意味 | 例文 (67件) |
東國の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 67件
大海の都斯麻國(対馬)、東に一支國(一支国)、竹斯國(筑紫)、東に秦王國(中国人の国)他10余国をへて海岸についたという。例文帳に追加
He came to the coast of Japan through Tsushima Island in the ocean, Ikikoku in the east, Chikushi, Shinokoku in the east (the land of Chinese), and ten-odd countries. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大國魂神社(府中市) ...... 東京都府中市(東京都)。例文帳に追加
The Okunitama-jinja Shrine (Fuchu City): Fuchu City, Tokyo - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
隋使の裴世清らの道程は「都斯麻國迥在大海中又東至一支國又至竹斯國又東至秦王國其人同於華夏以爲夷州疑不能明也又經十餘國達於海岸自竹斯國以東皆附庸於俀」とあり、大海の都斯麻國(対馬)、東に一支國(一支国)、竹斯國(筑紫)、東に秦王國(中国人の国)他10余国をへて海岸についたという。例文帳に追加
Regarding the travel routes of Seisei HAI, who was an envoy from the Sui, the book describes that he reached the coast of the territory after Tsushima (a country surrounded by the sea), Ikikoku (a country to the east of the territory), Chikushi, Shinokoku (a kingdom of Chinese people, located in the east of the territory) and other 10 or more countries. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第一條日本國政府ハ在東京外務省ニ由リ今後韓國ノ外國ニ對スル關係及事務ヲ監理指揮スヘク日本國ノ外交代表者及領事ハ外國ニ於ケル韓國ノ臣民及利益ヲ保護スヘシ例文帳に追加
ARTICLE I. The Government of Japan, through the Department of Foreign Affairs at Tokyo, will hereafter have control and direction of the external relations and affairs of Corea, and the diplomatic and consular representatives of Japan will have the charge of the subjects and interests of Corea in foreign countries. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
竹斯國から東はすべて俀であるという。例文帳に追加
It was said all areas to the east of Tsukushi were Wa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
竹斯國から東はすべて俀であるという。例文帳に追加
It is said that all the countries in the east from Chikushi is part of Tai. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『舊唐書』卷一百九十九上列傳第一百四十九上東夷倭國日本國例文帳に追加
"Kutojo" (Old Tang History) Volume 199, the part 1, Liezhuan 149 the part 1, Dong Yi, Wakoku, Japan - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『隋書』「卷八十一列傳第四十六東夷俀國」例文帳に追加
"Suishu" (the Book of the Sui Dynasty) `Volume 8 Liezhuan the forty sixth toi; eastern barbarians of Wa (Japan)' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『隋書』「卷八十一列傳第四十六東夷俀國」によれば、俀國王の多利思北孤(日出處天子)の国は山島にあり、俀國には阿蘇山があると明記されているので、俀國は九州のことである。例文帳に追加
`Volume 81, Liezhuan the forty sixth Dong Yi Wakoku' of "Suishu" (the Book of the Sui Dynasty) states that the country of Hiizurutokoronotenshi, the king of Wakoku, was in Santo (literally, mountain, island) and that Mt. Aso was located in Wakoku, which means that Wakoku is Kyushu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「自昔祖禰躬環甲冑跋渉山川不遑寧處東征毛人五十五國西服衆夷六十六國渡平海北九十五國」例文帳に追加
Since early times, Sodei himself has been breaking through Kacchu (armor and helmet) and walking in the mountains and rivers, and never had a comforting place, and accordingly, he has conquered fifty-five countries of "毛人" to the eastern areas, sixty-six countries of "衆夷" to the western areas, and ninety-five countries by crossing the northern sea. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
墓所は京都市東山区の京都霊山護國神社参道中腹。例文帳に追加
Ryoma's tomb is in the middle of approach of Kyoto Ryozen Gokoku Shrine in Kyoto City, Higashiyama-ku Ward. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
遂以埴土作舟乘之東渡到出雲國簸川上所在鳥上之峯例文帳に追加
Thus he made a boat from clay and used it to travel to the east, and then he reached Mt. Torikami located at the upper reaches of Hi-kawa River in Izumo Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『隋書』「東夷傳俀國傳」は高祖楊堅の問いに遣使が答えた様子を載せている。例文帳に追加
The section called 'the Record of Eastern Barbarians, the Record of Wakoku (Japan)' in "Suishu" (the Book of the Sui Dynasty) includes a scene between Emperor Wen, who was the founder of the dynasty, and an envoy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本館庁舎(現在の東京本館)は建築設計競技により前川國男の案が選ばれた。例文帳に追加
A design submitted by Kunio MAEKAWA was selected in the architectural design competition for the Main Building (now known as the Tokyo Main Library). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『隋書』「卷八十一列傳第四十六東夷俀國」に記述された俀王多利思比孤による「日出處天子致書日沒處天子無恙云云」の文言で知られる国書は聖徳太子らによる創作と言われている。例文帳に追加
It is believed that the diplomatic message famous for the words '日出處天子致書日沒處天子無恙云云' written by Wao-tarishihiko contained in '卷八十一 列傳第四十六 東夷 俀國' of "Zuisho" (the Book of the Sui Dynasty) was written by several persons including Shotoku Taishi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
流れを汲む大学弓道部は、東京大学、國學院大學、学習院大学、東京理科大学、関西学院大学など。例文帳に追加
University archery clubs related to the archery schools include the University of Tokyo, Kokugakuin University, Gakushuin University, Tokyo University of Science, and Kwansei Gakuin University, etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(朝鮮の歴史書『三国史記』新羅本紀・脱解尼師今紀では、「脱解本多婆那國所生也其國在倭國東北一千里」とあり新羅の4代目の王にして昔氏王統の初代である脱解尼師今は倭国の東北千里にある本多婆那國の出であるとされており、関連性が見られる)。例文帳に追加
('Silla History' and 'Dakkai Nishikin-ki' [Chronicle of Dakkai Nishikin] in a Korean history book "Samguk Sagi"[History of the Three Kingdoms] indicates a certain relation with this theory, writing that Dakkai Nishikin is the forth King of Silla and the first generation of the Seki clan of the King's bloodline, who was from Tabana-koku Country situated in a distance of one thousand-ri [about 4,000 km] to the northeast of Wakoku [Japan]). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この地吾居ること欲さず「乃興言曰此地吾不欲居」と言い息子の五十猛神(イソタケル)と共に土船で東に渡り出雲国斐伊川上の鳥上の峰へ到った(「遂以埴土作舟乘之東渡到出雲國簸川上所在鳥上之峯」)後八岐大蛇を退治した。例文帳に追加
Susano didn't want to stay there, so he said 'I do not want to stay here' ('乃興言曰 此地吾不欲居' --original text) and took his son Isotakerunokami to the east by tsuchibune (a ship used to carry sediment) and reached the Torigami no Mine (Range) on the upper Hii-kawa River in Izumo Province('遂以埴土作舟 乘之東渡 到出雲國簸川上所在 鳥上之峯'--original text), whereupon he exterminated Yamatanoorochi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
門口に貼ると夏の病を防ぐと信じられている(烏団扇/東京都府中市 大國魂神社)。例文帳に追加
When the Uchiwa fan is affixed to the front door, it is believed to protect the family member from illnesses which would prevail in the summer (Karasu Uchiwa (crow fans) distributed by Okunitama-jinja Shrine in Fuchu City Tokyo). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治22年(1889)10月、桐座『伊達競阿國歌舞伎』の鶴千代で二代目坂東八十助を襲名して初舞台。例文帳に追加
He made his debut under the name Yasosuke BANDO II in October 1889 as Tsuruchiyo in the Kiri-za Theater production of "Date Kurabe Okuni Kabuki." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戦中の物資不足などから1944年『帝國大學新聞(現在の東京大学新聞の前身)』と合併し『大學新聞』と改題。例文帳に追加
Due to wartime shortages, it merged with the "Imperial University Press (predecessor to the present-day Tokyo University Press)" in 1944 under the new title of "University Press." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
多利思北孤は『隋書』「卷八十一列傳第四十六東夷俀國」で記述される倭国王である。例文帳に追加
Tarishihiko was a king of Wa (Japan) mentioned in the the article of East Barbarian in Wa, section 46 of the 81st volume in "Suishu" (the Book of the Sui Dynasty). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『旧唐書』卷199上列傳第149上東夷倭國においても倭国の王の姓は阿毎氏であるとしている。例文帳に追加
The section 149 part I of Retsuden (Biographies) as the 199th volume of "Kutojo" (The Old Tang History) describes about Toi (Eastern Barbarians) including a chapter titled Wakoku, in which the last name of Wa king is described as Ame. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
聖徳講話などを行い国民の教化に尽力し、國學院大學長、東京女学館長などを務めた。例文帳に追加
He made every effort to edify the public by delivering the lecture on sacred virtue, and served as the president of Kokugakuin University, the principal of Tokyo Jogakukan School, and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
東京都六本木に太田道灌が久国の太刀を寄進したことに名を由来する「久國神社」がある。例文帳に追加
In Roppongi, Tokyo Prefecture, there is a shrine 'Hisakuni-jinja Shrine' which was named so because Dokan OTA donated a sword made by Hisakuni. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1985年國學院大學・日本大学が共同で皇典講究所跡地(千代田区飯田橋3-5-5東京区政会館前)に発祥記念碑を建立。例文帳に追加
1985: A foundation monument was established at the site of Koten Kokyujo (in front of Tokyo Kusei Kaikan building, 3-5-5 Iidabashi, Chiyoda-ku) jointly by Kokugakuin University and Nihon University. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
散逸した部には國學院大學教授の高田淳によれば、東宮、征討、地名、等5つの分類があったという。例文帳に追加
The lost part had five categories such as the crown prince, subjugation, and place-names according to Jun TAKADA, a professor at Kokugakuin University. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『隋書』卷81 列傳第46 東夷 俀國では、(俀王多利思比孤は「」。なお『新唐書』では「」とある)、「」とあり隋にも知られていた。例文帳に追加
The section on 'Eastern Barbarians, Kingdom of Wa' (the ancient name for Japan), in the "Sui Shu" (Book of Sui), Volume 81, Liezhuan No.46, (the King of Wa is referred to as Tarashihiko, whereas the New Book of Tang calls him "...") states "...", showing that the system was known in Sui Dynasty China. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
倭王から隋皇帝煬帝(ようだい)に宛てた国書が、『隋書』「東夷傳俀國傳」に以下のように書き出されていた。例文帳に追加
According to the section of 'the Record of Eastern Barbarians, the Record of Wakoku (Japan)' in "Suishu" (the Book of the Sui Dynasty), the beginning of the official message of the king of Wa written to Yang Guang, the emperor of Sui, was as follows. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治40年(1907年)に帝國教育會、東京府教育會、東京市教育会が連合主催で、全国教育家大集会が東京蔵前高等工業学校の講堂で開催された。例文帳に追加
In 1907, a large national meeting of educators was jointly held by the Imperial Educational Society, the Educational Society of Tokyo Prefecture and the Educational Society of Tokyo City at the auditorium of Tokyo Kuramae Higher Technical School. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
八高出身のエッセイスト・三國一朗は東京帝大に入学したさい、七年制高等学校出身の東大生を目撃し、「異様なタイプの東大生の一群」とひょうしている。例文帳に追加
Ichiro MIKUNI, an essayist who graduated from the Eighth Higher School, he saw the students of Tokyo Imperial University who were graduates of the seven-year high schools upon entering the university, and he described them as 'a group of eccentric type of the students of Tokyo Imperial University.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この作品はその後のライフワークとなり、その後1955年(昭和30年)に新東宝で辰巳柳太郎を主演に『王将一代』、1962年(昭和37年)に東映東京で三國連太郎を主演に『王将』と、2度に渡りリメイクしている。例文帳に追加
This film became his subsequent life's work, being remade twice into "Osho Ichidai" starring Ryutaro TATSUMI in Shintoho in 1955 as well as "Osho" starring Rentaro MIKUNI in Toei Movie Studios in 1962. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伊東氏が島津氏の攻撃を受け、伊東氏の支城の綾城が落城した際、当時8歳だった伊東マンショは家臣の田中國廣に背負われ豊後に落ち延びる。例文帳に追加
When the Aya-jo Castle which was the branch castle of the Ito clan fell due to the attack of the Shimazu clan, Mancio ITO who was eight years old at the time, was carried on Kunihiro TANAKA's back, and escaped to Bungo Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後は子弟の養成と共に東京文学院を設立し、以後も國學院大學学監や東亜同文書院院長、東宮御学問所御用掛などを歴任。例文帳に追加
Then, he founded Tokyo Bungakuin College while teaching young people, and assumed a series of posts of the dean of Kokugakuin University, the president of Toa-Dobunshoin University, and instructor of the school for crown prince. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
朕今萬機ヲ親裁シ億兆ヲ綏撫ス江戸ハ東國第一ノ大鎭四方輻湊ノ地宜シク親臨以テ其政ヲ視ルヘシ因テ自今江戸ヲ稱シテ東京トセン是朕ノ海内一家東西同視スル所以ナリ衆庶此意ヲ體セヨ例文帳に追加
" Edo is the biggest city in eastern Japan and the Emperor decides that Edo is renamed Tokyo ". - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家臣の三輪文屋君は、「乘馬詣東國以乳部爲本興師還戰其勝必矣」(東国に難を避け、そこで再起を期し、入鹿を討つべし)と進言するが、山背大兄王は戦闘を望まず「如卿所 其勝必然但吾情冀十年不役百姓以一身之故豈煩勞萬民又於後世不欲民言由吾之故喪己父母豈其戰勝之後方言丈夫哉夫損身固國不亦丈夫者歟」(われ、兵を起して入鹿を伐たば、その勝たんこと定し。例文帳に追加
Vassal MIWA no Fumiya no Kimi advised the prince "乘馬詣東國 以乳部爲本 興師還戰 其勝必矣 (Escape to the East and prepare to fight back against Iruka), but the prince didn't want to fight and said "如卿所 其勝必然 但吾情冀 十年不役百姓 以一身之故 豈煩勞萬民 又於後世 不欲民言由吾之故 喪己父母 豈其戰勝之後 方言丈夫哉 夫損身固國 不亦丈夫者歟" (if we take up arms and fight against Iruka, surely we will win. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
関ヶ原の戦いから約300余年を経た明治40年(1907年)、東京帝國大学の渡辺世佑が三成の伝記執筆のために、三玄院にある三成のものと思しき墓を発掘、京都帝國大学解剖学教室の足立文太郎が遺骨を鑑定調査した。例文帳に追加
In 1907, more than 300 years after the Battle of Sekigahara, Yosuke WATANABE, of Tokyo Imperial University, excavated a tomb believed to be that of Mitsunari, and Buntaro ADACHI, in the anatomy department of Kyoto Imperial University, investigated and analyzed the skeleton. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在では、花園神社(東京都新宿区)、大國魂神社(府中市)(東京都府中市(東京都))、鴻神社(埼玉県鴻巣市)、寂光院(群馬県桐生市)など、関東地方各地の社寺で大鳥神社を勧請し、酉の市が行われている。例文帳に追加
Now, shrines and temples all over the Kanto region, including Hanazono-jinja Shrine (in Shinjuku Ward, Tokyo), Okunitama-jinja Shrine (in Fuchu City, Tokyo), Ko-jinja Shrine (in Konosu City, Saitama Prefecture), and Jakko-in Temple (in Kiryu City, Gunma Prefecture), enshrine the divided spirit of the enshrined deity of the Otori-jinja Shrine and hold Tori no ichi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このことから、『隋書』の「其國境東西五月行、南北三月行、各至於海(国境は東西五月行、南北三月行で各海である)」は大和からもたらされた本州についての情報によるとする説がある。例文帳に追加
From this, there came a theory that the statement in "Suishu" (the Book of the Sui Dynasty), 'Its national boarders are five month from east to west and three months from south to north by a ship, surrounded by the sea,' is based on information of Honsyu brought by Yamato. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「脱亜論」の前段には福沢的でない「東洋に國するもの」、ごく稀な「力めて」「揚げて」、高橋の「了る」(福沢は稀)「横はる」が散見し、自筆草稿が発見されぬかぎり高橋が起稿した可能性を排除できないから、前回同様、福沢が高橋の原稿を真っ黒に塗抹したものとして、ほとんどAとしておこう。例文帳に追加
In the first paragraph of the 'Datsu-A Ron,' there are some unusual expressions for Fukuzawa such as '東洋に國するもの,' '力めて' and '揚げて' which Fukuzawa rarely used, Takahashi's favorite word '了る' (Fukuzawa rarely used this) and '横はる;' so unless his hand written draft was found, we cannot totally exclude the possibility of the author being Takahashi but I say 'Almost A' assuming that Fukuzawa painted Takahashi's draft in black like he did before. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この常設の國技舘にも枡席が導入され、しかもその後の相次ぐ失火や関東大震災による焼失と再建の際にもそれを存続させた。例文帳に追加
The Kokugikan not only adopted masuseki but also maintained them through its turbulent history, the stadium being burnt down due to repeated accidental fires, and rebuilt following the Great Kanto Earthquake. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例えばマカオの「葡國鶏」(広東語ポウコクカイ、ポルトガルチキン)は、生クリーム味が加わり、オーブンで表面を焼いたチキンカレーとも言え、しかも米飯またはパンと共に出される。例文帳に追加
One example is 'Portuguese chicken' (Cantonese: Pou Gwok Gai, Portuguese Chicken), a kind of chicken curry with the taste of cream, the surface of which is baked in the oven, and the dish is usually served with rice or bread. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
将門は側近となっていた興世王の「案内ヲ検スルニ、一國ヲ討テリト雖モ公ノ責メ輕カラジ。同ジク坂東ヲ虜掠シテ、暫ク氣色ヲ聞カム。」との進言を受けた。例文帳に追加
Masakado received the following advice from Okiyo-o, who had become his vassal: "Upon assessing the overall situation, it became clear that we could be accused harshly of subjugating even one local government by the Imperial court, so, we might as well defeat Bando, and wait to see what they do first." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
翌年8月には府中市(東京都)大國魂神社(府中市)にて、天然理心流剣術宗家四代目襲名披露の野試合を行い、晴れて流派一門の宗家を継ぎ、その重責を担うこととなった。例文帳に追加
In September of the next year, he had an exhibition match at the Okunitama-jinja Shrine in Fuchu City, Tokyo, to announce his succession as the fourth head of the Tennenrishin-ryu school fencing originator family, and as he officially became the successor of the family, he became heavily responsible for it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
晩年は、東海大学に在籍した当時、京都大学の同窓の小原國芳の依頼で玉川大学大学院に係わるようになり、広義の哲学的人間学、教育学への関心を深めた。例文帳に追加
During his later life, he was involved in the Graduate School of Tamagawa University by the request of Kuniyoshi OBARA, his colleague at Kyoto Imperial University while he was enrolled in Tokai University, and he deepened his interest in broad philosophical anthropology and pedagogy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『隋書』「卷八十一列傳第四十六東夷俀國」には、大業三年(607年)、隋の皇帝煬帝(ようだい)が激怒したことで有名な「」との文言がある。例文帳に追加
In Suishu (Volume 81, Retsuden [a series of biographies] Chapter 46, Eastern Barbarians, Wakoku [Japan]), there was a sentence famous for enraging Emperor Yodai of the Sui in 607, stating, 'this letter is from the Imperial Prince of the land of the rising sun to the emperor of the land of the setting sun.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『新唐書』卷220列傳第145東夷日本に「用明亦曰目多利思比孤直隋開皇末始與中國通」とあり多利思北孤を多利思比孤とし用明天皇としている。例文帳に追加
The section 145 of Retsuden (Biographies) as the 200th volume of "Shintojo" (The New Book of Tang) describes about Toi including a chapter about Japan in which Tarishihiko is written not as 多利思北孤 but as 多利思比孤 and identified as Emperor Yomei. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
国庁は現在の大國魂神社の敷地の東半分を西端とし、府中駅南側の市街地部分に存在したと考えられている(武蔵国府関連遺跡)。例文帳に追加
The provincial capital is believed to have been located in the urban area to the south of what is now Fuchu Station (its western side ending at the eastern half of the grounds of the present-day Okunitama-jinja Shrine) (Musashi-kokufu-kanren-iseki (武蔵国府関連遺跡) (associated remains of the provincial capital of Musashi)). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (67件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |