーセーブモードへの移行が制御される(ステップS8)構成とする例文帳に追加

The electronic equipment having a serial ATA interface is configured to control the serial ATA interface (serial ATA bus) to enter a power-saving mode (Step S8) according to the confirmation of the execution completion of a command concerned (Step S4) when issue or reception of a predetermined command is detected (Step S2). - 特許庁

本発明の脱蛋白天然ゴムは、蛋白質の分解、除去処理が施された天然ゴムであって、蛋白質の含有量が窒素含有率において0.02%以下のレベルであり、赤外線吸収スペクトルにおいて3280cm^-1の吸収がめられず、かつ、数平均分子量が4500以上である蛋白質および蛋白質分解物が出されないことを特徴とする例文帳に追加

This deproteinized natural rubber is a natural rubber subjected to proteolysis and protein removing treatment, being characterized by that the protein content is ≤0.02 wt.% calculated as nitrogen content, an absorption at 3,280 cm-1 is absent in the infrared absorption spectrum and proteins and proteolysis products each with a number-average molecular weight of ≥4,500 are not detected. - 特許庁

従って、例えば、監視領域内にある樹木の枝葉が風で揺れる等、本来出したい侵入物体以外の原因により、上記動画像F_k が変化しても、この変化は上記ぼかし処理によって吸収されるので、CPU3は、これを何らかの物体が侵入したものと誤することはない。例文帳に追加

Thus, even when the moving picture Fk is changed due to other causes than an intruded object that is desired for detection such as branches and leaves of a tree swaying in the wind within a supervisory area, since the change can be absorbed by the fog processing above, the CPU 3 never misrecognizes it as intrusion of any object. - 特許庁

シリアルATAインタフェースを持つ電子機器において、予め定められたコマンドの発行または受信が知された場合に(ステップS2)、当該コマンドの実行完了が確されたことに応じて(ステップS4)、シリアルATAインタフェース(シリアルATAバス)のパワーセーブモードへの移行が制御される(ステップS8)構成とする例文帳に追加

In the electronic equipment having a serial ATA interface, when issuance or reception of a predetermined command is detected (step S2), transfer of the serial ATA interface (the serial ATA bus) to a power saving mode is controlled (step S8) according to the confirmation of execution completion of the command (step S4). - 特許庁

ここで、既登録呼び出装置14により不停止階の切替え前に乗場行先呼び登録装置13に登録された行先呼びが確された場合に、その行先呼びの全てがかご内の呼びとして転送されるまで、かご呼びマスク制御装置15によりかご呼びマスクの切替えタイミングを遅くする例文帳に追加

When a destination call registered in a landing place destination call registration device 13 before change-over of the non-stop story is confirmed by a registered call detection device 14, change-over timing of car call mask is delayed by a car call mask controller 15 until all the destination calls are forwarded as a call in a car. - 特許庁

シリアルATAインタフェースを持つ電子機器において、予め定められたコマンドの発行または受信が知された場合に(ステップS2)、当該コマンドの実行完了が確されたことに応じて(ステップS4)、シリアルATAインタフェース(シリアルATAバス)のパワーセーブモードへの移行が制御される(ステップS8)構成とする例文帳に追加

This electronic equipment with a serial ATA interface is constituted to control transition to a power saving mode of the serial ATA interface (serial ATA bus) (step S8), on confirmation of copletion of a predetermined command (step S4), when detecting that the command is issued or received (step S2). - 特許庁

生存確部41によって、入退室管理装置である設備系システム10との通信が不可能なことが出された以降に、通信制御部42によって設備系システム10との間に通信可能な接続が確立された場合、設備系システム10との通信が不可能となっていた期間に遡った入退室情報を、設備系システム10に対して要求する例文帳に追加

When a communicable connection is established with a facility system 10 by a communication control unit 42 after it is detected by a survival check part 41 that communication with the facility system 10 to be an entry and exit management device is impossible, entry and exit information back to a period when communication with the facility system 10 has been impossible is requested of the facility system 10. - 特許庁

アナログモデム14を使用してインタネットサービスプロバイダ (ISP) 20 にダイヤルアップ接続する際に、通話路が形成されるとモデム59から交換機16に対し所定の発振信号が送出され、これが交換機16のトーンディスエーブル装置 (60) にて出され、中央制御装置56にて加入者がデータ通信中であることが識される。例文帳に追加

At the time of dial-up connection with an Internet service provider (ISP) 20 by using an analog MODEM 14, when a speech path is formed, a prescribed oscillation signal is transmitted from an MODEM 59 to a switchboard 16, and this is detected by a tone disable device 60 of the switchboard 16, and it is recognized that a subscriber is performing data communication with a central control unit 56. - 特許庁

農家ごとに3か月に1回程度行われる査の結果等に基づき、基準値を超えることがないとめられる牛の種類、飼養地域又は飼養農家等が判明している場合において、県、市町村等による管理が可能であるときは、出荷制限の範囲が明確になる適切な単位で設定することができる。例文帳に追加

In case the kinds of cattle, the regions, and livestock farms feeding the cattle are judged that they do not exceed the maximum limits based on the results of inspections conducted about once every three months per farm household, the restrictions of distribution can be established and/or cancelled by an appropriate unit which clarifies the scope of the restrictions of distribution, if prefectures and municipalities can manage it. - 厚生労働省

2 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であるとめるときは、外国監査法人等の行う外国会社等財務書類についての第二条第一項の業務に相当するめられる業務に関し、当該職員に外国監査法人等の事務所その他その業務に関係のある場所に立ち入り、その業務に関係のある帳簿書類その他の物件を査させることができる。例文帳に追加

(2) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary and appropriate in light of public interest or investor protection, have relevant officials enter the offices of the foreign audit firm, etc. or other places related to the services thereof and inspect books and documents and any other objects related to the services that are found to correspond to the services set forth in Article 2(1) concerning financial documents of foreign companies, etc. provided by a foreign audit firm, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条 第十一条の規定の施行前にされた旧ガス事業法第三十九条の四の定の申請であって、第十一条の規定の施行の際、合格若しくは不合格の処分がされていないもの又は同条の規定の施行前にされた旧ガス事業法第三十九条の八第一項若しくは第三十九条の十三の三の型式の承の申請であって、第十一条の規定の施行の際、承するかどうかの処分がされていないものについてのこれらの処分については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 60 (1) Where a disposition is to be made with respect to an application for examination under Article 39-4 of the Old Gas Business Act or an application for approval of model under Article 39-8, paragraph 1 or Article 39-13-3 of the Old Gas Business Act, which has been filed prior to the enforcement of Article 11, if a disposition of success or failure in passing an examination or a disposition to grant or not to grant approval has not yet been made prior to the enforcement of Article 11, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条 第一条の規定の施行前にされた旧消費生活用製品安全法第六条の定の申請であって、第一条の規定の施行の際、合格若しくは不合格の処分がされていないもの又は同条の規定の施行前にされた旧消費生活用製品安全法第二十三条第一項若しくは第三十二条の四第一項の型式の承の申請であって、第一条の規定の施行の際、承するかどうかの処分がされていないものについてのこれらの処分については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 4 (1) With regard to any application for examination set forth in Article 6 of the Old Consumer Products Safety Act filed prior to the enforcement of Article 1 for which application a disposition of success or rejection has not been made at the time of the enforcement of Article 1 or any application for approval of the type set forth in Article 23, paragraph (1) or Article 32-4, paragraph (1) of the Old Consumer Products Safety Act under which an application is filed prior to the enforcement of Article 1, for which a disposition of approval or disapproval has not been made at the time of the enforcement of Article 1, the provisions then in force shall remain applicable to the disposition for said application.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十七条 経済産業大臣は、第三十六条の二の二第一項の登録を受ける者がいないとき、第三十六条の二十三の規定による査の業務の全部又は一部の休止又は廃止の届出があつたとき、第三十六条の二十六の規定により同項の登録を取り消し、又は登録ガス工作物査機関に対し査の業務の全部若しくは一部の停止を命じたとき、登録ガス工作物査機関が天災その他の事由により査の業務の全部又は一部を実施することが困難となつたときその他必要があるとめるときは、当該査の業務の全部又は一部を自ら行うことができる。例文帳に追加

Article 37 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry may him/herself perform the whole or a part of the services for Inspections of a Registered Gas Facilities Inspection Body in the cases where: there is no person registered pursuant to Article 36-2-2, paragraph 1; notification of the suspension or abolition of the whole or a part of the services for Inspections has been given pursuant to Article 36-23; the registration made under Article 36-26 has been rescinded or an order has been issued to the Registered Gas Facilities Inspection Body to suspend or abolish the whole or a part of the services for Inspections pursuant to Article 36-26; it has become difficult for the Registered Gas Facilities Inspection Body to perform the whole or a part of the services for Inspections due to a disaster or otherwise; or it is necessary for any other reasons.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十二条の二 経済産業大臣は、第九条第一項の登録を受ける者がいないとき、第三十六条の規定による適合性査の業務の全部又は一部の休止又は廃止の届出があつたとき、第四十一条の規定により同項の登録を取り消し、又は国内登録査機関に対し適合性査の業務の全部若しくは一部の停止を命じたとき、国内登録査機関が天災その他の事由により適合性査の業務の全部又は一部を実施することが困難となつたときその他必要があるとめるときは、当該適合性査の業務の全部又は一部を自ら行うことができる。例文帳に追加

Article 42-2 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry may him/herself conduct the whole or part of the Conformity Assessment operations when there is no person who is able to obtain the registration set forth in Article 9, paragraph (1), when a notification of suspension or abolition of the whole or part of the Conformity Assessment operations has been issued pursuant to Article 36, when the Minister has, pursuant to the provisions of Article 41, rescinded the registration set forth in said paragraph or ordered a Domestic Registered Conformity Assessment Bodies to suspend the whole or part of its Conformity Assessment operations, when it has become difficult for a Domestic Registered Conformity Assessment Bodies to conduct the whole or part of its Conformity Assessment operations due to a natural disaster or other reason, or other cases when the Minister deems necessary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十三条の二 都道府県労働局長は、登録を受ける者がいないとき、第四十九条の規定による製造時等査の業務の全部又は一部の休止又は廃止の届出があつたとき、前条の規定により登録を取り消し、又は登録製造時等査機関に対し製造時等査の業務の全部若しくは一部の停止を命じたとき、登録製造時等査機関が天災その他の事由により製造時等査の業務の全部又は一部を実施することが困難となつたときその他必要があるとめるときは、当該製造時等査の業務の全部又は一部を自ら行うことができる。例文帳に追加

Article 53-2 (1) The Director of Prefectural Labor Bureau may conduct all or a part of manufacturing inspection, etc. services, in the following cases: when there is no agency registered; when there was a notification to suspend or discontinue a part of or the whole service pursuant to Article 49; when there was revocation of registration or an order to suspend the whole or a part of the service of manufacturing inspection, etc., based on the previous Article; when it became difficult for the registered manufacturing inspection, etc., agency to carry out the whole or a part of the service of inspection by the natural disaster or other causes; when it is deemed to be necessary  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十九条 主務大臣は、第十二条第一項の登録を受ける者がいないとき、第二十三条の規定による適合性査の業務の全部又は一部の休止又は廃止の届出があつたとき、第二十七条の規定により同項の登録を取り消し、又は国内登録査機関に対し適合性査の業務の全部若しくは一部の停止を命じたとき、国内登録査機関が天災その他の事由により適合性査の業務の全部又は一部を実施することが困難となつたときその他必要があるとめるときは、当該適合性査の業務の全部又は一部を自ら行うことができる。例文帳に追加

Article 29 (1) When no person is registered under Article 12, paragraph (1), or when the suspension or discontinuation of the whole or a part of a conformity inspection business is notified pursuant to the provisions of Article 23, or when the registration under Article 12, paragraph (1) was revoked or the suspension of the whole or a part of a conformity inspection business is ordered of a domestically registered conformity inspection body pursuant to the provisions of Article 27, or when it has become difficult for a domestically registered conformity inspection body to conduct the whole or a part of a conformity inspection business due to natural disaster or other events or in any other case deemed necessary by the competent minister, the competent minister may conduct in person the whole or a part of such conformity inspection business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、新証券取引法及び新金融先物取引法の施行状況、社会経済情勢の変化等を勘案し、新証券取引法第二条第十六項に規定する証券取引所及び新金融先物取引法第二条第六項に規定する金融先物取引所に係る制度について討を加え、必要があるとめるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする例文帳に追加

Article 52 Where five years have elapsed from the enforcement of this Act, the Government shall, taking into consideration the status of enforcement of the Current Securities and Exchange Act and the Current Financial Futures Trading Act and changing socioeconomic conditions, among other factors, review the systems pertaining to securities exchanges as defined in Article 2, paragraph (16) of the Current Securities and Exchange Act and financial futures exchanges as defined in Article 2, paragraph (6) of the Current Financial Futures Trading Act, and when it finds it necessary, take required measures based on its findings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百十六条の二十一 察官は、第三百十六条の十三から前条までに規定する手続が終わつた後、その証明予定事実を追加し又は変更する必要があるとめるときは、速やかに、その追加し又は変更すべき証明予定事実を記載した書面を、裁判所に提出し、及び被告人又は弁護人に送付しなければならない。この場合においては、第三百十六条の十三第一項後段の規定を準用する例文帳に追加

Article 316-21 (1) When the public prosecutor deems it necessary to add or alter the facts planned to be proved after the proceedings prescribed in Articles 316-13 to 316-20 have been completed, he/she shall promptly submit a document in which the addition or alteration in the facts to be proved are described to the court and send it to the accused or his/her counsel. In this case, the provision of the second sentence of paragraph (1) of Article 316-13 shall apply mutatis mutandis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十七条の二 前条第三項の定を受けようとする者は、あらかじめ、日本消防定協会(以下この章において「協会」という。)又は法人であつて総務大臣の登録を受けたものが行う性能評価(設備等設置維持計画に従つて設置し、及び維持する場合における特殊消防用設備等の性能に関する評価をいう。以下この条及び第十七条の二の四において同じ。)を受けなければならない。例文帳に追加

Article 17-2 (1) A person who intends to obtain the certification set forth in paragraph (3) of the preceding Article shall, in advance, undergo a performance evaluation (meaning an evaluation of the performance of the special fire defense equipment, etc. to be installed and maintained according to an equipment installation and maintenance plan; hereinafter the same shall apply in this Article and Article 17-2-4) conducted by the Japan Fire Equipment Inspection Institute (hereinafter referred to as the "Institute") or a juridical person registered by the Minister of Internal Affairs and Communications.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の七 公判廷における証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述、被告人に対する質問及び供述並びに訴訟関係人の申立又は陳述を裁判所速記官に速記させた場合には、速記録を公判調書に引用し、訴訟記録に添附して公判調書の一部とするものとする。ただし、裁判所が、察官及び被告人又は弁護人の意見を聴き、速記録の引用を相当でないとめるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 52-7 In the case of having a court stenographer take stenographic notes of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the statement given thereby, the questions asked of and the statement given by the accused, and the motions and statements made by any person concerned in the case in open court, the stenographic record shall be deemed to constitute a part of the trial record by quoting it in the trial record and attaching it to the case record; provided, however, that this shall not apply when the court finds it to be inappropriate for the stenographic record to be quoted after hearing the opinions of the public prosecutor and the accused, the suspect, or the defense counsel.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十六条 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において新社債等振替法、金融商品取引法の施行状況、社会経済情勢の変化等を勘案し、新社債等振替法第二条第十一項に規定する加入者保護信託、金融商品取引法第二条第二十九項に規定する金融商品取引清算機関に係る制度について討を加え、必要があるとめるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする例文帳に追加

Article 86 When five years have passed since the enforcement of this Act, the government shall review the systems pertaining to protective trusts prescribed in paragraph (11) of Article 2 of the New Act on the Transfer of Corporate Bonds, etc. and clearing against for financial instruments prescribed in paragraph (29) of Article 2 of Financial Instruments Trading Act, taking into account the state of enforcement of the New Act on the Transfer of Corporate Bonds, etc., Financial Instruments Trading Act and changes in socioeconomic situations, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the results of review.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 親事業者又は下請事業者の営む事業を所管する主務大臣は、中小企業庁長官の第六条(中小企業庁長官の請求)の規定による調査に協力するため特に必要があるとめるときは、所管事業を営む親事業者若しくは下請事業者に対しその取引に関する報告をさせ、又はその職員にこれらの者の事務所若しくは事業所に立ち入り、帳簿書類その他の物件を査させることができる。例文帳に追加

(3) The competent minister having jurisdiction over the business in which a main subcontracting entrepreneur or a subcontractor engages may, when he/she finds it particularly necessary to cooperate with the investigation pursuant to the provision of Article 6 (Request by Director-General of Small and Medium Sized Enterprise Agency) by the Director-General of the Small and Medium Sized Enterprise Agency, cause a main subcontracting entrepreneur or a subcontractor engaging in the said business under his/her jurisdiction to submit a report on its transactions, or may cause his/her officials to enter an office or place of business of these entrepreneurs and to inspect books and documents and other materials.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百八十四条 事業者は、第二百八十条から第二百八十二条までの規定により、当該各条の防爆構造電気機械器具(移動式又は可搬式のものに限る。)を使用するときは、その日の使用を開始する前に、当該防爆構造電気機械器具及びこれに接続する移動電線の外装並びに当該防爆構造電気機械器具と当該移動電線との接続部の状態を点し、異常をめたときは、直ちに補修しなければならない。例文帳に追加

Article 284 The employer shall, when using an explosion-proof type electric machine and appliance set forth in Article 280 to 282 (limited to movable or portable ones) pursuant to the provision of the said each Article, check the said explosion-proof type electric machine and appliance and a movable electric cable connected with the said machine, and the condition of the connecting portion of the said machine and appliance and the said conductor before starting the use for the day, and immediately repair it when having found any abnormalities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 察官又は司法警察員は、前二項の規定により収集すべき証拠が業務書類等(業務を遂行する過程において作成され、又は保管される書類その他の物をいう。以下この項において同じ。)である場合において、当該業務書類等の作成又は保管の状況に関する事項の証明に係る共助の要請があるときは、作成者、保管者その他の当該業務書類等の作成又は保管の状況に係る業務上の知識を有するめる者に対し、当該要請に係る事項についての証明書の提出を求めることができる。例文帳に追加

(3) A public prosecutor or a judicial police officer may, when the evidence to be collected pursuant to the preceding two paragraphs is a business document or item (hereinafter in this paragraph refers to a document or any other item that is prepared or retained in the course of business) and a request for assistance in certification regarding the manner of preparation and retention of such business document or item has been made, request the person who has prepared or retained such business document or item, or any other person who is deemed to have professional knowledge regarding its preparation or retention, to submit a certificate of the matters asked for in the request.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

上記(1)のように規制の対象が拡大、変更された場合に、電子計算機による情報処理の用に供するために電磁的な方法により作成された資産凍結等経済制裁対象者の氏名、住所等の情報を有する「制裁対象者リスト」(電磁的な方法により索できるものに限る。以下同じ。)を更新して、預金取引等及び送金業務を取り扱う営業部店が資産凍結等経済制裁対象者との取引か否かを確するため、活用できるよう直ちに整備し周知しているか。例文帳に追加

Where those subject to regulations have been expanded or changed as in (1) above, does the institution update, immediately develop, and disseminate the “List of Those Subject to Sanctions” (limited to those searchable by an electromagnetic means; the same shall apply hereinafter) containing information such as the names, addresses, etc. of those subject to economic sanctions such as asset freeze, which has been prepared by an electromagnetic means to be used for information processing by a computer so that the Sales Division and sales branches which are engaged in deposit transactions, etc. and remittance services can use the list to confirm whether a relevant transaction is with a person subject to economic sanctions such as asset freeze?  - 財務省

一方、我が国は、国際開発金融機関における債務問題に対して、更なる行動が必要であると識しています。更なる行動をするにあたっては、個別国ごとの債務持続性分析及び制度政策環境を踏まえ、ケース・バイ・ケースに対応すべきです。途上国の自律的な成長を達成するため、借入資金の執行や債務管理を適切に実施するクレジット・カルチャーの育成は、低所得国であっても忘れられるべきではないと考えます。例文帳に追加

We recognize the need for further action to address the debt issues of the Multilateral Development Banks (MDBs).In deliberating specific actions, we have to adopt a case-by-case approach, taking into account the debt sustainability analysis, and policies and institutional environment in each country.To promote developing countries’ self-sustainable economic growth, we should not overlook the importance of fostering credit culture even for low-income countries, which means effective utilization of external resources and good external debt management.  - 財務省

再キャリブレーション要求で発行されたキャリブレーション要求コマンドに対するレスポンスデータについて、最後のキャリブレーション処理で出されたサンプリングクロックの正当なサンプリングが可能な連続した位相設定範囲から、位相の異なる複数個のサンプリングクロックを選択し、その選択されたサンプリングクロックでサンプリングを行なった結果の正当性を確することで簡易キャリブレーションを実行する例文帳に追加

For response data to a calibration request command issued by a request for re-calibration, a plurality of sampling clocks with different phases are selected from a continuous phase range in which valid sampling of sampling clocks detected in the last calibration process is possible and the result of sampling of the selected sampling clocks is verified to carry out a simple calibration. - 特許庁

IDカード発行申請者の申請に基づいて、IDカード発行申請者が所有する更新対象のIDカードが偽変造されていないことを確し、IDカード作成手段により新たに更新したIDカードを発行するIDカード発行システムであって、更新対象のIDカードに記録された顔画像情報とICメモリに記憶された顔画像情報を読み出し照合して偽変造をする例文帳に追加

This ID card issuing system which confirms that the ID card of an update object owned by an ID card issuing applicant has not been forged based on a request of the ID card issuing applicant and issues a newly updated ID card with an ID card preparing means, reads and collates face image information recorded on the IC card being an update object and face image information stored in an IC memory to detect forgery. - 特許庁

政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、新証券取引法及び新金融先物取引法の施行状況、社会経済情勢の変化等を勘案し、新証券取引法第二条第十六項に規定する証券取引所及び新金融先物取引法第二条第六項に規定する金融先物取引所に係る制度について討を加え、必要があるとめるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする例文帳に追加

In the case where five years have elapsed after the enforcement of this Act, the government shall carry out a review of the systems pertaining to securities exchanges prescribed in Article 2, paragraph 16 of the New Securities Exchange Act and financial futures exchanges prescribed in Article 2, paragraph 6 of the New Financial Futures Transactions Act, in consideration of the status of implementation of the New Securities Exchange Act and the New Financial Futures Transactions Act and the changes in social and economic situations, and shall take any required measures based on the results, when the government deems it necessary.  - 経済産業省

例文

4 内閣総理大臣又は都道府県知事は、資金需要者等の利益の保護を図るため特に必要があるとめるときは、その必要の限度において、当該職員に、その登録を受けた貸金業者の貸付けに係る契約について保証契約を締結した保証業者若しくは当該貸金業者から貸金業の業務の委託を受けた者の営業所若しくは事務所に立ち入らせ、当該貸金業者に対する質問若しくは査に必要な事項に関して質問させ、又は帳簿書類その他の物件を査させることができる。例文帳に追加

(4) When the Prime Minister or prefectural governor finds it particularly necessary in order to protect the interests of Persons Seeking Funds, etc., he/she may, within the extent necessary, have the relevant officials enter the business office or other office of a Guarantee Business Operator who has concluded a guarantee contract with respect to the loan contract of a Money Lender registered by him/her [the Prime Minister or prefectural governor] or a person who has been entrusted by such Money Lender with money lending operations, ask questions with regard to the matters necessary for the questioning or inspection of the Money Lender, or inspect books, documents, and any other articles.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS