1016万例文収録!

「名資」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 名資に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

名資の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1161



例文

鳥取県米子市の株式会社ミヨシ産業(従業員118本金3,000万円)は建材卸売業を営んでいるが、住宅の建築材や設備等の販売も手がけ、最近では付加価値を高めるために木材のプレカット事業にも進出している。例文帳に追加

Miyoshi Sangyo Co., Ltd. (118 employees and capital of 30 million yen), of Yonago City in Tottori Prefecture, operates in the construction materials wholesale business, but is also involved in the sale of building materials and fixtures for housing, and has recently branched out into the precut lumber business in order to increase its value added. - 経済産業省

株式会社富士屋ホテル(従業員57本金2,000万円)は、千葉県内の老舗の割烹旅館であるが、バブル期の過剰投により過剰債務を抱えていたため、千葉県中小企業再生支援協議会を活用することにより事業再生に取り組み、その後の経過は順調となっている。例文帳に追加

The Fujiya Hotel is a long-established inn offering Japanese-style cuisine in Chiba Prefecture. It has a workforce of 57 and capital of \\20 million. The hotel's overinvestment during the bubble years resulted in excessive debt. It worked on business recovery using the services of Chiba Prefecture's SME revitalization support council, after which it has fared well. - 経済産業省

次の料を工業意匠登録簿に記録する。工業意匠出願の参照番号,国際分類に基づく工業意匠の称及び分類,工業意匠出願についての料及び場合によっては優先権についての料,工業意匠創作者の姓及び住所,出願人の表示及び出願人が代理されている場合は代理人の表示,工業意匠の称,該当する場合は国際条約に基づいて主張される優先権に関する料又は博覧会優先権に関する料,出願の処理を担当する庁の審査官の称,出願にかかる個々の提出事項に関する情報及び庁の措置に関する情報。例文帳に追加

The following data shall be recorded in the Register of Industrial Designs: the reference number of the application for an industrial design; the title and class of the industrial design in accordance with the international classification; the data of filing of the application of the industrial design and, possibly, also data of its priority rights; the surname, first name and address of the creator of the industrial design; the indication of the applicant or his representative, if the applicant is so represented; the title of the industrial design; data on the claimed priority right under the international treaty, if this applies, or an exhibition priority right; the name of the Office examiner to whom the application was assigned for processing; information on individual filing of matters concerning the application and on Office actions.  - 特許庁

十 特定中小企業等(投事業を営む者を除く。)を相手方とする匿組合契約(商法第五百三十五条の匿組合契約をいう。以下同じ。)の出の持分又は信託の受益権(特定中小企業等の営む事業から生ずる収益又は利益の分配を受ける権利に限る。)の取得及び保有例文帳に追加

(x) Acquiring and holding of equity investment in an Anonymous Partnership (tokumei kumiai) Agreement (meaning an anonymous partnership agreement under Article 535 of the Commercial Code. The same shall apply hereinafter) of which a party is a Specified SME, Etc. (other than a person who engages in the investment business) or trust beneficial rights (limited to rights to receive distributions of earnings or profits arising from a business carried on by a Specified SME, Etc.);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第五百八十九条 合会社又は合会社の社員でない者が自己を無限責任社員であると誤認させる行為をしたときは、当該社員でない者は、その誤認に基づいて合会社又は合会社と取引をした者に対し、無限責任社員と同一の責任を負う。例文帳に追加

Article 589 (1) If a person who is neither a partner of a General Partnership Company nor Limited Partnership Company engages in an act that causes such person to be mistaken as an unlimited partner, such person shall assume the same liability as that assumed by an unlimited partner in relation to persons who transact with the General Partnership Company or Limited Partnership Company on the bases of such mistaken belief.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

二 新設合併により設立する組合(以下この章において「新設合併設立組合」という。)の事業、称、地区、主たる事務所の所在地及び出一口の金額(新設合併設立組合が企業組合である場合にあつては、事業、称、主たる事務所の所在地及び出一口の金額)例文帳に追加

ii) The activities, name, district, location of the principal office, and unit amount of contribution of the cooperative formed by the consolidation-type merger (hereinafter referred to as the "formed cooperative" in this Chapter) (the activities, name, location of the principal office, and unit amount of contribution only, in the case where the formed cooperative is a joint enterprise cooperative  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 設立時執行役員、設立時監督役員(投法人の設立に際して監督役員となる者をいう。以下同じ。)及び設立時会計監査人(投法人の設立に際して会計監査人となる者をいう。以下同じ。)の候補者の氏又は称及び住所並びに設立時執行役員の候補者と設立企画人との利害関係の有無及び利害関係があるときは、その内容例文帳に追加

(vi) The names and addresses of the Corporate Officer(s) at Establishment, Supervisory Officers at Establishment (meaning persons who become supervisory officers at the time of the establishment of the Investment Corporation; the same shall apply hereinafter), and Accounting Auditor(s) at Establishment (meaning one who becomes an accounting auditor upon the establishment of the Investment Corporation; the same shall apply hereinafter), as well as the details of the special interest between the candidates to become Corporate Officer(s) at Establishment and the organizer(s) if any;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四条 合会社が会社法第六百三十八条第一項の規定により合会社又は合同会社となつた場合の合会社又は合同会社についてする登記においては、会社成立の年月日、合会社の商号並びに持分会社の種類を変更した旨及びその年月日をも登記しなければならない。例文帳に追加

Article 104 In cases where a general partnership company has become a limited partnership or a limited liability company pursuant to the provision of Article 638, paragraph (1) of the Companies Act, with regard to a registration concerning such limited partnership company or limited liability company, the date of incorporation of the company, trade name of the general partnership company as well as the fact of the change of the kind of membership company and the date of such change shall also be registered.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

受取人が産凍結等経済制裁対象者と同一又は類似する氏称である等、受取人が産凍結等経済制裁対象者か否かを属性情報により判定する場合には、当該受取人の完全な住所・本店所在地等の情報を把握する必要がある。例文帳に追加

In the case of determining whether a receiver is subject to economic sanctions such as asset freeze based on attribute information (for example, whether the name of the receiver is identical with, or similar to, the name of a person subject to economic sanctions such as asset freeze), it is necessary to understand information about the complete address/location of the head office of the receiver.program that automatically discontinues administrative processes pertaining to a remittance with information subject to search when similarity between the information subject to search, such as the names and addresses of the remitter and the receiver, and information in theList of Those Subject to Sanctionsexceeds a certain pre-set ratio (hereinafter referred to as the“Automatic Checking System”)?  - 財務省

例文

寄帳読取装置2は、各市町村(地方公共団体)から受領した寄帳の帳票コピーから画像データを読み取り、その帳票に対応するテンプレートが示す領域の画像データをテキスト化し、固定産課税台帳DBサーバ3から受信した前年度のデータと照合し、必要に応じて修正を行って、今年度のデータを固定産課税台帳DBサーバ3に送信する。例文帳に追加

The land register reading device 2 reads image data from a form copy of a land register received from each municipality (local government), converts image data of an area shown by a template corresponding to the form into a text, collates it with data of the last fiscal year received from the property tax ledger DB server 3, performs correction as needed, and transmits data of this fiscal year to the DB server 3. - 特許庁

例文

電子料の集合に対し任意の視点に基づく分類体系と分類項目を入力するステップと、入力された分類体系と分類項目に対し、電子料のプロパティ情報を特定のオペレーティングシステムやファイルシステムに依存しない形式で付加し、記憶装置に格納するステップとを備える。例文帳に追加

The system according to this invention has a step for inputting a classification system name and a classification item for a set of electronic data based on arbitrary viewpoints, and a step for adding property information of the electronic data for the inputted classification system name and classification item not depending on a particular operating system or file system and storing it in a memory device. - 特許庁

(1) パートナーシップのために又はパートナーシップに代わって署されていると称する書類は,すべてのパートナーの完全称が記載されており,かつ,すべてのパートナーにより,又は署する格を有する何れかのパートナーであって自己がパートナーシップの代理として署する旨を陳述する者により,又は自己が当該書類に署する権限を授権されていることを登録官に認めさせるその他の者により署されていなければならない。例文帳に追加

(1) A document purporting to be signed for or on behalf of a partnership shall contain the names of all the partners in full and shall be signed by all the partners, or by any partner qualified to sign, stating that he signs on behalf of the partnership, or by any other person who satisfies the Registrar that he is authorized to sign the document. - 特許庁

第百八十三条 匿組合契約が営業者が破産手続開始の決定を受けたことによって終了したときは、破産管財人は、匿組合員に、その負担すべき損失の額を限度として、出をさせることができる。例文帳に追加

Article 183 When a silent partnership agreement terminates by reason that the business operator has received an order of commencement of bankruptcy proceedings, a bankruptcy trustee may have the silent partners pay contributions up to the amount of loss to be covered by them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十七条 公認会計士となる格を有する者が、公認会計士となるには、公認会計士簿に、氏、生年月日、事務所その他内閣府令で定める事項の登録(以下この章において単に「登録」という。)を受けなければならない。例文帳に追加

Article 17 A person who is qualified to become a certified public accountant shall have his/her name, date of birth, office and other matters specified by Cabinet Office Ordinance registered on the certified public accountants roster (hereinafter simply referred to as "registration" in this Chapter) in order to become a certified public accountant.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六条 合会社が会社法第六百三十八条第一項の規定により合会社又は合同会社となつた場合の合会社についての登記の申請と前条第一項又は第二項の登記の申請とは、同時にしなければならない。例文帳に追加

Article 106 (1) In cases where a general partnership company has become a limited partnership company or a limited liability company pursuant to the provision of Article 638, paragraph (1) of the Companies Act, an application for registration concerning the general partnership company and an application for registration as set forth in paragraph (1) or (2) of the preceding Article shall be filed simultaneously.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十三条 合会社が会社法第六百三十八条第二項第一号又は第六百三十九条第一項の規定により合会社となつた場合の合会社についてする登記の申請書には、定款を添付しなければならない。例文帳に追加

Article 113 (1) In cases where a limited partnership company has become a general partnership company pursuant to the provision of Article 638, paragraph (2), item (i) or Article 639, paragraph (1) of the Companies Act, in filing a written application for a registration concerning such general partnership company, the articles of incorporation shall be attached thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

料を収集して天保13年9月(1842年10月)に執筆を開始し、1年半後の天保15年5月1日(旧暦)(1844年6月16日)に、京都の地下諸家の歴代当主の前、父母の、生没年月日、叙位任官の履歴等を網羅した「地下家伝」を完成させた。例文帳に追加

In October 1842, he started writing after collecting resources and, one and a half years later on June 16, 1844, finished writing the book under the name of the Jigekaden (A record of family trees of Jige, lower rank court officials), which covered the names of successive family heads and their parents, their dates of birth and death, and the investiture history of lower rank court officials in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方で、この区間は通行料不要の阪国道も並行しており、この区間にある伊賀市からは伊賀鉄道伊賀線や大阪・古屋への高速バスも走っていることから、あえて地元が金を負担してまで電化する理由を見いだせないのではないか、との意見も多い。例文帳に追加

On the other hand, not a few people argue that there is no reason to promote electrification while sharing the construction cost on the grounds that the Meihan National Route, which is free of fare, runs side by side with the line and the Iga Line of Iga Railway Company as well as highway buses are being operated from Iga City, which is located in this section, to Osaka/Nagoya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

◆注意喚起の対象となる大量保有報告書等の提出者が提出している他の開示書類についても、投者や対象発行会社等に注意喚起するため、EDINET上の提出者の氏又は称の表示箇所に注意喚起表示を付記することが考えられる。例文帳に追加

Reminders may be attached to other disclosed documents provided by the submitters of large shareholding reports that come under the purview of the reminders (at the names of submitters on EDINET) to remind investors and target issuers.  - 金融庁

貿易に関する支払規制等も含む産凍結等経済制裁対象の送金ではないことの確認(外為法上の許可を要するか否かの確認)を行うために、必要な送金目的、送金人及び受取人の氏称、住所・本店所在地(国)等の情報を把握しているか。例文帳に追加

Does the Remittance Handling Financial Institution, etc. understand information necessary to confirm that the remittance is not a remittance subject to economic sanctions such as asset freeze, including regulations on  - 財務省

特許庁が発行する文書は全て,「オーストリア特許庁」の称で発行するものとし,担当部門若しくは運営部署,料室又は会計部の称を併記しなければならない。特許庁長官が処理する事項には,「特許庁長官」の文言を記載しなければならない。例文帳に追加

All papers issued by the Patent Office shall be issued in the name of the “Austrian Patent Office”, with the addition of the Division or administrative office, the library or accounting department; in matters reserved to the President the words “the Presidentshould be included.  - 特許庁

前(1)により宣言を受理する権限を付与されている者の印章若しくは署が付され,刻印又は記入されているとされる書類は,印章若しくは署の真正性又は前記の者の公的格若しくは宣言を受理する権限についての証明なしに,登録官が認めることができる。例文帳に追加

Any document purporting to have affixed, impressed or subscribed thereto or thereon the seal or signature of any person authorised by sub-rule (1) to take a declaration may be admitted by the Registrar without proof of the genuineness of the seal or signature, or of the official character of the person or his authority to take the declaration.  - 特許庁

電子文書に含まれる複数のパートそれぞれの第一のハッシュ値と、電子文書の全体に対する第二のハッシュ値とを電子署として外部機器に送信する際、メモリなどの源が乏しい環境、及び電子署生成のための外部の機器がない環境で実現する。例文帳に追加

To transmit a first hash value of each of a plurality of parts included in an electronic document and a second hash value with respect to the whole electronic document to an external apparatus as an electronic signature in an environment with poor resources such as a memory and in an environment without the external apparatus for generating the electronic signature. - 特許庁

装置自身の記憶源に負担を掛けることなく、多数の相手先、発信元等に各々対応したTTIやカバーページを簡易な操作で作成し送信原稿の画データに組み込むことができるネットワークファクシミリ装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a network facsimile machine capable of creating TTIs and cover pages each corresponding to the name of each of many opposite parties and the name of each of transmission sources with a simple operation and incorporating them into image data of transmission originals without imposing burden on the storage resources of the machine itself. - 特許庁

宮城県仙台市の株式会社アイ・ティ・リサーチ(従業員4本金1,600万円)は、従業員4ながら、光・電子計測技術等を活用し、医療の発展に貢献する新しい製品を生み出した中小企業である。例文帳に追加

Based in Sendai City, Miyagi Prefecture, with a workforce of 4 and capital of ¥16 million, I.T. Research Co., Ltd. is an SME which despite its workers numbering just four, developed a new product which is contributing to medical development using photoelectric measuring and other technologies. - 経済産業省

また、投者等の誤認を防ぐ観点から、過去に存在した証券会社、金融先物取引業者、投信託委託業者、投顧問業者等の称は、事業譲渡等により業務に継続性が認められる業者が使用する場合などを除き、極力使用されないことを確保することとする。例文帳に追加

From the viewpoint of preventing misunderstandings by investors, etc., it shall be ensured that the use of the names of securities companies, financial futures transaction companies, investment trust management companies, and investment advisory service companies that existed in the past is avoided as much as possible, except for the case where a business operator, which is allowed to continue the business due to business transfer, etc., uses such a name.  - 金融庁

本発明は、建築物の仕様を決定するデータを入力するための仕様設定ファイルと、各部屋に取付けられる材・部品の称と、材・部品を取付けるために発生する工事の工事量とを記憶した材・部品データファイルと、工事単価ファイルと、専門工事見積書ファイルとを有する。例文帳に追加

This estimation sheet generation system has a specification setting file to which data determining the specifications of a building are inputted, a material and parts data file containing the names of materials and parts fitted to respective rooms and construction quantities of construction for fitting the materials and parts, a construction unit-price file, and a special construction estimation sheet file. - 特許庁

地域統括拠点とは、海外親会社(105「外国側筆頭出」で記入した外国側筆頭出者。以下同様。)と本関係を有するアジア・オセアニア地域の各拠点が行う事業を統括する拠点をいいます。アジア・オセアニア地域の各拠点の形態には、子会社、支店、事務所等がありますが、駐在員事務所は拠点に含まれません。例文帳に追加

Regional headquarters refers to the base that controls the businesses of all bases in Asia or Oceania that have a capital relationship with the foreign parent company (which you entered in item 105 "Principal foreign investor," same hereafter). Such bases in Asia or Oceania include those in the form of a subsidiary, branch, establishment, etc., but exclude those in the form of a representative office.  - 経済産業省

また、我が国サービス産業の対外直接投額(フロー)の対目GDP 比の推移を米国サービス産業と比較すると、近年まで我が国サービス産業の対外直接投額が0.5% 前後で低迷する一方、米国サービス産業の対外直接投額は1.0%~3.5%と、我が国サービス産業の水準を大きく上回っている(第3-1-12図)。例文帳に追加

Also, looking at the trend in FDI value (flow) by Japan’s service industries as a percentage of nominal GDP compared to that of U.S. service industries, while the value of FDI by Japan’s service industries hovered at a low level about 0.5% even in recent years, the value of FDI by U.S. service industries was 1.0% to 3.5%, far above the level of Japan’s service industries (Figure 3-1-12). - 経済産業省

3 農林物の輸入業者は、指定農林物に係る日本農林規格による格付の表示が当該農林物又はその包装、容器若しくは送り状に付されておらず、かつ、当該日本農林規格において定める称の表示又はこれと紛らわしい表示が付してある農林物(その包装、容器又は送り状に当該表示の付してある場合における当該農林物を含む。)でその輸入に係るものを販売し、販売の委託をし、又は販売のために陳列してはならない。例文帳に追加

(3) No importer of agricultural and forestry products shall sell, consign for sale or display for sale his/her imported agricultural and forestry product to which the Grade Label under the Japanese Agricultural Standards pertaining to the Specified Agricultural and Forestry Products was not affixed to such agricultural and forestry product, its package, container or invoice and the indication of name under such Japanese Agricultural Standards or a confusing similar name was labeled (including such agricultural and forestry product when such label was affixed to its package, container or invoice).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

組合のために又はその代表として署されることが意図された文書には、組合員全員の正式を記載し、組合員全員若しくは格を有した組合員が組合を代表する旨を述べてこれに署し、又は文書に署する権限を有すると登録官が認めた者がこれに署する。法人のために又はその代表として署されることが意図された文書には、当該法人の取締役若しくは秘書役又は他の幹部役員、又は文書に署する権限を有すると登録官が認めた者がこれに署し、かつ社印を捺印する。団体のために又はその代表として署されることが意図された文書は、正式な権限があると登録官が認める何人もこれに署してよい。例文帳に追加

A document purporting to be signed for or on behalf of a partnership shall contain he names of all the partners in full and shall be signed by all the partners or by any partner qualified to sign, stating that he signs on behalf of the partnership, or by any other person who satisfies the Registrar that he is authorized to sign the document; a document purporting to be signed for or on behalf of a body corporate shall be signed by a director or by the secretary or other principal officer of the body corporate or by any other person who satisfies the Registrar that he is authorised to sign the document and shall bear the seal of the body corporate; a document purporting to be signed for or on behalf of an association of persons may be signed by any person who satisfies the Registrar that he is duly authorized.  - 特許庁

7 市町村の選挙管理委員会は、選挙人簿に登載されている者が当該市町村の選挙人簿に登載される格を有せず、又は有しなくなつたことを知つた場合には、前項ただし書の規定に該当する場合を除くほか、直ちに選挙人簿にその旨の表示をしなければならない。例文帳に追加

(7) In the case where the Board of Elections of each municipality knows that any person listed on the pollbook does not have or loses the qualification to be listed on the pollbook of said municipality, the board shall immediately indicate to that effect on the pollbook, except the case falling under the provision of the proviso of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 外国法事務弁護士の事務所の称中には、他の個人又は団体の称を用いてはならない。ただし、法律事務の処理を目的とする原格国の法人、組合その他の事業体で自己が所属するもの(以下「所属事業体」という。)の称については、次に掲げる場合に限り、用いることができる。例文帳に追加

(2) The name of the office of a registered foreign lawyer shall not include the name of any other individual or organization, provided, however, that a registered foreign lawyer may use the name of juridical person, partnership or other business entity of his/her state of primary qualification which has as its object the provision of legal services and to which he/she belongs (hereinafter referred to as the "business entity to which he/she belongs"), only in the following cases:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

武家政治が成立し、官職の僭称(勝手に乗ること)がまかり通るようになると武家官位、百官、東百官という官職を模倣した乗りが成立するようになる(もちろん、徳川将軍家や徳川御三家などは武家でありながら従三位以上に昇って公卿の格を得ている)。例文帳に追加

When military rule was established and the pretension of government services went unchallenged, bukekani (official court titles for samurai), hyakkanna (court rank-like names used by warriors), and azumahyakkan (court rank-like names used by warriors in the Kanto region), which were identities imitating those for government services were established (the Tokugawa Shogun family and Tokugawa gosanke (three privileged branches of Tokugawa family) were promoted to Jusanmi or higher to qualify for kugyo despite being buke families).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本書は上述の部分が坂本龍馬暗殺事件について新選組に対する容疑を否定する(または、同事件における今井信郎犯人説を裏付ける)重要な証言として扱われてきたが、実のところ本書を除くと、結城有無之助(在籍中は改前の乗ったはずなので)が新選組に在籍していたことを客観的に証明する料は現在にいたるまで見つかっていない。例文帳に追加

The book was handled as an important testimony which denied the claims against the Shinsengumi concerning the Assassination of Ryoma SAKAMOTO covered in the above statement (or proved the suspect theory of Nobuo IMAI), however there are still no records which objectively state that Umunosuke YUKI was registered with the Shinsengumi (since he must have used the name before his official name change).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同時代料としては、慶応3年6月10日に新選組が見廻組として幕府直参となった際の簿や、同年12月12日付『同志連記』(永倉新八)、慶応4年1月20日に土方歳三が作成した人員簿、果ては函館戦争後に中島登によって描かれた『戦友絵姿』などにも、結城有無之助の在籍を確認出来ない。例文帳に追加

They could not determine Umunosuke YUKI being registered in any historical documents at that time, nor on the list of names of when the Shinsengumi became the direct servant for the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) under the name of the Mimawarigumi on June 10, 1867, a record from December 12 of the same year in "Doshi Renmeiki" (written by Shinpachi NAGAKURA), the list of members created by Toshizo HIJIKATA on January 20, 1868, or "Senyu Esugata" (Painting about my fellow soldiers) painted by Nobori NAKAJIMA after the Battle of Hakodate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

比較的料が残っている大坂の例を取ると、主たる問屋3が会所頭取となり交替で会所役人を指揮し、その下に薬種屋仲間に属する121が原則31組として1日交替(全40組)で会所に詰めて会所役人として検査及び改料徴収の任務を行った。例文帳に追加

In the case of Osaka, for which relatively many data remain, there were three main warehouse merchants serving as Todori (chiefs) of the kaisho, who took turns in supervising officials of the kaisho, and under them, there were 121 people belonging to Yakushuya nakama (the union of drug sellers), who were divided into groups by basically three people (40 groups in total) and worked at the kaisho every other day as the officials to conduct inspection and collect aratameryo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

者等から無登録で金融商品取引業を行っている者に関する情報提供があったと きは、極力詳細な内容(業者、所在地、代表者、電話番号、営業の実態、申出人 氏、申出内容を捜査当局へ連絡することの可否等)を聴取した上、次により対応す る。例文帳に追加

When supervisors have received information from investors and other persons with regard to business operators engaging in financial instruments business without registration, they shall take the following measures after collecting information as detailed as possible (e.g. the corporate name, location, telephone number, the state of sales activities of the said business operators and the names of the operatorsrepresentatives, the names of the information providers and whether the information providers agree to have their information communicated to the investigative authorities).  - 金融庁

宣言を受ける権限を付与された者の印章又は署を付したとされる書類であって,当該宣言が当該人の面前でなされ,署されたことを証するものは,当該人の印章,署若しくは公的格の真正性又は当該人の宣言を受ける権限についての証拠なしに,長官により認容され得る。例文帳に追加

Any document purporting to have affixed, impressed or subscribed thereto or thereon the seal or signature of any person authorised to take a declaration, in testimony that the declaration was made and subscribed before him or her, may be admitted by the Controller without proof of the genuineness of the seal, the signature, the official character of the person or his or her authority to take the declaration.  - 特許庁

誓約を徴する権限を前条規則により付与された者の印章又は署を付した,捺印した又は施したとみなされる書類に関し,長官は,当該誓約書がその者の面前で作成され,署された旨の証言に基づき,その者の印章,署,公的格又は当該誓約を徴する権限の真正性の証拠なしに,当該書類を容認することができる。例文帳に追加

Any document purporting to have affixed, impressed or subscribed thereto or thereon the seal or signature of any person authorised by the last foregoing Rule to take a declaration, in testimony that the declaration was made and subscribed before him, may be admitted by the Controller without proof of the genuineness of the seal, the signature, the official character of the person or his authority to take the declaration. - 特許庁

視聴者等に、自己の支持、愛好する無アーティストに金援助し、当該無アーティストの活動を支援する機会を提供し得るとともに、当該無アーティストには、自立して活動できるようになるまで、大手スポンサー等の手によらずとも支援金を受けながら創作活動を行い得る環境を提供し得るアーティスト支援仲介システムを提供する。例文帳に追加

To provide an artist support mediation system providing environment wherein a viewer is given a chance to support activities of an unknown article that the viewer supports or likes by raising funds and an unmanned artist can do creating activities without any major sponsor while receiving support money until the artist becomes independent. - 特許庁

法人会員権の義書換が個人会員権の譲渡と個人会員権の取得(入会)の組み合わせという形式を取っている場合も含め、法人会員権の義書換手続に必要な書類を、ゴルフ場毎に提示し、かつ、ゴルフ場の使用価値、及びゴルフ会員権の産価値を総合的に評価する。例文帳に追加

To provide a golf club membership management device presenting documents necessary for name transfer of a corporate membership for each golf course name, and comprehensively evaluating the use value of the golf course and the asset value of the golf club membership including the case when the ownership of the corporate membership is changed by combining the transfer of an individual membership and the acquisition (admission) of the individual membership. - 特許庁

汎用前付け規則(UNC)の背後にある考えは、それぞれの共有源が唯一のアドレスで同定できるようなフォーマットを提供すべきだということである。例文帳に追加

The idea behind UNC is to provide a format so that each shared resource can be identified with a unique address.  - コンピューター用語辞典

証書の署に立会うことや、証書の真正を保証すること、宣誓供述書を取り扱うことなどの法的権限のある格を有する人物。例文帳に追加

a person who has a license that gives them the legal power to witness the signing of documents, to certify that documents are real, and to take statements made under oath.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

ニ 当該有価証券の発行者の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権に係る株式又は出を自己又は他人の義をもって所有する会社に対して譲渡する場合例文帳に追加

(d) cases where the relevant person transfers the Securities to a company that holds shares or equity pertaining to voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. of the Issuer of the relevant Securities in its own name or another person's name.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の登録は、都道府県知事が、介護支援専門員格登録簿に氏、生年月日、住所その他厚生労働省令で定める事項並びに登録番号及び登録年月日を登載してするものとする。例文帳に追加

(2) A registration as set forth in the preceding paragraph shall be implemented by a prefectural governor by listing the name, date of birth, domicile, and other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and the registration number and date on a registration list of Long-Term Care Support Specialists.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 特定出に質権を設定した者は、特定目的会社に対し、次に掲げる事項を特定社員簿に記載し、又は記録することを請求することができる。例文帳に追加

(3) A person who creates a pledge over Specified Equity may request the Specific Purpose Company to state or record the following matters in the Specified Equity Member Registry:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の登録申請書には、氏、生年月日、事務所の所在地その他経済産業省令で定める事項を記載し、弁理士となる格を有することを証する書類を添付しなければならない。例文帳に追加

(2) The written application for registration set forth in the preceding paragraph shall describe the name, date of birth, address of office, and other particulars specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade, and Industry, and annex a document certifying that the applicant has qualified to become a patent attorney.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 主務大臣は、前項の規定による指定をしたときは、当該金管理法人の称、住所及び事務所の所在地を公示しなければならない。例文帳に追加

(2) The competent minister shall publicly notify the name and address or location of the office of said Deposit Management Entity when making a designation pursuant to the provisions of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 金管理法人は、その称、住所又は事務所の所在地を変更しようとするときは、あらかじめ、その旨を主務大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(3) When a Deposit Management Entity intends to change its name, address or location of the office, it shall notify the competent minister of that fact in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS