1153万例文収録!

「考方」に関連した英語例文の一覧と使い方(146ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

考方の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8064



例文

この事実について金融庁として把握しているかどうかという点がまず一点と、金融機関職員の株取引の問題ですが、そもそも銀行の行内規程等で一部、行員の株取引を原則禁止としているところもあるようですけれども、金融庁として金融機関職員の株取引のありについてどういったおえをお持ちでしょうか、以上2点についてお願いします。例文帳に追加

First, has the FSA grasped any facts regarding this matter? Secondly, while some banks prohibit their employees from engaging in stock transactions in principle under their internal rules, what is the FSA’s view on the involvement of employees of financial institutions in stock transactions?  - 金融庁

一時期に比べると、金融市場の状況、また一部実体経済もやや落ち着いたというような評価も出ているようでございますが、他で、下振れリスク、リスク要因はまだまだ存在しているというのが現在の状況であろうかと思いますので、出口戦略については、勉強はしつつ、それを具体的にどのように実施に移していくかというものは相当慎重にえていくべき課題だと思っています例文帳に追加

Some people think that the conditions of the financial markets and the real economy have stabilized somewhat compared with some time ago. On the other hand, I understand that downward risk and risk factors still remain. Therefore, although we should study an exit strategy, we need to be very careful in considering specifically how we should implement that strategy  - 金融庁

、日弁連等、賛成する立場といたしましては、高レバレッジ取引は、投機性が高く、また、顧客に不測の損失を被らせるおそれ、業者の破綻(はたん)の可能性を高めるという弊害があり、少なくとも25倍を超えるレバレッジによる取引は認められないとえるべき、といった、あるいは、より強い規制を求める意見も寄せられたところであります例文帳に追加

On the other hand, supporters, including the Japan Federation of Bar Associations, argued that as transactions using high-leverage are highly speculative and could cause unexpected losses for customers and increase the possibility of business operators failing, transactions using leverage of more than 25 times should be prohibited or even stronger restrictions should be introduced  - 金融庁

(その理由としては、)「法改正が全党一致であったから」ということを理由(の一つ)に掲げていらっしゃいますけれども、一、去年、一昨年と金融危機がありましたということで、それ以後、いろいろ経済環境は変わっておりますけれども、それでもまだ、法改正を伴う見直しは必要ないというふうにおえなのでしょうか例文帳に追加

As a reason for that, you have cited the unanimous vote of all political parties to the amendment of the Money Lending Act at that time. In the meantime, as we faced a financial crisis in the past two years, the economic environment has changed since then. Despite that, do you think it is not necessary to make a review that would involve a new legal amendment?  - 金融庁

例文

持分法適用となる関連会社については、他の支配株主の存在等によって、子会社と同様の評価が行えないことがえられるところであり、そうした場合には、全社的な内部統制を中心として、当該関連会社への質問書の送付、聞き取りあるいは当該関連会社で作成している報告等の閲覧等適切な法により行う必要があるとされてきたところである。例文帳に追加

For equity method affiliated companies, due to factors such as the existence of other controlling shareholders, etc., it may not be possible to do assessments in the same manner as that of a subsidiary. In such a case, it was stipulated that the management should focus on company-level controls and perform appropriate procedures such as sending a questionnaire to those affiliates, and interviewing or reviewing reports prepared by those affiliates.  - 金融庁


例文

監査人は、内部統制の基準・実施基準等の内容や趣旨を踏まえ、経営者による会社の状況等を慮した内部統制の評価の法等を適切に理解・尊重した上で内部統制監査を実施する必要があり、各監査人の定めている監査の手続や手法と異なることをもって、経営者に対し、画一的にその手法等を強制することのないよう留意する。例文帳に追加

The external auditor should perform the Internal Control Audit based on the content and intent of standards and practice standards of internal controls, appropriately understanding and respecting the internal control assessment methods which take into account the company's situation according to the management environment. Keep in mind that different audit procedures and techniques determined by each external auditor should not be automatically forced on the management.  - 金融庁

利子の支払の基因となつた債権について慮した場合において、利子の支払者と受益者との間又はその双と第三者との間の特別の関係により、当該利子の額が、その関係がないとしたならば支払者及び受益者が合意したとみられる額を超えるときは、この条の規定は、その合意したとみられる額についてのみ適用する。例文帳に追加

Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount.  - 財務省

使用料の支払の基因となつた使用、権利又は情報について慮した場合において、使用料の支払者と受益者との間又はその双と第三者との間の特別の関係により、当該使用料の額が、その関係がないとしたならば支払者及び受益者が合意したとみられる額を超えるときは、この条の規定は、その合意したとみられる額についてのみ適用する。例文帳に追加

Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount.  - 財務省

利子の支払の基因となった債権について慮した場合において、利子の支払者と受益者との間又はその双と第三者との間の特別の関係により、当該利子の額が、その関係がないとしたならば支払者及び受益者が合意したとみられる額を超えるときは、この条の規定は、その合意したとみられる額についてのみ適用する。例文帳に追加

Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount.  - 財務省

例文

使用料の支払の基因となった使用、権利又は情報について慮した場合において、使用料の支払者と受益者との間又はその双と第三者との間の特別の関係により、当該使用料の額が、その関係がないとしたならば支払者及び受益者が合意したとみられる額を超えるときは、この条の規定は、その合意したとみられる額についてのみ適用する。例文帳に追加

Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount.  - 財務省

例文

1の規定により双の締約国の居住者に該当する者で個人以外のものについては、両締約国の権限のある当局は、その者の本店又は主たる事務所の所在地、事業の実質的な管理の場所その他関連するすべての要因について慮した上で、合意により、この条約の適用上その者が居住者とみなされる締約国を決定するよう努める。例文帳に追加

Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of both Contracting States, then the competent authorities of the Contracting States shall endeavour to determine by mutual agreement the Contracting State of which that person shall be deemed to be a resident for the purposes of this Convention, having regard to the place of its head or main office, its place of effective management and any other relevant factors.  - 財務省

利子の支払の基因となった債権その他の権利について慮した場合において、利子の支払者と受益者との間又はその双と第三者との間の特別の関係により、当該利子の額が、その関係がないとしたならば支払者及び受益者が合意したとみられる額を超えるときは、この条の規定は、その合意したとみられる額についてのみ適用する。例文帳に追加

Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner of the interest, or between both of them and some other person, the amount of the interest, having regard to the debt-claims or other rights for which it is paid, exceeds the amount which might have been expected to have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last- mentioned amount.  - 財務省

使用料の支払又は前渡しの基因となったものについて慮した場合において、使用料の支払者と受益者との間又はその双と第三者との間の特別の関係により、当該使用料の額が、その関係がないとしたならば支払者及び受益者が合意したとみられる額を超えるときは、この条の規定は、その合意したとみられる額についてのみ適用する。例文帳に追加

6. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner of the royalties, or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to what they are paid or credited for, exceeds the amount which might have been expected to have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount.  - 財務省

1の規定により双の締約国の居住者に該当する者で個人以外のものについては、両締約国の権限のある当局は、その者の本店又は主たる事務所の所在地、事業の実質的な管理の場所その他関連するすべての要因について慮した上で、合意により、この条約の適用上その者が居住者とみなされる締約国を決定する。例文帳に追加

Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of both Contracting States, then the competent authorities of the Contracting States shall determine by mutual agreement the Contracting State of which that person shall be deemed to be a resident for the purposes of this Convention, having regard to the place of its head or main office, its place of effective management and any other relevant factors.  - 財務省

8利子の支払の基因となった債権について慮した場合において、利子の支払者と受益者との間又はその双と第三者との間の特別の関係により、当該利子の額が、その関係がないとしたならば支払者及び受益者が合意したとみられる額を超えるときは、この条の規定は、その合意したとみられる額についてのみ適用する。例文帳に追加

8. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount.  - 財務省

6使用料の支払の基因となった使用、権利又は情報について慮した場合において、使用料の支払者と受益者との間又はその双と第三者との間の特別の関係により、当該使用料の額が、その関係がないとしたならば支払者及び受益者が合意したとみられる額を超えるときは、この条の規定は、その合意したとみられる額についてのみ適用する。例文帳に追加

6. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount.  - 財務省

7利子の支払の基因となった債権について慮した場合において、利子の支払者と受益者との間又はその双と第三者との間の特別の関係により、当該利子の額が、その関係がないとしたならば支払者及び受益者が合意したとみられる額を超えるときは、この条の規定は、その合意したとみられる額についてのみ適用する。例文帳に追加

7. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount.  - 財務省

4使用料の支払の基因となった使用、権利又は情報について慮した場合において、使用料の支払者と受益者との間又はその双と第三者との間の特別の関係により、当該使用料の額が、その関係がないとしたならば支払者及び受益者が合意したとみられる額を超えるときは、この条の規定は、その合意したとみられる額についてのみ適用する。例文帳に追加

4. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount.  - 財務省

ADBにおいても、それぞれの借入国毎に、ガバナンス上の問題点を探り、有効な改善策をえることが、これからの中心的な政策課題の一つであり、通常財源(OCR)及び譲許財源(ADF)を通じて融資針は、極力 governance-oriented なものとして構成されるよう努力を重ねていかねばなりません。例文帳に追加

The Bank should place apriority on considering country-specific measures to improve governance, while identifying governance-related issues in each borrower country. Efforts must also be continued to make the loan policies either from the Ordinary Capital Resources (OCR) of the Bank or from the concessional resources of the Fund as governance-oriented as possible.  - 財務省

このようなの下、我が国は2006年、AfDBとともにEPSA (Enhanced Private Sector Assistance for Africa)イニシアティブを立ち上げ、AfDBローンと我が国の円借款による協調融資やAfDBを通じたツーステップ・ローン、及び、我が国の拠出によるアフリカ民間セクター支援基金(FAPA)による技術支援を通じ、2010年までの5年間、アフリカ諸国の経済インフラ整備および中小零細企業支援等に大きく貢献してまいりました。例文帳に追加

Based on such a philosophy, Japan launched the Enhanced Private Sector Assistance for Africa (EPSA) initiative with AfDB in 2006, and for the five years until 2010, we have made significant contributions to the development of economic infrastructure and to the support of small and medium-sized enterprises (SMEs) in African countries. The EPSA initiative has utilized various tools, such as co-financing of Japan's ODA loan and AfDB loan, two-step loans via AfDB, and technical assistance through the Fund for African Private Sector Assistance (FAPA) sponsored by Japan.  - 財務省

複数基軸通貨体制が望ましいとする立場からは、「複数の通貨が準備通貨として競合することで、準備通貨発行国のマクロ経済政策を規律付けるメカニズムが国際通貨システムに組み込まれることにより、現状のドルを基軸とする通貨体制と比較してより安定的なシステムが実現する」というが主張されてきた。例文帳に追加

Those who support the idea of the multiple key currency system argue that such a system should be more stable than the existing one because a mechanism for enforcing discipline in macroeconomic policy in reserve issuing countries would be incorporated into the system through the competition between multiple reserve currencies.  - 財務省

チェンマイ・イニシアティブは元々グローバルな IMFの機能を補完する地域的取組みとして位置付けられてきたが、IMFが危機の経験を経て融資のありや、経済政策のアドバイスについて改善の努力を行っている中、今後、チェンマイ・イニシアティブと IMFがどのように連携を強化していけるのかについて、議論を深めていきたいとえている。例文帳に追加

The Chiang Mai Initiative has been positioned as a regional effort to supplement the international arrangement of the IMF. As the IMF works to improve its financing and advising roles in light of experiences in the crisis, it is time to consider how to strengthen cooperation between the framework of the Chiang Mai Initiative and the IMF.  - 財務省

危機の解決にあたっての民間セクターの関与の強化については、債務リストラの際の債権者間の公平性の確保などの基本原則がIMF理事会やG7で合意され、ウクライナやルーマニアなどにおける最近のIMFプログラムにおいて、債券保有者を含む民間の債権者がプログラムのファイナンスに大きな寄与を行うなど、民間関与のが実施に移されつつあります。例文帳に追加

With regard to strengthening private sector involvement in resolving crises, the IMF's Executive Board and the G-7 countries have reached a consensus on the basic principles, including ensuring comparable treatment among creditors when debt restructuring takes place. The notion of private sector involvement has started to be put into practice, as evidenced by the large financial contributions made by private creditors, including bondholders, to the recent IMF programs in Ukraine and Romania.  - 財務省

また、TICADⅣの成果を、ゼーリック世銀総裁及びストロス・カーンIMF専務理事にも参加頂いた7月のG8北海道洞爺湖サミットにおいて首脳間の議論に反映し、保健、水・衛生、教育といった諸課題や食料価格高騰問題について、国際社会の取組みの向性を示すことができたとえています。例文帳に追加

The outcomes of the TICAD IV had been reflected in the heads-of-state discussions at the G8 Toyako Summit in July with the participation of President Zoellick’s and Managing Director of the International Monetary Fund Strauss-Kahn’s.We believe that through such discussions, we have been able to successfully indicate the future direction of the efforts to be made by the international community in addressing the challenges in health, water and sanitation, and education, as well as the soaring food price issue.  - 財務省

IMFが最近討議を行った「政策モニタリング・アレンジメント」、あるいは「資金支援を伴わないプログラム」は、資金支援は不要である一で、健全な政策の促進や政策の強度に関する外部へのシグナリングのためにIMFの密接な関与を必要とする加盟国がある場合、これら諸国のニーズに応える観点から検討に値する手法であるとえます。例文帳に追加

The Policy Monitoring Arrangement (PMA), which was recently discussed at the IMF Board, could be worth considering as an instrument to serve the member countries, if any, that have no need for IMF resources but that seek close IMF engagement in promoting sound economic policies, or to obtain the IMF’s external signaling on the strength of these policies.  - 財務省

民間及び準公的金融のリスク許容能力の限度,過去及び現在進行中のプログラムの成功及び失敗に関する教訓,ベスト・プラクティス,耐久性及びプロジェクトの全期間を通じた原価計算の重要性,並びに資金調達のリスクを軽減・仲介するための革新的な法を慮する。例文帳に追加

Take into account the limitations of risk bearing capacity of private and semi-public finance, lessons of successes and failures from the past and ongoing programs, best practice, the importance of durability and whole life costing, and innovative ways to mitigate and intermediate risks to attract finance; and  - 財務省

更に、場合によっては急激な資本移動に直面している国を保護するような何らかの策が必要であることを認識し、それが投資家との信頼を損ねる片務的措置とならないよう、また、国民経済に不必要な負担を及ぼすことにならないよう、当局とともにえ、プログラムに取り込んでいく姿勢が必要であります。例文帳に追加

Recognizing that there can be case that requires some measure to protect a country when the country is faced with abrupt capital movements, the Fund should think together with the local authorities as to how they might avoid taking unilateral measures which will undermine investor confidence, how they might avoid putting an unnecessary burden on the national economy, and how they might incorporate such measures into the IMF-supported adjustment programs.  - 財務省

こうした戦略的向は必然的にスタッフに要求される能力(skill mix)に影響を与えるとえられるが、世銀の培ってきた知的・人的資源を有効活用するとともに、適切なスクラップ・アンド・ビルドを行い、単に職員数が増加するだけの結果とならないようにすることが必要であろう。例文帳に追加

Such a strategic response, however, will have an inevitable impact on the appropriate skill mix required of the Bank staff. This cannot, and should not, be addressed simply by increasing the staff. Rather, the Bank must take an appropriate scrap-and-build process, while fully drawing upon the intellectual and human resources it has accumulated.  - 財務省

こうした状況下、アジア各国の経済が危機に対する耐性を高めていくためには、資本フローの急変に備えるのと同時に、実体経済の急変にも備える必要があり、これまでの成長を支えてきた外需依存型の経済構造を、より内需を重視する向で是正(rebalance)しなければならない時期を迎えているとえます。例文帳に追加

Asian countries need to prepare for abrupt reversals of capital flows as well as for sudden changes in real economy to make their economies more resilient. The current economic structure which is dependent on external demand has supported their economic growth thus far. But the time has come to rebalance Asian economies to focus more on domestic demand.  - 財務省

利子の支払の基因となった債権について慮した場合において、利子の支払者と受益者との間又はその双と第三者との間の特別の関係により、当該利子の額が、その関係がないとしたならば支払者及び受益者が合意したとみられる額を超えるときは、この条の規定は、その合意したとみられる額についてのみ適19 用する。例文帳に追加

Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount.  - 財務省

こうしたえから、ミャンマーに対する最大の債権国である我が国は、本年4月の野田総理とテイン・セイン大統領との首脳会談において、ミャンマーに対する新たな経済協力針を示すとともに、本格支援再開の前提となる延滞債務問題を包括的に解決する道筋について合意しました。例文帳に追加

Japan is the largest creditor to Myanmar. Against this backdrop, at the Japan-Myanmar summit meeting in April 2012, Japan announced its new assistance policy towards Myanmar, and called on Myanmar to address its arrears in a comprehensive way, in order to open a wide avenue to the resumption of full-fledged economic support. - 財務省

、用途限定が付された物が、明細書及び図面の記載並びに出願時の技術常識をも慮しても、その用途に特に適した物を意味していると解することができない場合には、その用途限定は、下記(2)の用途発明と解すべき場合に該当する場合を除き、物を特定するための意味を有しているとはいえない。例文帳に追加

On the other hand, the product with the limitation of use is not considered to represent a definition of the product when the product is not understood to be a product specially adapted for the use, even based on the descriptions of the specification and drawings and the common general knowledge as of the filing, unless the limitation of use is included in II. below for considering the product to be a product with limitation of use.  - 特許庁

当事者が本条により自己に課された責任を免除されているか否かを審理するに当たり,裁判所は,製造上及び事業上の秘密の保護について被告の利益を慮するものとし,その目的のため,裁判所は,適切と認めるときは,当該訴訟の他当事者の欠席において,聴聞し又は被告のために証拠を受領することができる。例文帳に追加

In considering whether a party has discharged the burden imposed upon him by this section, the Court shall have regard to the interest of the defendant in the protection of his manufacturing and business secrets, and for that purpose the Court may, if it thinks fit, hear or receive evidence on behalf of the defendant in the absence of any other party to the proceedings.  - 特許庁

ただし、「~用」といった用途限定が付された化合物(例えば、用途Y用化合物Z)については、このような用途限定は、一般に、化合物の有用性を示しているに過ぎないため、以下の①、②に示されるを適用するまでもなく、用途限定のない化合物(例えば、化合物Z)そのものであると解される。例文帳に追加

However, chemical compounds limited by the use described in a phrase like "for use as ...," such as "a chemical compound Z for use as Y," which represents limitation of use, generally indicate mere usefulness of the compounds, and they are interpreted as simple chemical compounds without limitation of use, such as the compound Z, which is apparent without applying the approaches I and II below to this case.  - 特許庁

、用途限定が付された物が、明細書及び図面の記載並びに出願時の技術常識をも慮しても、その用途に特に適した物を意味していると解することができない場合には、その用途限定は、下記②の用途発明と解すべき場合に該当する場合を除き、物を特定するための意味を有しているとはいえない。例文帳に追加

On the other hand, the product with the limitation of use is not considered to represent a definition of the product when the product is not understood to be a product specially adapted for the use, even based on the descriptions of the specification and drawings and the common general knowledge as of the filing, unless the limitation of use is included in II. below for considering the product to be a product with limitation of use.  - 特許庁

別段の通知がない限り及びなされるまで,IPO公報における図面の印刷は写真平版法により行い,このため,各原図面の文字は,発明者,案者及び意匠創作者,庁並びに公衆のために最良の結果をもたらす目的で,この印刷法への最適化についての統一基準にできる限り近付けなければならない。例文帳に追加

Unless and until otherwise notified, the printing of the drawings in the IPO Gazette is done by the photolithographic process, and therefore the character of each original drawing must be brought as nearly as possible to a uniform standard of excellence suited to the requirements of the process, to give the best results, in the interests of the inventors, makers and designers, of the Office, and of the public. - 特許庁

(a)審査後に,何らかの理由により出願人には登録を受ける資格のないことが判明した場合は,審査官は,その旨を出願人に通知する。出願人は,その理由及び式要件又は異論について知らされ,かつ,自己の出願を更に遂行する上で役立つ可能性がある情報及び参事項が伝えられる。例文帳に追加

(a) If, after the examination, the applicant is found not entitled to registration for any reason, he will be so notified by the Examiner. He will be advised of the reasons therefor and of any formal requirements or objections, and he will be given such information and references as may be helpful to him in the further prosecution of his application. - 特許庁

登録標章の対象とする商品又はサービスが通常の取引過程において相当と認められる量及び態様で当該標章の下にこれまで市場に提供され又は現在提供されている場合は,標章は使用状態にあると認められる。この判断においては,商品又はサービスの性質及びそれらの販売のために使用される法にも適切な慮を払わなければならない。例文帳に追加

It shall be understood that a mark is in use when the goods or services that it distinguishes have been placed or are available on the market under that mark in the quantities and form that are normally appropriate, due regard being had to the nature the goods and services and the methods that are to be used for the marketing thereof. - 特許庁

局長は,次に掲げる条件が満たされる場合は,再交付登録証を発行することができる。所定の法により,登録証の再交付申請がなされたこと,及び所定の手数料がある場合は,それが納付されたこと,及び登録証が紛失若しくは毀損されたことを局長が認めること,又は,それ以外に局長が再発行は便宜であるとえる事情がある場合例文帳に追加

The Commissioner may issue a further certificate of registration if an application for a further certificate of registration has been made in the prescribed manner; and the prescribed fee, if any, has been paid; and the Commissioner is satisfied that a certificate of registration has been lost or destroyed or in any other case in which he or she thinks it expedient. - 特許庁

権利侵害にならない行為商標が登録によって保護されない状況において使用される場合の権利の不侵害登録商標は,登録簿に記載されている,商標に関する条件を慮したとき,登録の効力が及ばないことになる法による又は状況においての商標の使用によっては侵害されない。例文帳に追加

Acts not amounting to infringement No infringement where trade mark used in circumstances not covered by registration A registered trade mark is not infringed by the use of a trade mark in any way or in any circumstances to which, having regard to any conditions entered on the register in relation to the trade mark, the registration does not extend. - 特許庁

特許権者は、所定の式で登録官に通知することにより、随時、自己の特許の放棄を申し出ることができ、登録官は、聴聞を望むものとして登録官が適切とえるすべての当事者らに対し当該申し出及び聴聞の通知を行った後であれば、当該申し出を受理すると当該特許の取消し命令を下すことができる。例文帳に追加

A patentee may at any time, by giving notice in the prescribed manner to the Registrar, offer to surrender his patent, and the Registrar may, if after giving notice of the offer and hearing all parties who desire to be heard he thinks fit, accept the offer, and thereupon make an order for the revocation of the patent.  - 特許庁

それらの者のうち何れかが規則に従って請求したときは,登録官は,次の目的の何れか又は両について自己が適切とえる決定を行うことができる。出願において開示された意匠に関連して,それらの者のうち何れが権原者であるかを出願に明記することができるようにするため出願の進行の態様を規制するため例文帳に追加

The Registrar may, on a request made in accordance with the regulations by any of the persons, make any determinations the Registrar thinks fit for either or both of the following purposes: enabling the application to specify which of those persons is an entitled person in relation to a design disclosed in the application; regulating the manner in which the application is to proceed.  - 特許庁

本条に基づき如何なる命令を発すべきか検討するにあたり,裁判所は以下のことを慮する。侵害訴訟手続において受けることができる他の救済が当該権利主張者を補償するに及びその利益を保護するに十分となる否か,又,如何なる侵害商品も当該権利主張者の利益に不利な影響を与えることになる式で処分されないことを保証する必要性。例文帳に追加

In considering what order should be made under this section, the court shall have regard to whether other remedies available in infringement proceedings would be adequate to compensate the claimant and to protect his interests; and the need to ensure that no infringing goods are dealt with in a manner that would adversely affect his interests.  - 特許庁

特許権者の対価を受ける権原 第56条に基づいて行為がなされる場合は,政府は,特許発明の経済的価値を慮して政府と特許権者との間で合意された若しくは合意された法により決定された対価,又は合意のないときは第58条に基づいて裁判所で決定された対価を特許権者に支払う。例文帳に追加

Where an act is done under section 56, the Government shall pay such remuneration to the patentee as may be agreed, or as may be determined by a method agreed, between the Government and the patentee having regard to the economic value of the patented invention or as may, in default of agreement, be determined by the court under section 58. - 特許庁

(2)いずれの命令を下すべきかを検討する際に,裁判所は次を慮する。 (a)登録商標侵害訴訟において利用可能なその他の救済が,原告を補償しその利益を保護するために適当であるか否か,及び (b)如何なる侵害にあたる商品,材料又は物品も,原告に不利な影響を与える法では処分されないことを保証する必要性例文帳に追加

(2) In considering what order, if any, should be made, the Court shall have regard to- (a) whether other remedies available in an action for infringement of the registered trade mark would be adequate to compensate the plaintiff and protect his interest; and (b) the need to ensure that no infringing goods, material or articles are disposed of in a manner that would adversely affect the plaintiff. - 特許庁

(2) 前項で述べた期間満了後,その説明と資料出願人に送付し,2月以内に,その技術水準に関して関係があると出願人がえる観察結果を提出できるようにし,また,第三者によって提出されたその観察結果(情報提供)に対してその出願人が適当と思う意見書を提出でき,かつ,そのが良いと思う場合は,クレームを補正しても良いものとする。例文帳に追加

2. Upon conclusion of the term mentioned in the preceding paragraph, the briefs and documents shall be passed on to the applicant to enable them, within a two-month term, to file the observations she/he may deem pertinent on the report on the state of the art, to make whatever comments she/he believes proper against the observations filed by third parties and, if considered advisable, to amend the claims. - 特許庁

複数の当事者が手続の当事者となっている場合は,特許裁判所は,公平とえられるときはその限りにおいて,適切な法で利益及び権利を守るために必要とされたものであると合理的に判断できる範囲において,当事者が被った費用を含む手続費用の全部又は一部を当事者の1人が負担しなければならない旨決定することができる。例文帳に追加

When several persons are parties to the proceedings, the Patent Court may decide that the costs of the proceedings, including the costs incurred by the parties shall, to the extent that they can be reasonably considered to have been necessary for the appropriate defense of their interests and rights, be borne in whole or in part by one of the parties if and to the extent that this is equitable.  - 特許庁

登録官はその権限の行使によって,本法に基づいて大臣が制定する規則に掲げられている製品又は法に対して特許の付与を拒絶する権限を有するものとする。ただし,それに特許を付与することが国の利益又は安全を害することになると登録官がえる場合に限る。[法律A648:s.34による改正]例文帳に追加

The Registrar in the exercise of his powers shall have the right to refuse to grant a patent for products or processes scheduled under regulations made by the Minister under this Act where it appears to the Registrar that the granting of such a patent would be prejudicial to the interest or security of the nation. [Am. Act A648: s.34] - 特許庁

(2) 登録官は,費用等条件に基づき,又は自己が正当とえる法で,次のことをすることができる。 (a) 誤記又は明白な誤りを訂正する目的であるか否かにかかわらず,商標登録出願,異議申立て又は提出されたその他の書類の補正を認めること (b) 誤記又は明白な誤りを訂正する目的で,登録簿の登録を修正すること例文帳に追加

(2) The Registrar may, on such terms as to costs or otherwise as he thinks just - (a) whether for the purpose of correcting a clerical error or an obvious mistake or otherwise - permit the amendment of an application for the registration of a trade mark, a notice of opposition or other document lodged at his office; or (b) for the purpose of correcting a clerical error or an obvious mistake - amend an entry in the Register. - 特許庁

例文

(2) 商標が条件又は制約を付して登録されている場合,当該商標は,それらの条件又は制約を慮すると,それらに当該登録の効力が及ばない場所において販売又はその他の取引が行われる商品又は効力が及ばない市場に輸出される商品について,若しくは諸般のその他の事情において,当該商標の使用により,いかなる法によっても侵害されない。例文帳に追加

(2) Where a trade mark is registered subject to conditions or limitations, the trade mark is not infringed by the use of the trade mark in any manner in relation to goods to be sold or otherwise traded in a place, in relation to goods to be exported to a market, or in any other circumstances, to which, having regard to those conditions or limitations, the registration does not extend. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS