1016万例文収録!

「船」に関連した英語例文の一覧と使い方(396ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 20211



例文

江南軍のほとんどが嘗ての南宋の兵であり、放っておけば社会不安の要因となる彼らを厄介払いする目的もあったと言われる杉山正明の一連の著作、『中国史3』P449など(山川出版社)(それを裏付けるように、モンゴルの司令官たちが乗ったは一隻も沈んでおらず、江南軍に従軍した兵士達の墓も旧南宋の領内では確認されていない)。例文帳に追加

According to a series of books written by Masaaki SUGIYAMA and page 449 of "Chugokushi 3" (The History of China, Volume 3) (published by Yamakawa Shuppansha) says that a purpose for organizing most of the Southern Yangtze Army with soldiers from the former Southern Sung Dynasty was to get rid of them, and they would cause social anxiety if left alone (in fact, to support this idea, no ship in which Mongol commanders were on board sank, and tombs of the soldiers joined in the Southern Yangtze Army have not been found in the former territory of the Southern Sung Dynasty).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

倭国王は、大陸王朝に対しては倭国王もしくは倭王と称したが、倭国内においては、熊本県の江田山古墳から出土した鉄剣・鉄刀銘文に「台天下獲□□□鹵大王」とあったことから王または大王(ヤマト王権)、治天下大王(あめのしたしろしめすおおきみ)と称していた。例文帳に追加

While the King of Wa called himself the King of Wakoku, or the King of Wa to the dynasties in the Asian Continents, in the country, he called himself the king or the great king (Yamato sovereignty), or amenoshitashiroshimesu okimi (the title of the king of Wa), judging from an iron sword carved with letters, ' 天下獲□□□鹵大王 (the title of king),' which was excavated in the Eta Funayama Tumulus in Kumamoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、「大輪田」の地名は津泊の意におこるとも理解されており、上記河尻泊の所在した摂津国神崎川の河口にも「千駅」の地名があるのをはじめ日本列島各地に同様の地名がのこり、そうしたなかで単に「大輪田」といえば概ね務古水門のことをさすのは、この地が古くから最重要港湾として認められていたことを示しているとも考えられる。例文帳に追加

And the place-name 'Owada' is considered to have semantically originated from staying at a ferry and similar place-names remain across Japanese islands like a place-name 'Chibune-eki' which exists in the mouth of Kanzaki-gawa River in Settsu Province in Kawajiri no tomari mentioned above, and among them, simply 'Owada' mostly refers to Muko no minato, which is, they think, because this land was regarded as the most important port (ferry).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1924年埴原正直駐米大使の書簡により連邦議会が排日に傾き、5月の合衆国移民法1924(排日移民法)成立により、正式には7月1日以降、実質的には6月24日、移民「シベリア丸」でサンフランシスコ港に到着した移民を最後に日本人の移民が全面的に禁止される。例文帳に追加

In 1924, due to the letter from Masanao HANIHARA, the U.S. Congress took on a hostile attitude toward Japanese, and the Immigration Act, 1924 (Japanese Exclusion Act) passed in May, and officially after July 1st, though in reality from June 24th onwards, Japanese immigration was totally banned and those who arrived in San Francisco Harbor on the 'Siberia' were the last Japanese immigrants to the U.S.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

信長軍はすぐさま、配下の九鬼水軍など三百余艘で木津川(大阪府)河口を封じたが、毛利水軍は数の利を生かして火矢や焙烙玉(中に火がくすぶっており、目標に当たると中身が出て一気に燃え広がる武器)で信長軍のを焼き払い、大勝して本願寺に兵糧・弾薬を届けた(第一次木津川口海戦)。例文帳に追加

In response, the Kuki navy, a Nobunaga army's vassal, blocked the estuary of Kizu-gawa River (Osaka Prefecture) with around 300 ships but the Mori navy, outnumbering the enemy, burnt out ships of the Oda army using flaming arrows and horokudama bombs (A fire smolders inside this weapon and, when it hits a target, fire comes out and suddenly spreads.) and sent Hongan-ji Temple the supply after the complete victory (the first Naval Battle of Kizu-gawa River Estuary).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

一方で、三角縁神獣鏡と同じようなものは中国では出土しておらず、中国で既に改元された年号や実在しない年号の銘が入ったものもあることから、日本製、あるいは中国から渡来した工人の製であるとする説、また、中国製でで日本に運ばれた舶載鏡とする説、日本で中国の鏡を真似てつくった倣製鏡説などがある。例文帳に追加

On the other hand, because of the fact that no mirror similar to the Sankakubuchi Shinjukyo Mirror was ever discovered in China and that some mirrors had the name of eras already changed in China or had nonexistent eras, there are theories that they were made in Japan or produced by the craftsmen that came from China, or they were made in China and loaded on a ship destined to Japan or they were modeled on Chinese mirrors and produced in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在、長浜市元浜町の安藤家は観光地として残っているが、吉川家・下村家は跡地として、縁戚関係にあった下郷傳平(初代)が購入しており、北町の吉川家跡地が長浜市立長浜幼稚園、西本町の下村家跡地が滋賀県第一小学校(明治4年~7年・現長浜市立長浜小学校)を経て財団法人下郷共済会となっている。例文帳に追加

At the present day, the Ando family remains as one of the sightseeing spots in Motohama Town, Nagahama City, but the sites of the Yoshikawa and Shimomura families were bought by Denbei SHIMOGO (the first) who had a relation to the families by marriage, the site of the Yoshikawa family has been used as Nagahama municipal kindergarten, and the site of the Shimomura family has been used by Shimogo Kyosaikai foundation after used as Shiga prefectural Daiichi Elementary School (from 1871 to 1874, present day Nagahama municipal elementary school).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、植木は「会議は禁止されても代表に会う事までは禁じられていない」として、5月4日に淀川上の上で大阪入りできた代表と会合を持ち、5月10日に京都祇園で改めて2府15県代表44名と会議を開催して先に禁錮刑を受けた小原鉄臣を代表者として「酒税軽減嘆願書」を起草して政府に提出した。例文帳に追加

Ueki, however, held a meeting with delegates who managed to arrive in Osaka on board on the Yodo-gawa River on May 4, saying 'the council is prohibited, but it is not prohibited to meet the delegates,' held the council with 44 delegates from 17 prefectures in Gion, Kyoto at another time on May 10, and made Tetsuomi KOHARA who had been imprisoned before represent participants to draft and submit 'The Petition for Liquor Tax Reduction' to the government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら日本とペルーの間では当時二国間条約が締結されておらず、政府内には国際紛争をペルーとの間で引き起こすと国際関係上不利であるとの意見もあったが、副島は人道主義と日本の主権独立を主張し、マリア・ルスに乗している清国人救出のため法手続きを決定した。例文帳に追加

However, no bilateral treaty was signed between Japan and Peru in those days, and some government officials argued that causing a dispute with Peru could result in a disadvantage for Japan in international relations; nonetheless, Soejima resolved to take legal steps to rescue the Qing people in the name of humanitarianism and Japan's sovereignty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

新政府軍が江戸を占領すると、徳川家に対する政府の処置を不満とする榎本武揚ら抗戦派の旧幕臣に率いられ、開陽丸、回天丸、蟠竜丸、千代田形丸は、遊撃隊など陸軍兵を乗せた運送4隻(咸臨丸・長鯨丸・神速丸・美賀保丸)を加えて品川沖を脱走。例文帳に追加

When the new government army occupied Edo, Kaiyo Maru Warship, Kaitenmaru Warship, Banryu Maru, Chiyodagatamaru led by the former retainers of the resistance force who were dissatisfied with the treatment of the Tokugawa family by the new government, including Takeaki ENOMOTO and other four transport ships (Kanrin Maru, Chogei Maru, Shinsoku Maru, Mikaho Maru) (the first Japanese ship ever to cross the Pacific) which accommodated the soldiers of rikugun (army) including commando unit escaped Shinagawa oki (coast).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『吏徴』によれば、長崎奉行には3000両、長崎・浦賀・佐渡の各奉行支配組頭には100両、新潟奉行支配組頭には70両、摂河州堤奉行兼廻改役には80両、京都御入用取調役には25両、日光奉行支配吟味役には10両、御膳所組頭・奥御膳所組頭に各20両などを支給している。例文帳に追加

According to "Richo" (a book on office organizations in the Edo bakufu), 30,000 ryo was paid to Nagasaki bugyo, 100 ryo to each bugyo shihai kumigashira (officers supporting bugyo) in Nagasaki, Uraga and Sado, 70 ryo to those in Niigata, 80 ryo to tsutsumi bugyo (magistrate in charge of river banks) concurrently working as kaisen aratameyaku (supervisor in charge of cargo vessels) in Sekka Shu (Kawachi Province), 25 ryo to gonyuyo torishirabeyaku (auditor for the Kyoto Imperial Palace) in Kyoto, 10 ryo to bugyo shihai ginmiyaku (officers supporting bugyo) in Nikko, and 20 ryo each to ozendokoro kumigashira (head of the food department) and okuozendokoro kumigashira (head of the inner palace food department).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

喜八郎の祖父は長崎番十人組頭をし彼の孫の松雄が第二次世界大戦前夜の上海で特務機関員をしていた時にドイツ軍の親衛隊から迫害されていたユダヤ人の一団を三菱から徴用したで米国へ逃がしたが、そのことは如何にもキリシタン大名を輩出した大村藩と開明的長崎港の歴史的縁を偲ぶ物語と言えよう。例文帳に追加

Kihachiro's grandfather was Nagasaki-ban Junin-gumi kashira, head of an autonomous group of 10 families, and is known for helping a group of Jews who were being persecuted by the Schutzstaffel (SS) to escape to the U.S. on a ship conscripted from Mitsubishi when Matsuo, his grandson was serving as in Special Service Agency in Shanghai on the eve of the Second World War; a story which reminds us of the historical bond between the domain of Omura that produced Christian daimyos and the open and liberal port of Nagasaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金融庁も忙しかったのですけれども、他の省も、特に経済産業省は原子力発電所の問題を抱えておりましたし、農林水産省も2万隻も漁が流れる、農地の何分の1かはご存じのように津波でやられる、それから国土交通省は瓦れきの問題、あるいは道路の寸断等々大きい問題を抱えていましたのでね。例文帳に追加

The FSA has had its hands full, as have other ministries - in particular, the Ministry of Economy, Trade and Industry, has been dealing with the nuclear power station. As for the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, 20,000 fishing boats have been swept away by the tsunami and some portions of farmland have been destroyed. The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has faced such serious problems as the piles of rubble to be cleared and the disruptions of road transport.  - 金融庁

金融庁の金融行政というのは、事前の統制型から事後チェック方式に大転換をしたのでありますけれども、肝心の金融機関の方が護送団から大転換をすべきときに金融危機に見舞われて、相変わらずリスクの取れない、金融庁の顔色ばかりを伺うような体質を温存しているというのでは駄目なのだと思います。例文帳に追加

The FSA has made a drastic shift in its financial administration, from the ex-ante system to the ex-post system. However, financial institutions were struck by the financial crisis when they needed to make a drastic change of course. If this has caused some banks to remain reluctant to take risks and unwilling to follow the guidance of the FSA, they must change their mindset.  - 金融庁

「不動産」には、いかなる場合にも、不動産に附属する財産、農業又は林業に用いられる家畜類及び設備、不動産に関する一般法の規定の適用がある権利、不動産用益権並びに鉱石、水その他の天然資源の採取又は採取の権利の対価として料金(変動制であるか固定制であるかを問わない。)を受領する権利を含む。舶及び航空機は、不動産とはみなさない。例文帳に追加

The termimmovable property” shall in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources and other natural resources; ships and aircraft shall not be regarded as immovable property.  - 財務省

第二条の規定にかかわらず、一方の締約国の企業は、舶又は航空機を国際運輸に運用する場合において、クウェートの企業であるときは日本国の事業税、日本国の企業であるときは日本国の事業税に類似する税でクウェートにおいて今後課されることのあるものを免除される。例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of Article 2, where an enterprise of a Contracting State carries on the operation of ships or aircraft in international traffic, that enterprise, if an enterprise of Kuwait, shall be exempt from the enterprise tax of Japan, and, if an enterprise of Japan, shall be exempt from any tax similar to the enterprise tax of Japan which may hereafter be imposed in Kuwait.  - 財務省

第二条の規定にかかわらず、一方の締約国の企業は、舶又は航空機を国際運輸に運用することにつき、ブルネイ・ダルサラーム国の企業である場合には日本国の事業税、日本国の企業である場合には日本国の事業税に類似する税でブルネイ・ダルサラーム国において今後課されることのあるものを免除される。例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of Article 2, where an enterprise of a Contracting State carries on the operation of ships or aircraft in international traffic, that enterprise, if an enterprise of Brunei Darussalam, shall be exempt from the enterprise tax of Japan, and, if an enterprise of Japan, shall be exempt from any tax similar to the enterprise tax of Japan which may hereafter be imposed in Brunei Darussalam.  - 財務省

第二条の規定にかかわらず、一方の締約国の企業は、舶又は航空機を国際運輸に運用することにつき、カザフスタンの企業である場合には日本国の事業税、日本国の企業である場合には日本国の事業税に類似する税でカザフスタンにおいて今後課されることのあるものを免除される。例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of Article 2, where an enterprise of a Contracting State carries on the operation of ships or aircraft in international traffic, that enterprise, if an enterprise of Kazakhstan, shall be exempt from the enterprise tax of Japan, and, if an enterprise of Japan, shall be exempt from any tax similar to the enterprise tax of Japan which may hereafter be imposed in Kazakhstan.  - 財務省

5条約第五条4(b)及び(c)(恒久的施設)の規定に関し、(a)一方の締約国の企業が設備の提供のみを目的とする賃貸借契約(裸用契約を含む。)に基づいて設備を賃貸する場合には、当該企業は他方の締約国内において設備を運用するものとはされないことが了解される。例文帳に追加

With reference to subparagraphs b) and c) of paragraph4 of Article 5 (Permanent Establishment) of the Convention: a) It is understood that an enterprise of a Contracting State shall not be considered to operate equipment in the other Contracting State where the enterprise leases equipment under a lease contract that is solely for the provision of equipment, including a bare boat lease contract.  - 財務省

「不動産」には、いかなる場合にも、これに附属する財産、農業又は林業に用いられる家畜類及び設備、不動産に関する一般法の規定の適用がある権利、不動産用益権並びに鉱石、水その他の天然資源の採取又は採取の権利の対価として料金(変動制であるか固定制であるかを問わない。)を受領する権利を含む。舶及び航空機は、不動産とはみなさない。例文帳に追加

The term shall in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work,mineral deposits, sources and other natural resources;ships and aircraft shall not be regarded as immovable property.  - 財務省

不動産には、いかなる場合にも、これに附属する財産、農業又は林業に用いられる家畜類及び設備、不動産に関する一般法の規定の適用がある権利、不動産用益権並びに鉱石、水その他の天然資源の採取又は採取の権利の対価として料金(固定的な料金であるか否かを問わない。)を受領する権利を含む。舶及び航空機は、不動産とはみなさない。例文帳に追加

The term shall in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources and other natural resources; ships and aircraft shall not be regarded as immovable property.  - 財務省

第二条の規定にかかわらず、一方の締約国の企業は、舶又は航空機を国際運輸に運用することにつき、英国の企業である場合には日本国における事業税、日本国の企業である場合には日本国における事業税に類似する税で英国において今後課されることのあるものを免除される。例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of Article 2 of this Convention, where an enterprise of a Contracting State carries on the operation of ships or aircraft in international traffic, that enterprise, if an enterprise of the United Kingdom, shall be exempt from the enterprise tax in Japan, and, if an enterprise of Japan, shall be exempt from any tax similar to the enterprise tax in Japan which may hereafter be imposed in the United Kingdom.  - 財務省

「不動産」には、いかなる場合にも、不動産に附属する財産、農業又は林業に用いられる家畜類及び設備、不動産に関する一般法の規定の適用がある権利、不動産用益権並びに鉱石、岩石、水その他の天然資源の採取又は採取の権利の対価として料金(変動制であるか固定制であるかを問わない。)を受領する権利を含む。舶及び航空機は、不動産とはみなさない。例文帳に追加

The term shall in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits, quarries, sources and other natural resources; ships and aircraft shall not be regarded as immovable property.  - 財務省

2第二条の規定にかかわらず、一方の締約者の企業は、舶又は航空機を国際運輸に運用する場合において、香港特別行政区の企業であるときは日本国の事業税、日本国の企業であるときは日本国の事業税に類似する税で香港特別行政区において今後課されることのあるものを免除される。例文帳に追加

2. Notwithstanding the provisions of Article 2, where an enterprise of a Contracting Party carries on the operation of ships or aircraft in international traffic, that enterprise, if an enterprise of the Hong Kong Special Administrative Region, shall be exempt from the enterprise tax of Japan, and, if an enterprise of Japan, shall be exempt from any tax similar to the enterprise tax of Japan which may hereafter be imposed in the Hong Kong Special Administrative Region.  - 財務省

2第二条の規定にかかわらず、一方の締約国の企業は、舶又は航空機を国際運輸に運用する場合において、オランダの企業であるときは日本国の事業税、日本国の企業であるときは日本国の事業税に類似する税でオランダにおいて今後課されることのあるものを免除される。例文帳に追加

2. Notwithstanding the provisions of Article 2, where an enterprise of a Contracting State carries on the operation of ships or aircraft in international traffic, that enterprise, if an enterprise of the Netherlands, shall be exempt from the enterprise tax of Japan, and, if an enterprise of Japan, shall be exempt from any tax similar to the enterprise tax of Japan which may hereafter be imposed in the Netherlands.  - 財務省

顧客から受取人及び送金目的の事前登録を受け付ける際には、講じられている貿易に関する支払規制の内容を案内教示するとともに、資産凍結等経済制裁対象の仕向送金ではないことを確認するため商品名、原産地、積地域等の情報を把握する。例文帳に追加

In accepting an advance registration of the receiver and the purpose of remittance from a customer, a Remittance Handling Financial Institution, etc. shall introduce and instruct the content of the regulations on trade-related payment that are in force, and also understand information, such as the name of goods, the place of origin, and the region of shipment, in order to confirm that the remittance is not an outgoing remittance subject to economic sanctions such as asset freeze.  - 財務省

新たな貿易に関する支払規制が講じられた場合には、既存顧客に関して事前登録時に把握している情報から新たな規制に抵触するものか否かの確認を行うこととするが、事前登録時に把握している情報から確認ができない場合には、改めて商品名、原産地、積地域等の情報を把握して確認を行う。例文帳に追加

Where new regulations on trade-related payment are imposed, a Remittance Handling Financial Institution, etc. shall confirm whether remittances violate the new regulations based on information about their existing customers which has been understood at the time of advance registration. Where it is impossible to confirm that from information understood at the time of advance registration, the Remittance Handling Financial Institution, etc. shall carry out confirmation by understanding information, such as the name of goods, the place of origin, and the region of shipment, again.  - 財務省

貿易に関する支払規制が行われている場合において信用状(L/C:Letter ofCredit)付荷為替手形又は信用状なしの荷為替手形により、積書類等を銀行経由とする決済を行う際には、上記③イ.と同様に、貿易に関する支払規制の特殊性に鑑み、当該決済が行われる前に必要情報を把握しているか。例文帳に追加

In making a settlement with a documentary bill of exchange with L/C (Letter of Credit) or a documentary bill of exchange without L/C while sending shipping documents, etc. through a bank in cases where the regulations on trade-related payment are in force, does the Remittance Handling Financial Institution, etc. understand the Necessary Information prior to the settlement in the same manner as in (iii)a. above, in consideration of the particularity of the regulations on trade-related payment?  - 財務省

仲介貿易取引に係る第三国への仕向送金についての確認に際しては、当該取引に係る貨物の仕向地が規制対象国ではないこと及び当該取引に係る貨物の原産地又は積地域が規制対象国ではないことの確認(顧客からの申告を含む。)を行っているか。例文帳に追加

In carrying out confirmation with regard to an outgoing remittance pertaining to a Brokerage Transaction to a third country, does the Remittance Handling Financial Institution, etc. confirm that the place of destination of the goods pertaining to the transaction is not a country subject to the regulations and that the place of origin of the goods pertaining to the transaction or the region of shipment thereof is not a country subject to the regulations (including report by the customer)?  - 財務省

仲介貿易取引に係る第三国からの被仕向送金についての確認に際しては、当該取引に係る貨物の原産地又は積地域が規制対象国ではないことの確認(顧客からの申告を含む。)を行っているか。なお、当該被仕向送金に係る確認をすることが困難な場合においては、下記④ロ.なお書きと同様の対応を行っているか。例文帳に追加

In carrying out confirmation with regard to an incoming remittance pertaining to a Brokerage Transaction from a third country, does the Remittance Handling Financial Institution, etc. confirm that the place of origin of the goods pertaining to the transaction or the region of shipment thereof is not a country subject to the regulations (including report by the customer)? Incidentally, where it is difficult to carry out such confirmation pertaining to the relevant incoming remittance, does it take the same action as stated in proviso in (iv)b. below?  - 財務省

第二条の規定にかかわらず、一方の締約国の企業は、舶又は航空機を国際運輸に運用することにつき、ポルトガルの企業である場合には日本国の事業税、日本国の企業である場合には日本国の事業税に類似する租税でポルトガルにおいて今後課されることのあるものを免除される。例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of Article 2, where an enterprise of a Contracting State carries on the operation of ships or aircraft in international traffic, that enterprise, if an enterprise of Portugal, shall be exempt from the enterprise tax of Japan, and, if an enterprise of Japan, shall be exempt from any tax similar to the enterprise tax of Japan which may hereafter be imposed in Portugal.  - 財務省

ある条約国に登録されている舶若しくは航空機又は前記の国に通常居住する者の所有する陸上車輛が一時的に又は偶発的にのみニュージーランド(その領海を含む)に入るときは,ある発明に対する特許により付与された権利は,次の発明の実施によって侵害されるものとはみなさない。例文帳に追加

Where a vessel or aircraft registered in a convention country, or a land vehicle owned by a person ordinarily resident in such a country, comes into New Zealand (including the territorial waters thereof) temporarily or accidentally only, the rights conferred by a patent for an invention shall not be deemed to be infringed by the use of the invention-- - 特許庁

次に掲げる行為は,特許所有者の排他権に対する侵害を構成しない。 1) エストニア共和国の領水に他国の舶が一時的又は偶発的に入った場合で,かつ,発明の実施が専らその舶の必要のためである場合に,その舶内で(体,機械,装具,無線航海装置その他の装置において)その特許発明を実施すること 2) エストニア共和国に他国の航空機又は車両が一時的に又は偶発的に入った場合に,その航空機又は車両の構造若しくは付属装置又は当該の輸送手段若しくはその装置の操作に関して特許発明を実施すること 3) 発明特許をその発明自体に関する試験のために実施すること 4) 特許発明を含む医薬品を処方箋に従って薬局で個別に調合すること及び当該医薬品を使用すること (1999年10月27日。2000年1月1日施行-RT I 1999, 84, 764) 5) 特許発明を私的に非営業的に実施すること。ただし,当該実施が特許所有者の利益を害さないことを条件とする。 (1999年10月27日。2000年1月1日施行-RT I 1999, 84, 764) 6) エストニア共和国における発明特許の使用,頒布,販売又は販売の申出であって,特許所有者により又は特許所有者の承諾を得て行われるもの 7) 特許所有者により又は特許所有者の承諾を得て市場に出された生物材料に係る繁殖又は増殖であって,当該繁殖又は増殖が,当該生物材料をその販売目的とされた用途で利用した結果必然的に生じるものである場合。ただし,取得された生物材料がその後,他の繁殖又は増殖のために使用されないことを条件とする。 (1999年10月27日。2000年1月1日施行-RT I 1999, 84, 764)例文帳に追加

The following acts do not constitute infringement of the exclusive right of the proprietor of a patent: 1) the use of the patented invention on board of ships of other states (within the hull, machinery, rigging, radio-navigation equipment or other equipment) if such ships are temporarily or accidentally in the waters of the Republic of Estonia and the invention is used solely for the purposes of the ship; 2) the use of the patented invention within the construction or auxiliary equipment of aircraft or land vehicles of other countries, or in the operation of the vehicles or equipment if such vehicles are temporarily or accidentally in the Republic of Estonia; 3) the use of the patented invention in testing related to the invention itself; 4) the single preparation of a medicinal product containing the patented invention on the basis of a prescription in a pharmacy and the use of such medicinal product; (27.10.1999 entered into force 01.01.2000 - RT I 1999, 84, 764) 5) the private non-commercial use of the patented invention if such use does not harm the interests of the proprietor of the patent; (27.10.1999 entered into force 01.01.2000 - RT I 1999, 84, 764) 6) the use, distribution, sale or offer for sale in the Republic of Estonia of the patented invention by the proprietor of the patent or with the proprietor’s consent; 7) the propagation or multiplication of biological material placed on the market by the proprietor of the patent or with the proprietor’s consent, where the multiplication or propagation necessarily results from the application for which the biological material was marketed, provided that the biological material obtained is not subsequently used for other propagation or multiplication. (27.10.1999 entered into force 01.01.2000 - RT I 1999, 84, 764)  - 特許庁

特許の効力は,次のものには及ばない。1. 非商業目的で私的に行われる行為2. 特許発明の内容に関係して実験の目的で行われる行為 2a. 植物新品種の育成,発見及び開発のための生物学的材料の使用 2b. 医薬品を欧州連合の市場に投入する販売許可,又は欧州連合の加盟国若しくは第3国における医薬品についての販売承認を取得するために必要とされる研究,試験及びその後の実務的要件3. 医師の処方に従って薬局内で個別に即席で行われる医薬の調合,又はそのようにして調合された医薬に関する行為 4.工業所有権の保護に関するパリ条約の他の加盟国の舶が一時的又は偶発的に本法の施行水域に入った場合において,その体に関し,又はその機械,索具,装置及びその他の付属物に関し,その舶上で行われる特許発明の内容の使用。ただし,この内容が専ら当該舶の必要のために使用されることを条件とする。5.工業所有権の保護に関するパリ条約の他の加盟国の航空機又は車両が一時的又は偶発的に本法の施行領域に入った場合において,航空機又は車両の構造若しくは操作,又は当該航空機又は車両の付属物における特許発明の内容の使用6. 1944年12月 7日の「国際民間航空に関する条約」第 27条(連邦法律公報1956,II, p.411)に明記した行為。ただし,当該行為が,同条の規定の適用対象である他国の航空機に関するものであることを条件とする。例文帳に追加

The effects of a patent shall not extend to: 1. acts done privately for non-commercial purposes; 2. acts done for experimental purposes relating to the subject matter of the patented invention; 2a. the use of biological material for breeding, discovery and development of a new plant variety type; 2b. studies and trials and the resulting practical requirements necessary for obtaining a marketing authorization to place a medicinal product on the market in the European Union or a marketing approval for a medicinal product in the Member States of the European Union or in third countries; the extemporaneous preparation of medicinal products in individual cases in a pharmacy in accordance with a medical prescription, or acts concerning the medicinal products so prepared; 4. the use of the subject matter of the patented invention on board of vessels of another member state of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, in the body of the vessel, in the machinery, tackle, gear and other accessories, should such vessel temporarily or accidentally enter waters to which the territory of application of this Act extends, on the condition that this subject matter is used exclusively for the needs of said vessel; 5. the use of the subject matter of the patented invention in the construction or operation of aircraft or land vehicles of another member state of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or the use of accessories for such aircraft or land vehicles should these temporarily or accidentally enter the territory to which this Act applies; 6. the acts specified in Article 27 of the Convention on International Civil Aviation of December 7, 1944 (Federal Law Gazette [Bundesgesetzblatt], 1956, II, p. 411), where such acts concern the aircraft of another state to which the provisions of that Article are applicable.  - 特許庁

流体中で稼動するポンプや舶用プロペラなどの機能部品の表面に無電解ニッケル−リンめっき層を生成して、耐キャビテーション・エロージョン性を向上させるのに好適な、無電解ニッケル−リンめっき処理方法及び無電解ニッケル−リンめっき処理した機能部品を提供すること。例文帳に追加

To provide an electroless nickel-phosphorus plating method and an electroless nickel-phosphorus plated functional component suitable for improving cavitation erosion resistance by producing an electroless nickel-phosphorus plating layer on a surface of a functional component such as a pump operating in a fluid and a marine propeller. - 特許庁

トランクピストン舶用エンジン潤滑(そのエンジンが重油により燃料供給される場合)が、多量の潤滑粘度の油及び少量の一種以上のフェノール化合物(蒸留カシューナッツシェル液体又は水添蒸留カシューナッツシェル液体を含む)を含む組成物により行なわれる。例文帳に追加

Trunk piston marine engine lubrication, when the engine is fueled by heavy fuel oil, is effected by a composition comprising a major amount of an oil of lubricating viscosity and a minor amount of one or more phenolic compounds comprising distilled cashew nut shell liquid or hydrogenated distilled cashew nut shell liquid. - 特許庁

不飽和ポリエステルと重合性不飽和単量体とを含有してなり、且つその硬化物の光沢保持率(ISO基準に基づいたサンシャイン・ウエザオメーターによる耐候性試験2000時間後の光沢保持率)が60%以上である不飽和ポリエステル樹脂組成物からなることを特徴とする合成樹脂製体。例文帳に追加

The hull made of synthetic resin comprises unsaturated polyester resin composition which includes unsaturated polyester and polymerizable unsaturated monomer, and a cured article thereof exhibits gloss keeping efficiency of 60% or more (gloss keeping efficiency after 2,000 hours passed after weather resistance test by a sunshine weather meter based on ISO standard). - 特許庁

本発明の舶用プロペラは、羽根部およびハブ部を有するプロペラ本体であって、アルミニウム合金からなり、60Hv以上95Hv以下のビッカース硬度を有するプロペラ本体と、前記プロペラ本体の表面を覆うように設けられたアルミニウム合金の陽極酸化皮膜とを備え、陽極酸化皮膜は、20μm以上100μm以下の厚さを有する。例文帳に追加

The propeller for watercraft comprises a propeller body having a blade portion and a hub portion, the propeller body being made of an aluminum alloy and having Vickers hardness of 50-95 Hv, and an anodized coating of aluminum alloy provided so as to cover a surface of the propeller body. - 特許庁

ガイドレールを格子構造にして長手方向と幅方向に対して選択的に体を移動可能にすることにより、既存の作業場をそのまま活用して先行搭載と搭載場として同時に使用可能となり、且つ、台車の活用を極大化させ、大型クレーンの使用を極力抑えることが可能になる。例文帳に追加

The guide rail is formed as the grating structure and the hull can be selectively moved in the longitudinal direction and the width direction, so that an existing work place is utilized as it is and can be simultaneously used for preceding mounting and a mounting place, and a carriage is maximally utilized to minimize use of a large crane. - 特許庁

舶用大型2サイクルディーゼルエンジンに使用されるピストンロッド用オイル掻きリングにおいて、ピストンロッドへの追従性を向上し、また高精度加工を施すことによって、オイル消費量の低減と長寿命化を達成し、メンテナンス性に優れたピストンロッド用オイル掻きリング及びその製造方法、並びに当該オイル掻きリングを備えたスタフィングボックスを提供する。例文帳に追加

To provide an oil scraping ring for a piston rod used in a large sized two cycle diesel engine for a vessel, capable of reducing a consumed amount of oil and prolonging the service life by improvement of followability to a piston rod and high accuracy machining, and exhibiting excellent maintenance performance, and a method for manufacturing the same, and a stuffing box with the oil scraping ring. - 特許庁

この流体モニタリング装置1は、舶の底部7に取り付けられて底部7周辺の流体をモニタリングする流体モニタリング装置であって、超音波の送受信面3aが底部7に沿った面7aに対して斜めになるように固定された複数の圧電式の超音波プローブ3を含むセンサ部10と、超音波プローブ3によって検出される信号を処理する信号処理部4と、を備える。例文帳に追加

The device 1 for monitoring a fluid is attached to the bottom 7 of a ship and monitors the fluid around the bottom 7 includes a sensor part 10 which includes a plurality of piezoelectric ultrasonic probes 3 so fixed that the ultrasonic wave transmitting-receiving faces 3a may be aslant to a surface 7a along the bottom 7 and a signal processing part 4 which processes signals detected by the ultrasonic probes 3. - 特許庁

主として舶のビルジ・バラスト系に使用の渦巻ポンプの環状軸封シール(メカニカルシール)の取替を、ポンプ分解や配管取外しなくケーシングカバーの開放だけで可能とし、且つ、ポンプユニットの構成を簡潔化して口径・容量の制約なく省スペース・操作性を向上し、保守を省力化する。例文帳に追加

To exchange an annular shaft seal (mechanical seal) of a centrifugal pump mainly used for a bilge and ballast system for a ship by only opening a casing cover without disassembling the pump or detaching a pipe, to save space without having restriction on a bore and capacity by simplifying the structure of a pump unit, to improve operability, and to achieve laborsaving of maintenance. - 特許庁

水陸両用車用のパワートレーンは、舶推進ユニット(36)と、無段変速伝動装置とすることのできる変速伝動装置(32)を含む路上伝動装置とを駆動する原動機(26)を備え、入力および出力シャフトの両方を車両の長手軸および横軸の両方に直角に位置合せされた状態で取り付けられる。例文帳に追加

A power train for the amphibious vehicle includes a prime mover (26) for driving a ship propulsion unit (36) and an on-road transmission device including a speed change transmission device (32) being a continuously variable transmission device, and is mounted in a state that both input/output shafts are aligned at a right angle to both longitudinal and horizontal shafts of the vehicle. - 特許庁

主機関3で駆動軸4を回転駆動させて、プロペラトレイン7の各プロペラブレード9を循環ベルト8と共に各軸4,6の外側で上下に扁平で左右方向に延びる長円軌道で循環移動させ、発生するスラストを、各軸4,6を介して体1へ推力として伝達させる。例文帳に追加

The drive shafts 4 are rotated and driven by the main engine 3, each propeller blade 9 of the propeller train 7 are circulated and moved with the circulating belt 8 in the elliptical orbit that is flat vertically and extends in the right and left directions outside each shaft 4, 6, and generated thrust is transmitted as thrust to the hull 1 via each shaft 4, 6. - 特許庁

竹材パルプを主原料とする竹濾紙から成ることを特徴とする濾過材であって、細かく割った竹を叩解して竹繊維を離解し、煮熱して柔らかい竹繊維とすると共に更に叩解して紙料液にし、該紙料液を漉き中に懸濁させて手漉き作業を行って竹紙層を得る。例文帳に追加

The filter medium is made of bamboo filter paper produced from bamboo pulp as a main raw material and a bamboo paper layer is obtained by beating finely split bamboo and separating bamboo fibers, steaming the bamboo fibers to make the bamboo fibers soft and further beating the bamboo fibers to obtain a white liquor, and suspending the white liquor in paper-manufacturing container and carrying out handmade paper-manufacturing process. - 特許庁

エンジン14が排出した排気を、排気通路70を介して水中へ排出することが可能な外機10であって、エンジンの吸気口24bに吸気マニホールド63を介して接続したスロットル弁62と、このスロットル弁を開閉駆動する制御モータ65と、この制御モータを制御する制御部91とを備える。例文帳に追加

The outboard motor 10 can exhaust an exhaust gas from an engine 14 into water via an exhaust passage 70, and includes a throttle valve 62 connected to an air intake port 24b of the engine via an air intake manifold 63, a control motor 65 for driving the throttle valve to open and close, and a controller 91 for controlling the control motor. - 特許庁

プロペラ前進回転方向と逆方向の旋回水流を増大させてプロペラに流入させることで、プロペラ後方の回転流の減少を増大させて推進効率向上を増大させる一方、装置自体の抵抗増加の増大は防止でき、比較的簡素な構成により優れた効果を有する舶用推進性能向上装置を提供する。例文帳に追加

To provide a propulsion performance improving device for a vessel having a superior effect with a comparatively simple constitution preventing an increase of resistance of the device itself, while increasing improvement of propulsion efficiency by reducing rotating flows on a rear side of a propeller by increasing swirling water flows of an opposite direction of a propeller advancing rotating direction to make the swirling water flows flow in the propeller. - 特許庁

台2には、外部から操作盤20を遠隔操作する遠隔操作装置を設け、この遠隔操作装置を、操作盤20に設けられ外部からの信号を受信しこの信号に基づいて操作盤20を動作させる受信装置23と、この受信装置23に外部から信号を送信する送信装置24とにより構成した。例文帳に追加

A remote control device for remote-controlling the operation panel 20 from the outside is provided to the stock 2, and the remote control device comprises a receiver 23 installed to the operation panel 20, receiving signals from the outside, and actuating the operation panel 20 based on the signals, and a transmitter 24 transmitting the signals to the receiver 23 from the outside. - 特許庁

蓄電池の利用により必要時期に一定量の電力補完を確実に行うことができると共に、その分だけ主発電機の運転停止による排出ガスの削減により環境負荷の低減を可能とし、さらに蓄電池の重量というマイナス面を逆に有効に活用することができる舶を提供する。例文帳に追加

To provide a ship that can surely fill a definite amount of electric power during a required time period by using a rechargeable battery, can reduce an environmental load by reducing exhaust gas generated by a stop of the operation of a main electric generator corresponding to the filled amount of power, and also can effectively and positively utilize an adverse aspect of the weight of the rechargeable battery. - 特許庁

例文

外機は、第1排気通路41の導出口41aに連通されて大気に開放されたアイドルチャンバ52と、アイドルチャンバに冷却水供給路91を連通する冷却水連通路96と、冷却水供給路の水圧がしきい値に到達したとき冷却水連通路を開放するリリーフバルブ101とを備える。例文帳に追加

The outboard motor includes: an idle chamber 52 communicated with a lead opening 41a of a first exhaust passage 41 to be open to the atmosphere; a cooling water communication path 96 for communicating a cooling water supply path 91 with the idle chamber; and a relief valve 101 for opening the cooling water communication path when water pressure in the cooling water supply path reaches a threshold value. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS